aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/irc_commands.c
blob: 9e47b83b1697889850c71984e8e5b3f46e86f27c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
  /********************************************************************\
  * BitlBee -- An IRC to other IM-networks gateway                     *
  *                                                                    *
  * Copyright 2002-2006 Wilmer van der Gaast and others                *
  \********************************************************************/

/* IRC commands                                                         */

/*
  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  it under the terms of the GNU General Public License as published by
  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  (at your option) any later version.

  This program is distributed in the hope that it will be useful,
  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  GNU General Public License for more details.

  You should have received a copy of the GNU General Public License with
  the Debian GNU/Linux distribution in /usr/share/common-licenses/GPL;
  if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,
  Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
*/

#define BITLBEE_CORE
#include "bitlbee.h"
#include "ipc.h"

static void irc_cmd_pass( irc_t *irc, char **cmd )
{
	if( global.conf->auth_pass && strcmp( cmd[1], global.conf->auth_pass ) == 0 )
	{
		irc->status = USTATUS_AUTHORIZED;
		irc_check_login( irc );
	}
	else
	{
		irc_reply( irc, 464, ":Incorrect password" );
	}
}

static void irc_cmd_user( irc_t *irc, char **cmd )
{
	irc->user = g_strdup( cmd[1] );
	irc->realname = g_strdup( cmd[4] );
	
	irc_check_login( irc );
}

static void irc_cmd_nick( irc_t *irc, char **cmd )
{
	if( irc->nick )
	{
		irc_reply( irc, 438, ":The hand of the deity is upon thee, thy nick may not change" );
	}
	/* This is not clean, but for now it'll have to be like this... */
	else if( ( nick_cmp( cmd[1], irc->mynick ) == 0 ) || ( nick_cmp( cmd[1], NS_NICK ) == 0 ) )
	{
		irc_reply( irc, 433, ":This nick is already in use" );
	}
	else if( !nick_ok( cmd[1] ) )
	{
		/* [SH] Invalid characters. */
		irc_reply( irc, 432, ":This nick contains invalid characters" );
	}
	else
	{
		irc->nick = g_strdup( cmd[1] );
		
		irc_check_login( irc );
	}
}

static void irc_cmd_quit( irc_t *irc, char **cmd )
{
	if( cmd[1] && *cmd[1] )
		irc_abort( irc, 0, "Quit: %s", cmd[1] );
	else
		irc_abort( irc, 0, "Leaving..." );
}

static void irc_cmd_ping( irc_t *irc, char **cmd )
{
	irc_write( irc, ":%s PONG %s :%s", irc->myhost, irc->myhost, cmd[1]?cmd[1]:irc->myhost );
}

static void irc_cmd_oper( irc_t *irc, char **cmd )
{
	if( global.conf->oper_pass && strcmp( cmd[2], global.conf->oper_pass ) == 0 )
	{
		irc_umode_set( irc, "+o", 1 );
		irc_reply( irc, 381, ":Password accepted" );
	}
	else
	{
		irc_reply( irc, 432, ":Incorrect password" );
	}
}

static void irc_cmd_mode( irc_t *irc, char **cmd )
{
	if( *cmd[1] == '#' || *cmd[1] == '&' )
	{
		if( cmd[2] )
		{
			if( *cmd[2] == '+' || *cmd[2] == '-' )
				irc_reply( irc, 477, "%s :Can't change channel modes", cmd[1] );
			else if( *cmd[2] == 'b' )
				irc_reply( irc, 368, "%s :No bans possible", cmd[1] );
		}
		else
			irc_reply( irc, 324, "%s +%s", cmd[1], CMODE );
	}
	else
	{
		if( nick_cmp( cmd[1], irc->nick ) == 0 )
		{
			if( cmd[2] )
				irc_umode_set( irc, cmd[2], 0 );
		}
		else
			irc_reply( irc, 502, ":Don't touch their modes" );
	}
}

static void irc_cmd_names( irc_t *irc, char **cmd )
{
	irc_names( irc, cmd[1]?cmd[1]:irc->channel );
}

static void irc_cmd_part( irc_t *irc, char **cmd )
{
	struct conversation *c;
	
	if( g_strcasecmp( cmd[1], irc->channel ) == 0 )
	{
		user_t *u = user_find( irc, irc->nick );
		
		/* Not allowed to leave control channel */
		irc_part( irc, u, irc->channel );
		irc_join( irc, u, irc->channel );
	}
	else if( ( c = conv_findchannel( cmd[1] ) ) )
	{
		user_t *u = user_find( irc, irc->nick );
		
		irc_part( irc, u, c->channel );
		
		if( c->gc && c->gc->prpl )
		{
			c->joined = 0;
			c->gc->prpl->chat_leave( c->gc, c->id );
		}
	}
	else
	{
		irc_reply( irc, 403, "%s :No such channel", cmd[1] );
	}
}

static void irc_cmd_join( irc_t *irc, char **cmd )
{
	if( g_strcasecmp( cmd[1], irc->channel ) == 0 )
		; /* Dude, you're already there...
		     RFC doesn't have any reply for that though? */
	else if( cmd[1] )
	{
		if( ( cmd[1][0] == '#' || cmd[1][0] == '&' ) && cmd[1][1] )
		{
			user_t *u = user_find( irc, cmd[1] + 1 );
			
			if( u && u->gc && u->gc->prpl && u->gc->prpl->chat_open )
			{
				irc_reply( irc, 403, "%s :Initializing groupchat in a different channel", cmd[1] );
				
				if( !u->gc->prpl->chat_open( u->gc, u->handle ) )
				{
					irc_usermsg( irc, "Could not open a groupchat with %s, maybe you don't have a connection to him/her yet?", u->nick );
				}
			}
			else if( u )
			{
				irc_reply( irc, 403, "%s :Groupchats are not possible with %s", cmd[1], cmd[1]+1 );
			}
			else
			{
				irc_reply( irc, 403, "%s :No such nick", cmd[1] );
			}
		}
		else
		{
			irc_reply( irc, 403, "%s :No such channel", cmd[1] );
		}
	}
}

static void irc_cmd_invite( irc_t *irc, char **cmd )
{
	char *nick = cmd[1], *channel = cmd[2];
	struct conversation *c = conv_findchannel( channel );
	user_t *u = user_find( irc, nick );
	
	if( u && c && ( u->gc == c->gc ) )
		if( c->gc && c->gc->prpl && c->gc->prpl->chat_invite )
		{
			c->gc->prpl->chat_invite( c->gc, c->id, "", u->handle );
			irc_reply( irc, 341, "%s %s", nick, channel );
			return;
		}
	
	irc_reply( irc, 482, "%s :Invite impossible; User/Channel non-existent or incompatible", channel );
}

static void irc_cmd_privmsg( irc_t *irc, char **cmd )
{
	if ( !cmd[2] ) 
	{
		irc_reply( irc, 412, ":No text to send" );
	}
	else if ( irc->nick && g_strcasecmp( cmd[1], irc->nick ) == 0 ) 
	{
		irc_write( irc, ":%s!%s@%s %s %s :%s", irc->nick, irc->user, irc->host, cmd[0], cmd[1], cmd[2] ); 
	}
	else 
	{
		if( g_strcasecmp( cmd[1], irc->channel ) == 0 )
		{
			unsigned int i;
			char *t = set_getstr( irc, "default_target" );
			
			if( g_strcasecmp( t, "last" ) == 0 && irc->last_target )
				cmd[1] = irc->last_target;
			else if( g_strcasecmp( t, "root" ) == 0 )
				cmd[1] = irc->mynick;
			
			for( i = 0; i < strlen( cmd[2] ); i ++ )
			{
				if( cmd[2][i] == ' ' ) break;
				if( cmd[2][i] == ':' || cmd[2][i] == ',' )
				{
					cmd[1] = cmd[2];
					cmd[2] += i;
					*cmd[2] = 0;
					while( *(++cmd[2]) == ' ' );
					break;
				}
			}
			
			irc->is_private = 0;
			
			if( cmd[1] != irc->last_target )
			{
				if( irc->last_target )
					g_free( irc->last_target );
				irc->last_target = g_strdup( cmd[1] );
			}
		}
		else
		{
			irc->is_private = 1;
		}
		irc_send( irc, cmd[1], cmd[2], ( g_strcasecmp( cmd[0], "NOTICE" ) == 0 ) ? IM_FLAG_AWAY : 0 );
	}
}

static void irc_cmd_who( irc_t *irc, char **cmd )
{
	char *channel = cmd[1];
	user_t *u = irc->users;
	struct conversation *c;
	GList *l;
	
	if( !channel || *channel == '0' || *channel == '*' || !*channel )
		while( u )
		{
			irc_reply( irc, 352, "%s %s %s %s %s %c :0 %s", u->online ? irc->channel : "*", u->user, u->host, irc->myhost, u->nick, u->online ? ( u->away ? 'G' : 'H' ) : 'G', u->realname );
			u = u->next;
		}
	else if( g_strcasecmp( channel, irc->channel ) == 0 )
		while( u )
		{
			if( u->online )
				irc_reply( irc, 352, "%s %s %s %s %s %c :0 %s", channel, u->user, u->host, irc->myhost, u->nick, u->away ? 'G' : 'H', u->realname );
			u = u->next;
		}
	else if( ( c = conv_findchannel( channel ) ) )
		for( l = c->in_room; l; l = l->next )
		{
			if( ( u = user_findhandle( c->gc, l->data ) ) )
				irc_reply( irc, 352, "%s %s %s %s %s %c :0 %s", channel, u->user, u->host, irc->myhost, u->nick, u->away ? 'G' : 'H', u->realname );
		}
	else if( ( u = user_find( irc, channel ) ) )
		irc_reply( irc, 352, "%s %s %s %s %s %c :0 %s", channel, u->user, u->host, irc->myhost, u->nick, u->online ? ( u->away ? 'G' : 'H' ) : 'G', u->realname );
	
	irc_reply( irc, 315, "%s :End of /WHO list", channel?channel:"**" );
}

static void irc_cmd_userhost( irc_t *irc, char **cmd )
{
	user_t *u;
	int i;
	
	/* [TV] Usable USERHOST-implementation according to
		RFC1459. Without this, mIRC shows an error
		while connecting, and the used way of rejecting
		breaks standards.
	*/
	
	for( i = 1; cmd[i]; i ++ )
		if( ( u = user_find( irc, cmd[i] ) ) )
		{
			if( u->online && u->away )
				irc_reply( irc, 302, ":%s=-%s@%s", u->nick, u->user, u->host );
			else
				irc_reply( irc, 302, ":%s=+%s@%s", u->nick, u->user, u->host );
		}
}

static void irc_cmd_ison( irc_t *irc, char **cmd )
{
	user_t *u;
	char buff[IRC_MAX_LINE];
	int lenleft, i;
	
	buff[0] = '\0';
	
	/* [SH] Leave room for : and \0 */
	lenleft = IRC_MAX_LINE - 2;
	
	for( i = 1; cmd[i]; i ++ )
	{
		if( ( u = user_find( irc, cmd[i] ) ) && u->online )
		{
			/* [SH] Make sure we don't use too much buffer space. */
			lenleft -= strlen( u->nick ) + 1;
			
			if( lenleft < 0 )
			{
				break;
			}
			
			/* [SH] Add the nick to the buffer. Note
			 * that an extra space is always added. Even
			 * if it's the last nick in the list. Who
			 * cares?
			 */
			
			strcat( buff, u->nick );
			strcat( buff, " " );
		}
	}
	
	/* [WvG] Well, maybe someone cares, so why not remove it? */
	if( strlen( buff ) > 0 )
		buff[strlen(buff)-1] = '\0';
	
	irc_reply( irc, 303, ":%s", buff );
}

static void irc_cmd_watch( irc_t *irc, char **cmd )
{
	int i;
	
	/* Obviously we could also mark a user structure as being
	   watched, but what if the WATCH command is sent right
	   after connecting? The user won't exist yet then... */
	for( i = 1; cmd[i]; i ++ )
	{
		char *nick;
		user_t *u;
		
		if( !cmd[i][0] || !cmd[i][1] )
			break;
		
		nick = g_strdup( cmd[i] + 1 );
		nick_lc( nick );
		
		u = user_find( irc, nick );
		
		if( cmd[i][0] == '+' )
		{
			if( !g_hash_table_lookup( irc->watches, nick ) )
				g_hash_table_insert( irc->watches, nick, nick );
			
			if( u && u->online )
				irc_reply( irc, 604, "%s %s %s %d :%s", u->nick, u->user, u->host, time( NULL ), "is online" );
			else
				irc_reply( irc, 605, "%s %s %s %d :%s", nick, "*", "*", time( NULL ), "is offline" );
		}
		else if( cmd[i][0] == '-' )
		{
			gpointer okey, ovalue;
			
			if( g_hash_table_lookup_extended( irc->watches, nick, &okey, &ovalue ) )
			{
				g_free( okey );
				g_hash_table_remove( irc->watches, okey );
				
				irc_reply( irc, 602, "%s %s %s %d :%s", nick, "*", "*", 0, "Stopped watching" );
			}
		}
	}
}

static void irc_cmd_topic( irc_t *irc, char **cmd )
{
	if( cmd[2] )
		irc_reply( irc, 482, "%s :Cannot change topic", cmd[1] );
	else
		irc_topic( irc, cmd[1] );
}

static void irc_cmd_away( irc_t *irc, char **cmd )
{
	user_t *u = user_find( irc, irc->nick );
	GSList *c = get_connections();
	char *away = cmd[1];
	
	if( !u ) return;
	
	if( away && *away )
	{
		int i, j;
		
		/* Copy away string, but skip control chars. Mainly because
		   Jabber really doesn't like them. */
		u->away = g_malloc( strlen( away ) + 1 );
		for( i = j = 0; away[i]; i ++ )
			if( ( u->away[j] = away[i] ) >= ' ' )
				j ++;
		u->away[j] = 0;
		
		irc_reply( irc, 306, ":You're now away: %s", u->away );
		/* irc_umode_set( irc, irc->myhost, "+a" ); */
	}
	else
	{
		if( u->away ) g_free( u->away );
		u->away = NULL;
		/* irc_umode_set( irc, irc->myhost, "-a" ); */
		irc_reply( irc, 305, ":Welcome back" );
	}
	
	while( c )
	{
		if( ((struct gaim_connection *)c->data)->flags & OPT_LOGGED_IN )
			proto_away( c->data, u->away );
		
		c = c->next;
	}
}

static void irc_cmd_whois( irc_t *irc, char **cmd )
{
	char *nick = cmd[1];
	user_t *u = user_find( irc, nick );
	
	if( u )
	{
		irc_reply( irc, 311, "%s %s %s * :%s", u->nick, u->user, u->host, u->realname );
		
		if( u->gc )
			irc_reply( irc, 312, "%s %s.%s :%s network", u->nick, u->gc->user->username,
			           *u->gc->user->proto_opt[0] ? u->gc->user->proto_opt[0] : "", u->gc->prpl->name );
		else
			irc_reply( irc, 312, "%s %s :%s", u->nick, irc->myhost, IRCD_INFO );
		
		if( !u->online )
			irc_reply( irc, 301, "%s :%s", u->nick, "User is offline" );
		else if( u->away )
			irc_reply( irc, 301, "%s :%s", u->nick, u->away );
		
		irc_reply( irc, 318, "%s :End of /WHOIS list", nick );
	}
	else
	{
		irc_reply( irc, 401, "%s :Nick does not exist", nick );
	}
}

static void irc_cmd_whowas( irc_t *irc, char **cmd )
{
	/* For some reason irssi tries a whowas when whois fails. We can
	   ignore this, but then the user never gets a "user not found"
	   message from irssi which is a bit annoying. So just respond
	   with not-found and irssi users will get better error messages */
	
	irc_reply( irc, 406, "%s :Nick does not exist", cmd[1] );
	irc_reply( irc, 369, "%s :End of WHOWAS", cmd[1] );
}

static void irc_cmd_nickserv( irc_t *irc, char **cmd )
{
	/* [SH] This aliases the NickServ command to PRIVMSG root */
	/* [TV] This aliases the NS command to PRIVMSG root as well */
	root_command( irc, cmd + 1 );
}

static void irc_cmd_motd( irc_t *irc, char **cmd )
{
	irc_motd( irc );
}

static void irc_cmd_pong( irc_t *irc, char **cmd )
{
	/* We could check the value we get back from the user, but in
	   fact we don't care, we're just happy he's still alive. */
	irc->last_pong = gettime();
	irc->pinging = 0;
}

static void irc_cmd_completions( irc_t *irc, char **cmd )
{
	user_t *u = user_find( irc, irc->mynick );
	help_t *h;
	set_t *s;
	int i;
	
	irc_privmsg( irc, u, "NOTICE", irc->nick, "COMPLETIONS ", "OK" );
	
	for( i = 0; commands[i].command; i ++ )
		irc_privmsg( irc, u, "NOTICE", irc->nick, "COMPLETIONS ", commands[i].command );
	
	for( h = global.help; h; h = h->next )
		irc_privmsg( irc, u, "NOTICE", irc->nick, "COMPLETIONS help ", h->string );
	
	for( s = irc->set; s; s = s->next )
		irc_privmsg( irc, u, "NOTICE", irc->nick, "COMPLETIONS set ", s->key );
	
	irc_privmsg( irc, u, "NOTICE", irc->nick, "COMPLETIONS ", "END" );
}

static void irc_cmd_rehash( irc_t *irc, char **cmd )
{
	if( global.conf->runmode == RUNMODE_INETD )
		ipc_master_cmd_rehash( NULL, NULL );
	else
		ipc_to_master( cmd );
	
	irc_reply( irc, 382, "%s :Rehashing", CONF_FILE );
}

static const command_t irc_commands[] = {
	{ "pass",        1, irc_cmd_pass,        IRC_CMD_PRE_LOGIN },
	{ "user",        4, irc_cmd_user,        IRC_CMD_PRE_LOGIN },
	{ "nick",        1, irc_cmd_nick,        0 },
	{ "quit",        0, irc_cmd_quit,        0 },
	{ "ping",        0, irc_cmd_ping,        0 },
	{ "oper",        2, irc_cmd_oper,        IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "mode",        1, irc_cmd_mode,        IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "names",       0, irc_cmd_names,       IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "part",        1, irc_cmd_part,        IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "join",        1, irc_cmd_join,        IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "invite",      2, irc_cmd_invite,      IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "privmsg",     1, irc_cmd_privmsg,     IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "notice",      1, irc_cmd_privmsg,     IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "who",         0, irc_cmd_who,         IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "userhost",    1, irc_cmd_userhost,    IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "ison",        1, irc_cmd_ison,        IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "watch",       1, irc_cmd_watch,       IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "topic",       1, irc_cmd_topic,       IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "away",        0, irc_cmd_away,        IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "whois",       1, irc_cmd_whois,       IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "whowas",      1, irc_cmd_whowas,      IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "nickserv",    1, irc_cmd_nickserv,    IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "ns",          1, irc_cmd_nickserv,    IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "motd",        0, irc_cmd_motd,        IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "pong",        0, irc_cmd_pong,        IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "completions", 0, irc_cmd_completions, IRC_CMD_LOGGED_IN },
	{ "die",         0, NULL,                IRC_CMD_OPER_ONLY | IRC_CMD_TO_MASTER },
	{ "wallops",     1, NULL,                IRC_CMD_OPER_ONLY | IRC_CMD_TO_MASTER },
	{ "lilo",        1, NULL,                IRC_CMD_OPER_ONLY | IRC_CMD_TO_MASTER },
	{ "rehash",      0, irc_cmd_rehash,      IRC_CMD_OPER_ONLY },
	{ "kill",        2, NULL,                IRC_CMD_OPER_ONLY | IRC_CMD_TO_MASTER },
	{ NULL }
};

void irc_exec( irc_t *irc, char *cmd[] )
{	
	int i, n_arg;
	
	if( !cmd[0] )
		return;
	
	for( i = 0; irc_commands[i].command; i++ )
		if( g_strcasecmp( irc_commands[i].command, cmd[0] ) == 0 )
		{
			/* There should be no typo in the next line: */
			for( n_arg = 0; cmd[n_arg]; n_arg ++ ); n_arg --;
			
			if( irc_commands[i].flags & IRC_CMD_PRE_LOGIN && irc->status >= USTATUS_LOGGED_IN )
			{
				irc_reply( irc, 462, ":Only allowed before logging in" );
			}
			else if( irc_commands[i].flags & IRC_CMD_LOGGED_IN && irc->status < USTATUS_LOGGED_IN )
			{
				irc_reply( irc, 451, ":Register first" );
			}
			else if( irc_commands[i].flags & IRC_CMD_OPER_ONLY && !strchr( irc->umode, 'o' ) )
			{
				irc_reply( irc, 481, ":Permission denied - You're not an IRC operator" );
			}
			else if( n_arg < irc_commands[i].required_parameters )
			{
				irc_reply( irc, 461, "%s :Need more parameters", cmd[0] );
			}
			else if( irc_commands[i].flags & IRC_CMD_TO_MASTER )
			{
				/* IPC doesn't make sense in inetd mode,
				    but the function will catch that. */
				ipc_to_master( cmd );
			}
			else
			{
				irc_commands[i].execute( irc, cmd );
			}
			
			break;
		}
}
ehar, erantzuna jasotzeko, ondoko urratsean eskatuko dizugu (<a href=\"%s\">xehetasun gehiago</a>).</p>" msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>" msgstr "<p>Zure eskabideak <strong>posta kodea</strong> dakar. Eskabidearekin zerikusi zuzena izan ezean, mesedez ezaba ezazu edozein helbide, ya que <strong>Interneten guztion eskura</strong> egongo da eta.</p>" msgid "" "<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\n" " <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't\n" " replied by then.</p>\n" " <p>If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and add an\n" " annotation below telling people about your writing.</p>" msgstr "" msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>" msgstr "<p>{{site_name}} mantenuan ari da. Dauden eskabideak soilik ikus daitezke. Ezin da eskabide berria sortu, iruzkinak gehitu, erantzunak bidali edo data basea eraldatuko duten beste eragiketarik egin.</p> <p>{{read_only}}</p>" msgid "" "<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\n" "bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\n" "</p>" msgstr "" "<small>Web posta erabiltzen baduzu eta \"anti spam\" iragazkiak baldin badizutu, mesedez begira ezazu zure spam zorroan. Batzuetan, gure mezuak honela markatzen dira, akatsez.</small>\n" "</p>" msgid "<span id='follow_count'>%d</span> person is following this authority" msgid_plural "<span id='follow_count'>%d</span> people are following this authority" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "<strong> Can I request information about myself?</strong>\n" "\t\t\t<a href=\"%s\">No! (Click here for details)</a>" msgstr "" "<strong> Neure buruaz eska dezaket informazioa?</strong>\n" "\t\t\t<a href=\"%s\">Ez! (sakatu hemen xehetasun gehiagorako)</a>" msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL." msgstr "<strong><code>commented_by:rafael_nadal</code></strong> 'rafael_nadal' erabiltzaileak egindako iruzkinak bilatzeko." msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>" msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> PDF gehigarria duten erantzun guztiak bilatzeko. Edo proba itzazu hauek: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>" msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL." msgstr "<strong><code>request:</code></strong> Bilaketa eskabide zehatz batean murrizteko, URLean agertzen den bezalako izenburua idatziz." msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL." msgstr "<code><strong>requested_by:pedro_perez</strong></code>Pedro Perezek egindako eskabideak bilatzeko, izena URLean agertzen den bezalaxe idatziz." msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL." msgstr "<strong><code>requested_from:consejo_europeo</code></strong> Europako Kontseiluak egindako eskabideak bilatzeko, izena URLean agertzen den bezalaxe idatziz." msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below." msgstr "<strong><code>egoera:</code></strong> eskabidearen oraingo egoera edo egoera historikoaren arabera iragazteko, kontsulta ezazu ondoko <a href=\"{{statuses_url}}\">egoeren taula</a>." msgid "" "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, \n" " and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\n" " can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present." msgstr "<strong><code>tag:osasuna</code></strong> etiketa hau daukaten erakunde publiko zein eskabide guztiak bilatzeko. Etiketa eta balio ugari sar ditzakezu, e.g. <code>tag:osasuna AND tag:financial_transaction:335633</code>. Edozein etiketa agertzearekin nahiko da, lehenetsita dago, etiketa guztiak dakartzaten emaitzak nahi baldin badituzu zehazki <code>AND</code> gehitu beharko duzu." msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below." msgstr "<strong><code>aldagaia:</code></strong> objektuaren araberako iragazkia jartzeko, kontsulta ezazu ondoko <a href=\"{{varieties_url}}\">Objektu mota desberdinen taula</a>." msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>" msgstr "<strong>Aholkuak</strong>, eskatzailearen galdera betetzen duen erantzuna lortzeko. </li>" msgid "<strong>All the information</strong> has been sent" msgstr "<strong>Informazio guztia</strong> bidalita dago." msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking" msgstr "<strong>Besterik</strong>, hala nola argitu, galdetu, eskertu" msgid "" "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \n" "a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \n" "why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\n" "be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\n" "way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician. Please\n" "<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions." msgstr "<strong>Kontuz!</strong> Datu hauek modu fidagarrian erabiltzeko, {{site_name}} orrialdeko erabiltzaileen jokabidea jakin behar duzu. Eskabideak nola, zergatik eta nork sailkatzen dituen ez da huskeria, giza hutsuneak eta erabaki eztabaidagarriak ematen dira. Informaziorako sarbidearen legeak ere ulertu behar dituzu eta nola erabiltzen dituzten erakunde publikoek. Azkenik, estatista ona izan behar duzu. Mesedez, edozein zalantza izatekotan, <a href=\"{{contact_path}}\">jar zaitez harremanetan</a> gurekin." msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested" msgstr "<strong>Azalpen</strong> bat eskatu da." msgid "" "<strong>No response</strong> has been received\n" " <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>" msgstr "" "Ez da <strong>inolako erantzunik</strong> jaso\n" " <small>(agian jaso izanaren adierazpena baino ez da)</small>" msgid "" "<strong>Note:</strong>\n" " We will send an email to your new email address. Follow the\n" " instructions in it to confirm changing your email." msgstr "" "<strong>Oharra:</strong>\n" " Posta bat bidaliko dugu posta helbide berrira. Jarraitu argibideei helbide berria egiaztatzeko." msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority." msgstr "" msgid "" "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\n" " to try out how it works." msgstr "" msgid "" "<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\n" " yourself then <a href=\"%s\">click here</a>." msgstr "<strong>Pribatutasun oharra:</strong> Zeure buruaz informazio pribatua eskatu nahi izanez gero, orduan <a href=\"%s\">jarraitu esteka honi</a>." msgid "" "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet,\n" " wherever you do something on {{site_name}}." msgstr "" msgid "" "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\n" " to it, will be displayed publicly on this website." msgstr "<strong>Pribatutasun oharra:</strong> Zure mezua, eta edozein erantzun, guztion eskura egongo dira webgune honetan." msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent " msgstr " <strong>Informazioaren zati bat</strong> bidalita dago." msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or " msgstr "<strong>Eman eskerrak</strong> erakunde publikoari edo " msgid "<strong>did not have</strong> the information requested." msgstr "<strong>ez zeukan</strong> eskatutako informazioa." msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." msgstr "" msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}. The request status is: {{request_status}}" msgstr "" msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. " msgstr "Erantzunaren <strong>laburpena</strong>, posta arruntean jaso baldin baduzu. " msgid "A Freedom of Information request" msgstr "Informazio eskabidea" msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." msgstr "" msgid "A public authority" msgstr "Erakunde publikoa" msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>" msgstr "erantzuna <strong>posta arruntean</strong> bidaliko da." msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team" msgstr "Ez-ohiko erantzuna, {{site_name}} orrialdeko taldeak berraztertu behar du." msgid "A {{site_name}} user" msgstr "{{site_name}} orrialdeko erabiltzailea." msgid "About you:" msgstr "Zeure buruaz:" msgid "Act on what you've learnt" msgstr "Erabil ezazu informazio hau" msgid "Add an annotation" msgstr "Gehitu iruzkina" msgid "" "Add an annotation to your request with choice quotes, or\n" " a <strong>summary of the response</strong>." msgstr "Gehitu zure eskabideari buruzko iruzkina, aipamen aukeratuekin edo <strong>erantzunaren laburpenarekin</strong>." msgid "Added on {{date}}" msgstr " {{date}} egunean gehituta" msgid "Admin level is not included in list" msgstr "Administratzailearen maila ez da sartzen zerrendan" msgid "Administration URL:" msgstr "Administrazioaren URLa:" msgid "Advanced search" msgstr "Bilaketa aurreratua" msgid "Advanced search tips" msgstr "Bilaketa aurreratuaren laguntza" msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not." msgstr "<strong>Ezeztapena legezkoa den</strong> argitzeko aholkua, eta nola apelatu legezkoa ez bada." msgid "" "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\n" " human beings)" msgstr "Airea, ura, lurra, flora eta fauna (gizakiengan dituen ondorioak barne)" msgid "All of the information requested has been received" msgstr "Eskatutako informazio guztia jaso da" msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held." msgstr "Beheko aukera guztiek erabil dezakete <strong>status</strong> edo <strong>latest_status</strong> bi puntuak baino lehen. Adibidez, <strong>status:not_held</strong> oraindik heldu ez bezala markatutako <em>ever</em> eskaerak hartuko ditu; <strong>latest_status:not_held</strong> hartuko ditu oraindik heldu ez bezala markatutako eskaerak, <em>currently</em>." msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent." msgstr "Beheko aukera guztiek erabil dezakete <strong>variety</strong> edo <strong>latest_variety</strong> bi puntuak baino lehen. Adibidez, <strong>variety:sent</strong> jada bidalita dauden eskaerak <em>ever</em> hartuko ditu; <strong>latest_variety:sent</strong> soilik hartuko ditu <em>currently</em> bidalita bezala markatutako eskaerak." msgid "Also called {{other_name}}." msgstr " {{other_name}} bezala ere ezaguna." msgid "Also send me alerts by email" msgstr "" msgid "Alter your subscription" msgstr "Alda ezazu zure harpidetza" msgid "" "Although all responses are automatically published, we depend on\n" "you, the original requester, to evaluate them." msgstr "Erantzun guztiak automatikoki argitaratzen diren arren, zure esku dago, eskabidearen egile hori, haien ebaluazioa." msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}" msgstr "" msgid "An <strong>error message</strong> has been received" msgstr "<strong>akats mezua</strong> jaso da." msgid "An Environmental Information Regulations request" msgstr "Inguruneari buruzko informazioaren eskabidea" msgid "An anonymous user" msgstr "" msgid "Annotation added to request" msgstr "Eskabideari gehitutako iruzkina" msgid "Annotations" msgstr "Iruzkinak" msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:" msgstr "Iruzkinak oso baliagarriak dira, edozeinek, zuk barne, eskabidearen sortzaileari lagun diezaion. Adibidez:" msgid "" "Annotations will be posted publicly here, and are\n" " <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}." msgstr "" "Iruzkinak publikoki erakusten dira hemen, eta\n" " <strong>ez</strong> dira {{public_body_name}}-ra bidaltzen." msgid "Anonymous user" msgstr "" msgid "Anyone:" msgstr "Edozein:" msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries." msgstr "Eska itzatzu agiriak edo informazio <strong>zehatza</strong>, web orrialde hau ez dago zalantza orokorrak argitzeko pentsatuta." msgid "" "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\n" " (<a href=\"%s\">more details</a>)." msgstr "Orrialde honen amaieran, idatz ezazu erantzuna, eskanea dezaten konbentzitzeko (<a href=\"%s\">xehetasun gehiago</a>)." msgid "Attachment (optional):" msgstr "Gehigarriak (aukerakoa):" msgid "Attachment:" msgstr "Gehigarria:" msgid "Awaiting classification." msgstr "Sailkatzeko zain." msgid "Awaiting internal review." msgstr "Barneko berrikusketaren zain." msgid "Awaiting response." msgstr "Erantzunaren zain." msgid "Beginning with" msgstr "___-ekin hasita" msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request." msgstr "Kontsulta itzazu <a href='{{url}}'>beste eskabideak</a>, ikusteko nola idatz daitekeen zure eskabidea." msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request." msgstr "Araka itzazu<a href='{{url}}'>beste eskabideak</a>, '{{public_body_name}}' zure eskabidea nola idatz daitekeen adibideak ikusteko." msgid "Browse all authorities..." msgstr "Arakatu beste erakunde publikoak..." msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now" msgstr "Legearen arabera, edozein zirkunstantzia dela, {{public_body_link}}k jada erantzun behar izango zukeen" msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and" msgstr "Legearen arabera, {{public_body_link}}k jada erantzun behar izango zukeen <strong>laster</strong> eta" msgid "Cancel a {{site_name}} alert" msgstr "Baliogabetu {{site_name}}-ren alerta" msgid "Cancel some {{site_name}} alerts" msgstr "Baliogabetu {{site_name}}-ren alertak" msgid "Cancel, return to your profile page" msgstr "Itxi, itzuli nire profilera" msgid "Censor rule" msgstr "" msgid "CensorRule|Last edit comment" msgstr "CensorRule|Last edit comment" msgid "CensorRule|Last edit editor" msgstr "CensorRule|Last edit editor" msgid "CensorRule|Regexp" msgstr "" msgid "CensorRule|Replacement" msgstr "CensorRule|Replacement" msgid "CensorRule|Text" msgstr "CensorRule|Text" msgid "Change email on {{site_name}}" msgstr "Aldatu {{site_name}}-ren posta elektronikoa" msgid "Change password on {{site_name}}" msgstr "Aldatu {{site_name}}-ren pasahitza" msgid "Change profile photo" msgstr "Aldatu profilaren argazkia" msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}" msgstr "Aldatu zure profilaren testua {{site_name}}-an" msgid "Change your email" msgstr "Aldatu zure posta elektronikoa" msgid "Change your email address used on {{site_name}}" msgstr "Aldatu zure posta elektronikoa {{site_name}}-an" msgid "Change your password" msgstr "Aldatu zure pasahitza" msgid "Change your password on {{site_name}}" msgstr "Aldatu zure pasahitza {{site_name}}-an" msgid "Change your password {{site_name}}" msgstr "Aldatu zure pasahitza {{site_name}}-an" msgid "Charity registration" msgstr "GKEren erregistroa" msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address." msgstr "Helbidea kopiatu baldin baduzu, bila ezazu akatsak." msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>." msgstr "Egiazta ezazu ez duzula <strong>inolako informazio pertsonalik</strong> sartu." msgid "Choose your profile photo" msgstr "Aukeratu nire profilaren argazkia" msgid "Clarification" msgstr "Azalpena" msgid "Clarify your FOI request - " msgstr "" msgid "Classify an FOI response from " msgstr "Sailaktu _____-tik emandako erantzuna " msgid "Clear photo" msgstr "" msgid "" "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\n" "review, asking them to find out why response to the request has been so slow." msgstr "Egin klik ondoko estekan {{public_body_name}}-ri mezu bat bidaltzeko, zure eskabideari erantzun diezaioten eskatuz. Barneko berrikusketa eskatu ahal duzu, galdetzeko ea zergatik berandutu den hainbeste haien erantzuna." msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request." msgstr "Egin klik ondoko estekan {{public_body}}-ri mezu bat bidaltzeko, gogoratuz zure eskabideari erantzun behar diotela." msgid "Close" msgstr "" msgid "Comment" msgstr "" msgid "Comment|Body" msgstr "Comment|Body" msgid "Comment|Comment type" msgstr "Comment|Comment type" msgid "Comment|Locale" msgstr "Comment|Locale" msgid "Comment|Visible" msgstr "Comment|Visible" msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests" msgstr "" msgid "Confirm you want to follow new requests" msgstr "" msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search" msgstr "" msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'" msgstr "" msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'" msgstr "" msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'" msgstr "" msgid "Confirm your FOI request to " msgstr "Berretsi _____-ri egindako eskabidea " msgid "Confirm your account on {{site_name}}" msgstr "Berretsi {{site_name}}-ean daukazun kontua" msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}" msgstr "Berretsi {{info_request_title}}-ri egindako iruzkina" msgid "Confirm your email address" msgstr "Berretsi zure helbide elektronikoa" msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}" msgstr "Berretsi {{site_name}}-ean daukazun helbide elektroniko berria" msgid "Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site." msgstr "" msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site." msgstr "" msgid "Contact {{recipient}}" msgstr "" msgid "Contact {{site_name}}" msgstr "Jar zaitez {{site_name}}-rekin harremanetan" msgid "Could not identify the request from the email address" msgstr "Ezin izan dugu eskabidea zehaztu helbide elektronikoaren arabera" msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported." msgstr "Ezin dugu prozesatu igo duzun irudia. PNG, JPEG, GIF edo beste irudi formatu orokorrak erabil ditzakezu." msgid "Crop your profile photo" msgstr "Moztu zure profilaren argazkia" msgid "" "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\n" " environmental factors listed above)" msgstr "(Aldez aurretik aipatu diren eragile ingurunekoek jada kutsatuta egon daitezkeen) kultura guneak eta eraikinak" msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they must respond promptly and" msgstr "Orain {{public_body_link}}-eko <strong>erantzunaren zain</strong> gaude, laster erantzun behar du eta" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Dear {{public_body_name}}," msgstr "{{public_body_name}} agurgarria," msgid "Delayed response to your FOI request - " msgstr "Zure informaziorako sarbidearen eskabidea atzeratuta dabil - " msgid "Delayed." msgstr "Atzeratuta." msgid "Delivery error" msgstr "Akatsa ematean" msgid "Details of request '" msgstr "Eskabidearen xehetasunak '" msgid "Did you mean: {{correction}}" msgstr "{{correction}} esan nahi al duzu?" msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:" msgstr "Kontuz: mezu hau eta egingo duzun edozein erantzun Interneten argitaratuko dira. Gure pribatutasun eta copyright politikak:" msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}? You can also write to:" msgstr "Mezu bat bidali nahi diozu {{person_or_body}}-ri? Hona ere idatzi ahal diozu:" msgid "Done" msgstr "Eginda" msgid "Done &gt;&gt;" msgstr "" msgid "Download a zip file of all correspondence" msgstr "Posta guztia daukan ZIP fitxategia deskargatu" msgid "Download original attachment" msgstr "Ondoan datozen fitxategiak deskargatu" msgid "EIR" msgstr "EIR" msgid "" "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\n" " explaining why you are dissatisfied with their response." msgstr "Editatu eta gehitu <strong>xehetasun gehiago</strong> aurreko mezuari, zergatik ez zauden erantzunarekin pozik azalduz." msgid "Edit language version:" msgstr "Editatu beste hizkuntzaren bertsioa:" msgid "Edit text about you" msgstr "Editatu zuri buruzko testua" msgid "Edit this request" msgstr "Editatu eskabide hau" msgid "Either the email or password was not recognised, please try again." msgstr "Helbide elektronikoa edo pasahitza ez dira zuzenak, mesedez saiatu berriro." msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the right." msgstr "Helbide elektronikoa edo pasahitza ez dira zuzenak, mesedez saiatu berriro. Edo sortu kontu berria eskuineko inprimakia erabiliz." msgid "Email doesn't look like a valid address" msgstr "Badirudi helbide elektronikoa ez dela zuzena" msgid "Email me future updates to this request" msgstr "Eskabide honen gaurkotzeak emailez jaso nahi ditut" msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>" msgstr "Sartu nahi dituzun hitzak, espazio batez bananduta, hau da <strong>parlamentua gastua</strong>" msgid "" "Enter your response below. You may attach one file (use email, or\n" " <a href=\"%s\">contact us</a> if you need more)." msgstr "" msgid "Environmental Information Regulations" msgstr "Inguruneari buruzko informaziorako sarbidearen legea" msgid "Environmental Information Regulations requests made" msgstr "Egin diren inguruneari buruzko eskabideak" msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site" msgstr "Web honetan egin diren inguruneari buruzko eskabideak" msgid "Event history" msgstr "Gertaera historia" msgid "Event history details" msgstr "Gertaera historia" msgid "" "Everything that you enter on this page \n" " will be <strong>displayed publicly</strong> on\n" " this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)." msgstr "Orrialde honetan idatziko duzun guztia <strong>irakurleen eskuragarri</strong> egongo da betiko (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)." msgid "" "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, \n" " will be <strong>displayed publicly</strong> on\n" " this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)." msgstr "" "Orrialde honetan idatziko duzun guztia, <strong>zure izena</strong> barne, \n" " <strong>irakurleen eskuragarri</strong> egongo da betiko\n" " (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)." msgid "Exim log" msgstr "" msgid "Exim log done" msgstr "" msgid "EximLogDone|Filename" msgstr "EximLogDone|Filename" msgid "EximLogDone|Last stat" msgstr "EximLogDone|Last stat" msgid "EximLog|Line" msgstr "EximLog|Line" msgid "EximLog|Order" msgstr "EximLog|Order" msgid "FOI" msgstr "FOI" msgid "FOI email address for {{public_body}}" msgstr " {{public_body}}-rako posta helbidea" msgid "FOI requests" msgstr "Informazio eskabideak" msgid "FOI requests by '{{user_name}}'" msgstr "'{{user_name}}'-k egindako informazio eskabideak" msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}" msgstr "Eskabideak {{start_count}}-tik {{end_count}}-ra, {{total_count}} guztira" msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}" msgstr "" msgid "Failed to convert image to a PNG" msgstr "Irudia PNG formatura bihurtzean huts egin da" msgid "Failed to convert image to the correct size: at %{cols}x%{rows}, need %{width}x%{height}" msgstr "Irudia behar bezalako tamainera bihurtzean huts egin da:: %{cols}x%{rows} da, %{width}x%{height} izan beharko luke." msgid "Filter" msgstr "Iragazi" msgid "" "First, type in the <strong>name of the UK public authority</strong> you'd \n" " like information from. <strong>By law, they have to respond</strong>\n" " (<a href=\"%s#%s\">why?</a>)." msgstr "Lehenbizi, idatz ezazu informazioa eskatu nahi diozun <strong>erakundearen izena</strong>. <strong>Erantzuna eman behar dute</strong> (<a href=\"%s#%s\">zergatik?</a>)." msgid "Foi attachment" msgstr "" msgid "FoiAttachment|Charset" msgstr "FoiAttachment|Charset" msgid "FoiAttachment|Content type" msgstr "FoiAttachment|Content type" msgid "FoiAttachment|Display size" msgstr "FoiAttachment|Display size" msgid "FoiAttachment|Filename" msgstr "FoiAttachment|Filename" msgid "FoiAttachment|Hexdigest" msgstr "FoiAttachment|Hexdigest" msgid "FoiAttachment|Url part number" msgstr "FoiAttachment|Url part number" msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject" msgstr "FoiAttachment|Within rfc822 subject" msgid "Follow" msgstr "" msgid "Follow all new requests" msgstr "" msgid "Follow new successful responses" msgstr "" msgid "Follow requests to {{public_body_name}}" msgstr "" msgid "Follow these requests" msgstr "Jarraitu eskabide hauei" msgid "Follow things matching this search" msgstr "" msgid "Follow this authority" msgstr "Jarraitu erakunde honi" msgid "Follow this link to see the request:" msgstr "Jarraitu esteka honi eskabidea ikusteko:" msgid "Follow this person" msgstr "" msgid "Follow this request" msgstr "Jarraitu eskabide honi" msgid "Follow up" msgstr "Jarraipena" msgid "Follow up message sent by requester" msgstr "Eskabidea sortu zuenak bidalitako erantzuna" msgid "Follow up messages to existing requests are sent to " msgstr "Dauden eskabideen erantzunak hona bidaltzen dira:" msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up." msgstr "Eskabide honen erantzun berriak blokeatu dira, spama saihesteko. Mesedez, jar zaitez gurekin<a href=\"{{url}}\">harremanetan</a> {{user_link}} baldin bazara eta erantzun behar baduzu." msgid "Follow us on twitter" msgstr "Jarrai iezaguzu Twitterren" msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf." msgstr "" msgid "For an unknown reason, it is not possible to make a request to this authority." msgstr "Ez dakigun arrazoia dela eta, erakunde honi eskabidea egitea ezinezkoa da." msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zure pasahitza ahaztu al duzu?" #, fuzzy msgid "Found %d public authority %s" msgid_plural "Found %d public authorities %s" msgstr[0] "Erakunde publikoa" msgstr[1] "Erakunde publikoa" msgid "Freedom of Information" msgstr "Informaziorako sarbidea" msgid "Freedom of Information Act" msgstr "Informaziorako Sarbidearen Legea" msgid "" "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\n" " a request to it." msgstr "Informaziorako Sarbidearen Legea ez zaio erakunde honi aplikatzen, horregatik ezin diozu informazio eskabidea bidali." msgid "Freedom of Information law no longer applies to" msgstr "Informaziorako Sarbidearen Legea jada ez zaio _________-ri aplikatzen." msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up messages to existing requests are sent to " msgstr "Informaziorako Sarbidearen Legea jada ez zaio erakunde honi aplikatzen. Dauden eskabideei jarraitzeko mezuak _________-ra bidaltzen dira." msgid "Freedom of Information requests made" msgstr "Egindako informaziorako sarbidearen eskabideak" msgid "Freedom of Information requests made by this person" msgstr "Pertsona honek egin dituen informaziorako sarbidearen eskabideak" msgid "Freedom of Information requests made by you" msgstr "Zuk egindako informazio eskabideak" msgid "Freedom of Information requests made using this site" msgstr "Web honek egin dituen informaziorako sarbidearen eskabideak" msgid "Freedom of information requests to" msgstr "_______-ra egin diren informazio eskabideak" msgid "From" msgstr "" msgid "" "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\n" " a general followup. If you need to make a general followup, and know\n" " an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>." msgstr "Eskabidearen orrialdetik, saia zaitez mezu zehatz bati erantzuten, orokorrean eskabideari baino. Egin behar izanez gero eta posta helbide baliagarria baldin baduzu, mesedez <a href=\"%s\">bidal iezaguzu</a>." msgid "From:" msgstr "Nondik:" msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE" msgstr "ZEHAZTU HEMEN ZURE KEXA" msgid "Handled by post." msgstr "Posta arruntaren bidez bidalita" msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}" msgstr "Kaixo! {{country_name}}-ean egin ahal dituzu informazio eskabideak {{link_to_website}} erabiliz." msgid "Hello, {{username}}!" msgstr "Kaixo, {{username}}!" msgid "Help" msgstr "Laguntza" msgid "" "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\n" "the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\n" "{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\n" "description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states." msgstr "" "Hemen <strong>described</strong>-k esan nahi du erabiltzaileak eskabideari egoera bat eman diola eta gertaera berriena egoera honekin gaurkotu da. Ertaineko gertaeretan <strong>calculated</strong> \n" "{{site_name}}-ren eraginez ondorioztatzen da, erabiltzaileak zehazki deskribatu ez dituelako.\n" "Kontsulta itzazu <a href=\"{{search_path}}\">bilatzeko aholkuak</a> egoeren deskribapena ikusteko." msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later." msgstr "Hauxe da idatzi duzun mezua, agian testua kopiatu eta gerorako gorde nahi izango duzu." msgid "" "Hi! We need your help. The person who made the following request\n" " hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\n" " a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\n" " Thanks." msgstr "Kaixo! Zure laguntza behar dugu. Ondoko eskabidea egin zuen pertsonak ez digu jakinarazi arrakasta izan zuen ala ez. Badituzu minutu batzuk irakurtzeko eta sailkatzeko, guztion onurarako? Eskerrik asko." msgid "Holiday" msgstr "" msgid "Holiday|Day" msgstr "Holiday|Day" msgid "Holiday|Description" msgstr "Holiday|Description" msgid "Home" msgstr "Hasiera" msgid "Home page of authority" msgstr "Erakundearen webgunea" msgid "" "However, you have the right to request environmental\n" " information under a different law" msgstr "Aldiz, inguruneari buruzko informazioa eskatzeko eskubidea daukazu, beste lege baten arabera" msgid "Human health and safety" msgstr "Osasuna eta segurtasuna" msgid "I am asking for <strong>new information</strong>" msgstr "<strong>Informazio berria</strong> eskatzen ari naiz" msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>" msgstr "<strong>barneko berrikusketa</strong> eskatzen ari naiz" msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!" msgstr "Hauek ez zaizkit gustatzen &mdash; emaidazu gehiago!" msgid "I don't want to do any more tidying now!" msgstr "Ez dut sailkatzen jarraitu nahi" msgid "I like this request" msgstr "" msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>" msgstr "<strong>Eskabide hau kentzea</strong> gustatuko litzaidake." msgid "" "I'm still <strong>waiting</strong> for my information\n" " <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>" msgstr "" "Nire informazioaren <strong>zain</strong> nago oraindik\n" " <small>(agian jaso izanaren adierazpena heldu zaizu)</small>" msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review" msgstr "Barneko berrikusketaren <strong>zain</strong> nago oraindik" msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response" msgstr "<strong>Barneko berrikusketaren</strong> erantzunaren zain nago" msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request" msgstr "Nire eskabidea <strong>argitzeko</strong> eskatu didate" msgid "I've received <strong>all the information" msgstr "<strong>Informazio guztia</strong> jaso dut" msgid "I've received <strong>some of the information</strong>" msgstr "<strong>Informazioaren zati bat</strong> jaso dut" msgid "I've received an <strong>error message</strong>" msgstr "<strong>Errore mezua</strong> jaso dut" msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"%s\">contact us</a>." msgstr "Helbidea zuzena ez bada, edo helbide gaurkotua baldin badakizu, mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>." msgid "" "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\n" "or an email on another subject to {{user}}, then please\n" "email {{contact_email}} for help." msgstr "" "Zuzena ez bada, edo {{user}}-ri eskabideari edo beste gaiari buruzko erantzuna bidali nahi izango bazenio, orduan idatz ezazu, mesedez, \n" "{{contact_email}}-ra, laguntza eskatuz." msgid "" "If you are dissatisfied by the response you got from\n" " the public authority, you have the right to\n" " complain (<a href=\"%s\">details</a>)." msgstr "Erakunde publikotik jaso duzun erantzunarekin pozik ez bazaude, apelatzeko eskubidea daukazu (<a href=\"%s\">xehetasunak</a>)." msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"%s\">contact us</a>." msgstr "Oraindik arazoak baldin badituzu, mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>." msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the request." msgstr "Eskabidea zurea baldin bada, <a href=\"%s\">saio bat zabaldu</a> ahal duzu ikusteko." msgid "" "If you are thinking of using a pseudonym,\n" " please <a href=\"%s\">read this first</a>." msgstr "Goitizena erabili nahi izanez gero, mesedez <a href=\"%s\">lehenago irakur ezazu hau</a>." msgid "If you are {{user_link}}, please" msgstr "Zu {{user_link}} baldin bazara, mesedez" msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators" msgstr "" msgid "" "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\n" "it</strong> from the email. Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\n" "you would type the address of any other webpage." msgstr "Postaren estekan ezin baduzu klik egin, orduan <strong>aukeratu eta postan kopiatu </strong> beharko duzu. Jarraian, <strong>itsatsi zure nabigatzailean</strong>, edozein web orrialderen helbidea idazten duzun lekuan." msgid "" "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\n" " a copy to upload</strong>." msgstr "Ahal baduzu, eskanea ezazu edo egin ezazu erantzunaren argazkia, eta <strong>bidali kopia bat guk argitara dezagun</strong>." msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page." msgstr "Informaziorako Sarbidearen arduraduna zaren heinean, zerbitzu honi erabilgarri baldin baderitzozu, mesedez eska iezaiozu zure web orrialdeko arduradunari gure orrialdearen esteka jartzeko." msgid "" "If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\n" "more. Please try doing what you were doing from the beginning." msgstr "Posta <strong>duela sei hilabete baino lehenago</strong> jaso baduzu, orduan estekak ez du funtzionatuko. Mesedez, saia zaitez egiten hasieran frogatu duzuna." msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn." msgstr "Ez baduzu jadanik egin, mesedez idatz ezazu jarraian mezu bat, erakunde publikoari eskabidea kendu duzula jakinaraziz. Bestela ez dute jakingo egin duzuna." msgid "" "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will\n" "learn your email address. Only reply if that is okay." msgstr "" msgid "" "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\n" "bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way." msgstr "Web posta erabiltzen baduzu edo \"spamaren kontrako\" iragazkiak badituzu, mesedez, ikus ezazu zure spam karpeta. Batzutan gure mezuak honela markatzen dira, erroreagatik." msgid "" "If you would like us to lift this ban, then you may politely\n" "<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\n" msgstr "Blokeoa ezabatu nahi izanez gero, jar zaitez gurekin <a href=\"/help/contact\">harremanetan</a>, zure arrazoiak azalduz.\n" msgid "If you're new to {{site_name}}" msgstr " {{site_name}}-ean berria bazara" msgid "If you've used {{site_name}} before" msgstr "Lehenago {{site_name}} erabili baldin baduzu" msgid "" "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\n" "then there is probably a fault with our server." msgstr "Zure nabigatzaileak cookiak onartzen baditu eta mezu hau ikusten baldin baduzu, gure zerbitzarian egon daiteke errorea." msgid "Incoming message" msgstr "" msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped" msgstr "IncomingMessage|Cached attachment text clipped" msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded" msgstr "IncomingMessage|Cached main body text folded" msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded" msgstr "IncomingMessage|Cached main body text unfolded" msgid "IncomingMessage|Last parsed" msgstr "IncomingMessage|Last parsed" msgid "IncomingMessage|Mail from" msgstr "IncomingMessage|Mail from" msgid "IncomingMessage|Mail from domain" msgstr "IncomingMessage|Mail from domain" msgid "IncomingMessage|Sent at" msgstr "IncomingMessage|Sent at" msgid "IncomingMessage|Subject" msgstr "IncomingMessage|Subject" msgid "IncomingMessage|Valid to reply to" msgstr "IncomingMessage|Valid to reply to" #, fuzzy msgid "Individual requests" msgstr "eskabide guztiak" msgid "Info request" msgstr "" msgid "Info request event" msgstr "" msgid "InfoRequestEvent|Calculated state" msgstr "InfoRequestEvent|Calculated state" msgid "InfoRequestEvent|Described state" msgstr "InfoRequestEvent|Described state" msgid "InfoRequestEvent|Event type" msgstr "InfoRequestEvent|Event type" msgid "InfoRequestEvent|Last described at" msgstr "InfoRequestEvent|Last described at" msgid "InfoRequestEvent|Params yaml" msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml" msgid "InfoRequestEvent|Prominence" msgstr "InfoRequestEvent|Prominence" msgid "InfoRequest|Allow new responses from" msgstr "InfoRequest|Allow new responses from" msgid "InfoRequest|Attention requested" msgstr "" msgid "InfoRequest|Awaiting description" msgstr "InfoRequest|Awaiting description" #, fuzzy msgid "InfoRequest|Comments allowed" msgstr "InfoRequest|Prominence" msgid "InfoRequest|Described state" msgstr "InfoRequest|Described state" msgid "InfoRequest|External url" msgstr "" msgid "InfoRequest|External user name" msgstr "" msgid "InfoRequest|Handle rejected responses" msgstr "InfoRequest|Handle rejected responses" msgid "InfoRequest|Idhash" msgstr "InfoRequest|Idhash" msgid "InfoRequest|Law used" msgstr "InfoRequest|Law used" msgid "InfoRequest|Prominence" msgstr "InfoRequest|Prominence" msgid "InfoRequest|Title" msgstr "InfoRequest|Title" msgid "InfoRequest|Url title" msgstr "InfoRequest|Url title" msgid "Information not held." msgstr "Informazioa ez dago eskuragarri." msgid "" "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\n" " radiation, waste materials)" msgstr "Emisioei buruzko informazioa (adibidez zarata, energia, erradiazioa, hondakin materialak...)" msgid "Internal review request" msgstr "Barneko berrikusketa egiteko eskabidea" msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:" msgstr " {{email_address}} ba al da {{type_of_request}} eskabideak {{public_body_name}}-ri egiteko helbide okerra? Hala bada, mesedez, jar zaitez gurekin harremanetan ondoko inprimakia erabiliz:" msgid "" "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\n" "or cannot do so. If you can, please enable cookies, or try using a different\n" "browser. Then press refresh to have another go." msgstr "Agian zure nabigatzailea \"cookiak\" ez onartzeko konfiguratuta dago, edo ezin ditu onartu. Baldin badakizu nola, mesedez baimendu itzazu \"cookiak\" edo erabil ezazu beste nabigatzailea bat. Orduan itzul zaitez orrialde honetara eta saia zaitez berriro." msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall." msgstr "" msgid "Joined in" msgstr "_____-ean erregistratua" msgid "Joined {{site_name}} in" msgstr "{{site_name}}-ean erregistratua" msgid "Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want (<a href=\"%s\">why?</a>)." msgstr "Izan zaitez <strong>konkretua</strong>, nahi duzuna lortzeko aukera gehiago izango duzu (<a href=\"%s\">zergatik?</a>)." msgid "Keywords" msgstr "Hitz gakoak" msgid "Last authority viewed: " msgstr "Bisitatu den azken erakundea: " msgid "Last request viewed: " msgstr "Ikusi den azken eskabidea: " msgid "" "Let us know what you were doing when this message\n" "appeared and your browser and operating system type and version." msgstr "Jakinaraz iezaguzu zer egiten ari zinen mezu hau agertu zenean, baita zure nabigatzailearen izena eta bertsioa eta sistema eragilea ere." msgid "Link to this" msgstr "Esteka" msgid "List of all authorities (CSV)" msgstr "Erakunde guztien zerrenda (CSV)" msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}" msgstr "Ireki ezazu saio bat {{info_request_title}}-eko ZIP fitxategia deskargatzeko" msgid "Log into the admin interface" msgstr "" msgid "Long overdue." msgstr "Oso atzeratua." msgid "Made between" msgstr "Data hauen artean eginak" msgid "Make a new <strong>Environmental Information</strong> request" msgstr "Bidal ezazu <strong>Inguruneari buruzko informazio</strong> eskabide berria" msgid "Make a new <strong>Freedom of Information</strong> request to {{public_body}}" msgstr "Egin ezazu <strong>informazio eskabide</strong> berria {{public_body}}-ra" msgid "" "Make a new<br/>\n" " <strong>Freedom <span>of</span><br/>\n" " Information<br/>\n" " request</strong>" msgstr "" "Bidali ezazu<br/>\n" " <strong>Informazio<span></span><br/>\n" " eskabide</strong> berria" msgid "Make a request" msgstr "Bidali eskabidea" msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'" msgstr "Egin eizaiozu {{law_used_short}} eskabidea '{{public_body_name}}'-ri" msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests" msgstr "Egin ezazu informazio eskabide bat edo ikus itzazu jadanik eginda daudenak" msgid "Make your own request" msgstr "Egin nire eskabidea" #, fuzzy msgid "Many requests" msgstr "Nire eskabideak" msgid "Message" msgstr "" msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, " msgstr "Mezua bidali da {{site_name}} erabiliz, " msgid "Missing contact details for '" msgstr "Kontaktuaren datuak falta dira '" msgid "More about this authority" msgstr "Erakunde honi buruzko informazio gehiago" #, fuzzy msgid "More requests..." msgstr "Arrakasta izan duten eskabide gehiago..." msgid "More similar requests" msgstr "Antzeko eskabide gehiago" msgid "More successful requests..." msgstr "Arrakasta izan duten eskabide gehiago..." msgid "My profile" msgstr "Nire profila" msgid "My request has been <strong>refused</strong>" msgstr "Nire eskabidea ez dute <strong>onartu</strong>" msgid "My requests" msgstr "Nire eskabideak" msgid "My wall" msgstr "" msgid "Name can't be blank" msgstr "Izena ezin da hutsik utzi" msgid "Name is already taken" msgstr "Izen hori beste norbait erabiltzen ari da" msgid "New Freedom of Information requests" msgstr "Informaziorako Sarbidearen eskabide berriak" msgid "New e-mail:" msgstr "Helbide berria:" msgid "New email doesn't look like a valid address" msgstr "Helbide berriak ez du baliagarria ematen" msgid "New password:" msgstr "Pasahitza berria:" msgid "New password: (again)" msgstr "Pasahitza berria: (berriro)" msgid "New response to '{{title}}'" msgstr "" msgid "New response to your FOI request - " msgstr "Zure informazio eskabideari egindako erantzun berria - " msgid "New response to your request" msgstr "Zure eskabideari egindako erantzun berria" msgid "New response to {{law_used_short}} request" msgstr "Zure {{law_used_short}} eskabideari egindako erantzun berria" msgid "New updates for the request '{{request_title}}'" msgstr " '{{request_title}}' eskabidearen gaurkotzeak" msgid "Newest results first" msgstr "Lehenbizi emaitza berriak" msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;" msgstr "Orain, moztu zure argazkia &gt;&gt;" msgid "No requests of this sort yet." msgstr "Oraindik ez dago horrelako eskabiderik." msgid "No results found." msgstr "Ez da emaitzik aurkitu." msgid "No similar requests found." msgstr "Ez da antzeko eskabiderik aurkitu." msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet." msgstr "Oraindik inork ez dio {{public_body_name}}-ri informazio eskabiderik egin web honen bidez." msgid "None found." msgstr "Ez da emaitzik aurkitu." msgid "None made." msgstr "Ez da honelakorik egin." msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf." msgstr "" msgid "Now check your email!" msgstr "Orain, begira ezazu zure emailan!" msgid "Now preview your annotation" msgstr "Orain, berrikusi zure iruzkina" msgid "Now preview your follow up" msgstr "Orain, berrikusi zure mezua" msgid "Now preview your message asking for an internal review" msgstr "Orain berrikusi zure mezua, barneko berrikusketa eskatuz" msgid "OR remove the existing photo" msgstr "EDO ezaba ezazu oraingo argazkia" msgid "Offensive? Unsuitable?" msgstr "" msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now." msgstr "Ai ene! Zoritxarrez ez dute zure eskabidea onartu. Hauxe da orain egin dezakezuna." msgid "Old e-mail:" msgstr "Helbide zaharra:" msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with" msgstr "Helbide zahar hau ez da oraingo saioa irekitzeko erabili duzuna" msgid "Old email doesn't look like a valid address" msgstr "Helbide zaharrak ez du ematen baliagarria denik" msgid "On this page" msgstr "Orrialde honetan" msgid "One FOI request found" msgstr "Eskabide bat aurkitu dugu" msgid "One person found" msgstr "Pertsona bat aurkitu dugu" msgid "One public authority found" msgstr "Erakunde bat aurkitu dugu" msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown." msgstr "{{site_name}}-ren bidez egindako eskabideak baino ez da erakusten." msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from" msgstr "Erakundeak bakarrik erantzun diezaioke eskabide honi, eta ezin dut jakin zein helbidetik bidali zen erantzuna" msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against" msgstr "Erakundeak bakarrik erantzun diezaioke eskabide honi, baina ez dago \"From\" helbiderik konparaketa egiteko" msgid "Or search in their website for this information." msgstr "EDO bila ezazu informazio hau haren web orrialdean." msgid "Original request sent" msgstr "Eskabide originala bidalita" msgid "Other:" msgstr "Beste batzuk:" msgid "Outgoing message" msgstr "" msgid "OutgoingMessage|Body" msgstr "OutgoingMessage|Body" msgid "OutgoingMessage|Last sent at" msgstr "OutgoingMessage|Last sent at" msgid "OutgoingMessage|Message type" msgstr "OutgoingMessage|Message type" msgid "OutgoingMessage|Status" msgstr "OutgoingMessage|Status" msgid "OutgoingMessage|What doing" msgstr "OutgoingMessage|What doing" msgid "Partially successful." msgstr "Arrakasta partziala." msgid "Password is not correct" msgstr "Pasahitza ez da zuzena" msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" msgid "Password: (again)" msgstr "Pasahitza: (berriro)" msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:" msgstr "Itsatsi esteka hau posta elektronikoan, tweetean edo beste edozein lekutan:" msgid "People" msgstr "" msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}" msgstr "Pertsonak, {{start_count}}-tik {{end_count}}-ra, guztira {{total_count}}" msgid "Photo of you:" msgstr "Zure argazkia:" msgid "Plans and administrative measures that affect these matters" msgstr "Gai hauetan eragina duten planak eta neurriak" msgid "Play the request categorisation game" msgstr "Eskabideak sailkatzeko jolasean aritu nahi?" msgid "Play the request categorisation game!" msgstr "Eskabideak sailkatzeko jolasean aritu nahi?" msgid "Please" msgstr "Mesedez" msgid "Please <a href=\"%s\">get in touch</a> with us so we can fix it." msgstr "Mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>, hau konpon dezagun." msgid "Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the " msgstr "Mesedez, <strong>erantzun iezaiozu aurreko galderari</strong>, guk jakin dezagun ea" msgid "" "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\n" " know if there was information in the recent responses to them." msgstr "Mesedez <strong>joan zaitez hurrengo eskabidera</strong>, eta jakinarazi ea informazioa zegoen jasotako azken erantzunetan." msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>." msgstr "Mesedez, idatz itzazu zure {{request_link}} eskabidearekin zuzenean lotutako mezuak <strong>soilik</strong>.Zure eskabide originalean ez zegoen informazioa eskatu nahi izanez gero, orduan <a href=\"{{new_request_link}}\">bidal ezazu eskabide berri</a> bat." msgid "Please ask for environmental information only" msgstr "Mesedez, eska ezazu soilik inguruneari buruzko informazioa" msgid "" "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\n" "correctly from your email." msgstr "Mesedez, egiazta ezazu helbide elektronikoaren URLa ondo kopiatu duzula (hau da, hizki eta zenbakien sekuentzia)." msgid "Please choose a file containing your photo." msgstr "Mesedez, aukera ezazu zure argazkia daukan fitxategia" msgid "Please choose what sort of reply you are making." msgstr "Mesedez, aukera ezazu sortzen ari zaren erantzun mota." msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted." msgstr "Mesedez, jakinarazi nahi zenuen informazioa jaso duzun ala ez." msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails." msgstr "Mesedez, erabil ezazu ondoko esteka posta hauek utzi edo editatzeko." msgid "" "Please click on the link below to confirm that you want to \n" "change the email address that you use for {{site_name}}\n" "from {{old_email}} to {{new_email}}" msgstr "" "Mesedez, sakatu ondoko estekan {{site_name}}-ean erabiltzen duzun posta elektronikoa aldatu nahi duzula baieztatzeko, \n" "{{old_email}}-etik {{new_email}}-era" msgid "Please click on the link below to confirm your email address." msgstr "Mesedez sakatu ondoko estekan zure helbide elektronikoa baieztatzeko." msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway." msgstr "Mesedez, deskriba ezazu hobeto izenburuan zure eskabidearen gaia. Bide batez, ez da aipatu behar informazio eskabidea denik, hori geuk gehitzen diogu." msgid "" "Please don't upload offensive pictures. We will take down images\n" " that we consider inappropriate." msgstr "Mesedez, ez igo irudi iraingarririk. Desegokitzat jotzen dugun edozein irudi ezabatuko dugu." msgid "Please enable \"cookies\" to carry on" msgstr "Mesedez, aktiba itzazu \"cookiak\" jarraitzeko" msgid "Please enter a password" msgstr "Mesedez, sar ezazu pasahitz bat." msgid "Please enter a subject" msgstr "Mesedez, jar ezazu izenburu bat" msgid "Please enter a summary of your request" msgstr "Mesedez, sar ezazu zure eskabidearen laburpena" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Mesedez, jar ezazu email baliagarri bat" msgid "Please enter the message you want to send" msgstr "Mesedez, sar ezazu bidali nahi duzun mezua" msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Mesedez, sar ezazu pasahitz bera bi aldiz" msgid "Please enter your annotation" msgstr "Mesedez, sar ezazu zure iruzkina" msgid "Please enter your email address" msgstr "Mesedez, sar ezazu zure helbide elektronikoa" msgid "Please enter your follow up message" msgstr "Mesedez, sar ezazu zure mezua" msgid "Please enter your letter requesting information" msgstr "Mesedez, sar ezazu zure informazio eskabidea" msgid "Please enter your name" msgstr "Mesedez, sar ezazu zure izena" msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field." msgstr "Mesedez, izenaren arloan sar ezazu zure izena, ez zure emaila. " msgid "Please enter your new email address" msgstr "Mesedez, sar ezazu zure email berria" msgid "Please enter your old email address" msgstr "Mesedez, sar ezazu zure email zaharra" msgid "Please enter your password" msgstr "Mesedez, sar ezazu zure pasahitza" msgid "Please give details explaining why you want a review" msgstr "Mesedez, azaldu zergatik nahi duzun berrikusketa bat" msgid "Please keep it shorter than 500 characters" msgstr "Mesedez, muga ezazu zure mezua 500 karakteretan" msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence." msgstr "Mesedez, laburpenak laburra izan behar du, gutun elektroniko baten gaia bezalakoa." msgid "" "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\n" " time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information." msgstr "Mesedez, eska ezazu kategoria hauetako informazioa soilik, <strong>ez galdu zure denbora </strong> edo erakunde publikoarena zerikusirik ez duen infomazioa eskatzen." msgid "" "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\n" "if they are successful yet or not." msgstr "Mesedez, aukera itzazu eskabideak banan banan, eta <strong>jakinarazi </strong> arrakasta izan duten ala ez." msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"%{signoff}\" signature" msgstr "Mesedez, beheko aldean sinatu zure izenarekin, edo aldatu sinadura \"%{signoff}\"" msgid "Please sign in as " msgstr "Mesedez, ireki saioa ___________ bezala" msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response." msgstr "Mesedez, idatz ezazu mezua edota aukera ezazu erantzuna dakarren fitxategia." msgid "Please use the form below to tell us more." msgstr "Mesedez, erabil ezazu ondoko inprimakia azalpen gehiago emateko." msgid "Please use this email address for all replies to this request:" msgstr "Mesedez, erabil ezazu ondoko helbidea eskabide honen erantzun guztietarako:" msgid "Please write a summary with some text in it" msgstr "Mesedez, idatz ezazu zerbait laburpenean" msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read." msgstr "Mesedez, idatz ezazu laburpena hizki larri eta xehe erabiliz, irakurketa errazte aldera." msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read." msgstr "Mesedez, idatz ezazu zure iruzkina hizki larri eta xehe erabiliz, irakurketa errazte aldera." msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below." msgstr "Mesedez, idatz ezazu zure mezua beheko azalpen nahitaezkoak erabiliz." msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read." msgstr "Mesedez, idatz ezazu zure mezua hizki larri eta xehe erabiliz, irakurketa errazte aldera." msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful." msgstr "Aipa itzazu baliagarriak izan daitezkeen <strong>lotutako informazioa</strong>, ekimenak edo foroak." msgid "Possibly related requests:" msgstr "Agian lotuta dauden eskabideak:" msgid "Post annotation" msgstr "Bidali iruzkina" msgid "Post redirect" msgstr "" msgid "PostRedirect|Circumstance" msgstr "PostRedirect|Circumstance" msgid "PostRedirect|Email token" msgstr "PostRedirect|Email token" msgid "PostRedirect|Post params yaml" msgstr "PostRedirect|Post params yaml" msgid "PostRedirect|Reason params yaml" msgstr "PostRedirect|Reason params yaml" msgid "PostRedirect|Token" msgstr "PostRedirect|Token" msgid "PostRedirect|Uri" msgstr "PostRedirect" msgid "Posted on {{date}} by {{author}}" msgstr "{{date}}-ean {{author}}-k idatzia." msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>" msgstr "<a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>-ean oinarrituta." msgid "Prev" msgstr "Aurrekoa" msgid "Preview follow up to '" msgstr "_____'-ren mezua berrikusi" msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'" msgstr " '{{info_request_title}}'-ren iruzkin berria berrikusi" msgid "Preview your annotation" msgstr "Berrikusi zure iruzkina" msgid "Preview your message" msgstr "Berrikusi zure mezua" msgid "Preview your public request" msgstr "Berrikusi zure eskabide argitaratua" msgid "Profile photo" msgstr "" msgid "ProfilePhoto|Data" msgstr "ProfilePhoto|Data" msgid "ProfilePhoto|Draft" msgstr "ProfilePhoto|Draft" msgid "Public authorities" msgstr "Erakunde publikoak" msgid "Public authorities - {{description}}" msgstr "Erakunde publikoak - {{description}}" msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}" msgstr "Erakunde publikoak {{start_count}}-etik {{end_count}}-era, guztira {{total_count}}" msgid "Public body" msgstr "" msgid "Public body/translation" msgstr "" msgid "PublicBody::Translation|First letter" msgstr "" msgid "PublicBody::Translation|Locale" msgstr "" msgid "PublicBody::Translation|Name" msgstr "" msgid "PublicBody::Translation|Notes" msgstr "" msgid "PublicBody::Translation|Publication scheme" msgstr "" msgid "PublicBody::Translation|Request email" msgstr "" msgid "PublicBody::Translation|Short name" msgstr "" msgid "PublicBody::Translation|Url name" msgstr "" msgid "PublicBody|Api key" msgstr "" msgid "PublicBody|First letter" msgstr "Primera letra" msgid "PublicBody|Home page" msgstr "Sitio web" msgid "PublicBody|Info requests count" msgstr "" msgid "PublicBody|Last edit comment" msgstr "PublicBody|Last edit comment" msgid "PublicBody|Last edit editor" msgstr "PublicBody|Last edit editor" msgid "PublicBody|Name" msgstr "Nombre" msgid "PublicBody|Notes" msgstr "Notas" msgid "PublicBody|Publication scheme" msgstr "PublicBody|Publication scheme" msgid "PublicBody|Request email" msgstr "PublicBody|Request email" msgid "PublicBody|Short name" msgstr "Nombre corto" msgid "PublicBody|Url name" msgstr "Dirección web" msgid "PublicBody|Version" msgstr "Versión" msgid "Publication scheme" msgstr "Argitaratzeko eskema" msgid "Purge request" msgstr "" msgid "PurgeRequest|Model" msgstr "" msgid "PurgeRequest|Url" msgstr "" msgid "RSS feed" msgstr "RSS" msgid "RSS feed of updates" msgstr "RSS gaurkotzeak" msgid "Re-edit this annotation" msgstr "Editatu iruzkin hau" msgid "Re-edit this message" msgstr "Editatu mezu hau" msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards." msgstr " <a href=\"{{advanced_search_url}}\">bilatzeko eragile aurreratuei</a> buruz gehiago irakurri, hala nola hurbiltasun indikadoreak eta komodinak." msgid "Read blog" msgstr "Bloga irakurri" msgid "Received an error message, such as delivery failure." msgstr "Errore mezua jaso da, adibidez akats bat mezua ematean." msgid "Recently described results first" msgstr "Lehenbizi deskribatu berri diren emaitzak" msgid "Refused." msgstr "Ez da onartu." msgid "" "Remember me</label> (keeps you signed in longer;\n" " do not use on a public computer) " msgstr "" "Gogora nazazu</label> (saioa irekita mantentzen du;\n" " ez erabili aukera hau ordenagailu publiko batean) " msgid "Report abuse" msgstr "Salatu gehiegikeria" msgid "Report an offensive or unsuitable request" msgstr "" msgid "Report this request" msgstr "" msgid "Reported for administrator attention." msgstr "" msgid "Request an internal review" msgstr "Eskatu barneko berrikusketa" msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}" msgstr "{{person_or_body}}-ri barneko berrikusketa eskatu." msgid "Request has been removed" msgstr "Eskabidea ezabatuta dago" msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." msgstr "{{info_request_user}}-k {{public_body_name}}-ri bidali dio eskabidea {{date}} egunean." msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}." msgstr " {{info_request_user}}-k eskabidea egin dio {{public_body_name}}-ri . {{event_comment_user}}-k iruzkina egin dio {{date}} egunean." msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}" msgstr "{{info_request_user}}-k eskabidea egin dio {{public_body_name}}-ri {{date}} egunean." msgid "Requested on {{date}}" msgstr " {{date}} egunean egindako eskabidea." msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)." msgstr "" msgid "Requests or responses matching your saved search" msgstr "Zure bilaketaren eskabideak edo erantzunak" msgid "Respond by email" msgstr "Emailez erantzun" msgid "Respond to request" msgstr "Eskabideari erantzun" msgid "Respond to the FOI request" msgstr "Eskabideari erantzun" msgid "Respond using the web" msgstr "Web orrialdearen bidez erantzun" msgid "Response" msgstr "Erantzun" msgid "Response from a public authority" msgstr "Erakunde publiko baten erantzuna" msgid "Response to '{{title}}'" msgstr "" msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>." msgstr "Eskabide honen erantzuna <strong>atzeratuta</strong> dago." msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>." msgstr "Eskabide honen erantzuna <strong>oso atzeratuta</strong> dago." msgid "Response to your request" msgstr "Zure eskabidearen erantzuna" msgid "Response:" msgstr "Erantzun:" msgid "Restrict to" msgstr "Iragazi" msgid "Results page {{page_number}}" msgstr "Emaitzen orrialdea {{page_number}}" msgid "Save" msgstr "Gorde" msgid "Search" msgstr "Bilatu" msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users" msgstr "Informazio eskabideak, erakunde publikoak eta erabiltzaileak bilatu" msgid "Search contributions by this person" msgstr "Pertsona honen ekarpenak bilatu" msgid "Search for words in:" msgstr "Bilatu hitzak hemen:" msgid "Search in" msgstr "Bilatu" msgid "" "Search over<br/>\n" " <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/>\n" " <strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>" msgstr "" "Bilatu<br/>\n" " <strong>{{number_of_requests}} eskabide</strong> <span>eta</span><br/>\n" " <strong>{{number_of_authorities}} erakunderen</strong> artean" #, fuzzy msgid "Search queries" msgstr "Bilaketaren emaitzak" msgid "Search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak" msgid "Search the site to find what you were looking for." msgstr "Bilatu web honetan bilatzen ari zarena aurkitzeko." msgid "Search within the %d Freedom of Information requests to %s" msgid_plural "Search within the %d Freedom of Information requests made to %s" msgstr[0] "Bilatu ______-ri egindako %d informazio eskabidean %s" msgstr[1] "Bilatu ______-ri egindako %d informazio eskabideetan %s" msgid "Search your contributions" msgstr "Bilatu zure ekarpenak" msgid "Select one to see more information about the authority." msgstr "Aukera ezazu bat erakunde honi buruzko informazio gehiago ikusteko" msgid "Select the authority to write to" msgstr "Aukera ezazu idatziko diozun erakundea" msgid "Send a followup" msgstr "Bidali erantzuna" msgid "Send a message to " msgstr "Bidal iezaiozu ______-ri mezua" msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}" msgstr "Erantzun {{person_or_body}}-ri publikoki." msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}" msgstr "ERantzun {{person_or_body}}-ri publikoki" msgid "Send follow up to '{{title}}'" msgstr "" msgid "Send message" msgstr "Bidali mezua" msgid "Send message to " msgstr "Bidali _____-ri mezua" msgid "Send request" msgstr "Bidali eskabidea" msgid "Set your profile photo" msgstr "Aldatu profilaren argazkia" msgid "Short name is already taken" msgstr "Erabiltzailearen izena jadanik hartuta dago." msgid "Show most relevant results first" msgstr "Erakutsi lehenbizi emaitzarik garrantzizkoenak" msgid "Show only..." msgstr "Erakutsi bakarrik..." msgid "Showing" msgstr "Erakusten" msgid "Sign in" msgstr "Ireki saioa" msgid "Sign in or make a new account" msgstr "Ireki saioa edo sortu kontu berria" msgid "Sign in or sign up" msgstr "Ireki saioa edo erregistroa" msgid "Sign out" msgstr "Itxi saioa" msgid "Sign up" msgstr "Erregistratu" msgid "Similar requests" msgstr "Antzeko eskabideak" msgid "Simple search" msgstr "Oinarrizko bilaketa" msgid "Some notes have been added to your FOI request - " msgstr "Zure informaziorako sarbidearen eskabideari egindako iruzkin berriak - " msgid "Some of the information requested has been received" msgstr "Eskatutako informazio zati bat jaso da" msgid "" "Some people who've made requests haven't let us know whether they were\n" "successful or not. We need <strong>your</strong> help &ndash;\n" "choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the\n" "information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful." msgstr "" "Eskabidea egin zuten zenbaitek ez digute jakinarazi arrakasta izan zuten ala ez. <strong>Zure</strong> laguntza behar dugu &ndash;\n" "aukera ezazu eskabideren bat, irakurri eta jakinarazi informazioa lortu duen ala ez. Guztion eskerrona izango duzu." msgid "Somebody added a note to your FOI request - " msgstr "Zure informaziorako sarbidearen eskabideari egindako iruzkin berria - " #, fuzzy msgid "Someone has updated the status of your request" msgstr "Orduan gaurkotu ahal izango duzu zure eskabidearen egoera" msgid "" "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\n" "{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}." msgstr "Norbait, agian zu zeu, saiatu da {{site_name}}-ean zure helbide elektronikoa aldatzen, {{old_email}}-tik {{new_email}}-ra." msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}." msgstr "" msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that." msgstr "Barkatu, baina {{user_name}}-k bakarrik egin dezake hori." msgid "Sorry, there was a problem processing this page" msgstr "Barkatu, orrialdea prozesatzean arazo bat egon da" msgid "Sorry, we couldn't find that page" msgstr "Barkatu, ezin izan dugu orrialde hori aurkitu" msgid "Special note for this authority!" msgstr "Erakunde horri buruzko ohar berezia!" msgid "Start" msgstr "Hasi" msgid "Start now &raquo;" msgstr "Has zaitez orain &raquo;" msgid "Start your own blog" msgstr "Sortu zeure bloga" msgid "Stay up to date" msgstr "Egon zaitez egunean" msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>" msgstr "Oraindik <strong>barneko berrikusketaren</strong> zain dago." msgid "Subject" msgstr "" msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" msgid "Submit" msgstr "Bidali" msgid "Submit status" msgstr "Bidali egoera" msgid "Subscribe to blog" msgstr "Blogaren harpidetza eman" msgid "Successful Freedom of Information requests" msgstr "Arrakasta izan duten informaziorako sarbidearen eskabideak" msgid "Successful." msgstr "Arrakastatsua." msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>." msgstr "Iradoki iezaiozu eskabidearen egileari nola aurkitu ahal duen <strong>falta zaion informazioa</strong>." msgid "Summary:" msgstr "Laburpena:" msgid "Table of statuses" msgstr "Egoeren taula" msgid "Table of varieties" msgstr "Objektu desberdinen taula" msgid "Tags (separated by a space):" msgstr "Hitz gakoak (espazio batez bananduak):" msgid "Tags:" msgstr "Hitz gakoak:" msgid "Technical details" msgstr "Xehetasun teknikoak" msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!" msgstr "Eskerrik asko web hau ordenean mantentzen laguntzeagatik!" msgid "Thank you for making an annotation!" msgstr "Eskerrik asko iruzkina egiteagatik!" msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to " msgstr "Eskerrik asko informazio eskabide honi erantzuteagatik! Zure erantzuna jarraian argitaratuko da eta zure erantzunaren esteka ______-ri bidaliko zaio." msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify." msgstr "Eskerrik asko '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>' eskabidearen egoera gaurkotzeagatik. Jarraian sailatu daitezkeen beste eskabide batzuk erakutsiko dizkizugu." msgid "Thank you for updating this request!" msgstr "Eskerrik asko eskabide hau gaurkotzeagatik!" msgid "Thank you for updating your profile photo" msgstr "Eskerrik asko zure profilaren argazkia gaurkotzeagatik" msgid "" "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\n" "responses, and maybe even let us make league tables..." msgstr "Eskerrik asko zure laguntzagatik, zure lanak arrakasta izan duten beste eskabideak aurkitzeko ahalegina arintzen du, sailkatzeko aukera ere ematen digu..." msgid "" "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\n" " also, if you need it, give advice on what to do next about your\n" " requests." msgstr "Eskerrik asko, honek lagunduko die besteei informazio baliagarria aurkitzen. Guk, behar izanez gero, jarraian zure eskabideekin zer egin aholkatu ahal dizugu." msgid "" "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\n" " We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\n" " requests." msgstr "" "Eskerrik asko dena <strong>garbi eta antolatuta</strong> mantentzen laguntzeagatik.\n" " Guk, behar izanez gero, jarraian zure eskabideekin zer egin aholkatu ahal dizugu." msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly." msgstr "Ez dirudi helbide elektroniko baliagarria denik. Mesedez, egiazta ezazu zuzen idatzi duzula." msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:" msgstr "<strong>Berrikusketa amaitu da</strong> eta laburki:" msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to" msgstr "Informaziorako sarbidearen legea ez zaio ______-ri <strong> aplikatzen</strong>" msgid "The accounts have been left as they previously were." msgstr "Kontuak lehen zeuden bezalaxe utzi dira." msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)" msgstr "Erakundeak <strong>ez dauka</strong> informazioa <small>(agian esan dezakete nork daukan)" msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information." msgstr "Erakundeak informazioaren <strong>paperezko kopia</strong> baino ez dauka." msgid "" "The authority say that they <strong>need a postal\n" " address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request" msgstr "" "Erakundeak dio <strong>posta helbide bat\n" " </strong> behar duela, ez posta elektronikoa bakarrik, eskabidea baliagarria izan dadin" msgid "The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this request." msgstr "Erakundeak eskabide honi erantzun dio / nahi izango luke <strong>posta arruntaren bidez</strong>." msgid "" "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\n" "{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\n" "request has not been delivered." msgstr "" "Zuk bidalitako emaila, {{public_body}}-ren izenean, enviado a\n" "{{user}}-ri {{law_used_short}} eskabidearen erantzuna bezala, ez da eman." msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:" msgstr "Orrialdea ez da existitzen. Orain saiatu ahal duzu:" msgid "The public authority does not have the information requested" msgstr "Erakundeak ez dauka eskatutako informazioa" msgid "The public authority would like part of the request explained" msgstr "Erakundeak eskabidearen zati baten azalpena eskatu du" msgid "The public authority would like to / has responded by post" msgstr "Erakundeak posta arruntaren bidez erantzun nahi du / erantzun du" msgid "The request has been <strong>refused</strong>" msgstr "Eskabidea <strong>ez da onartu</strong>" msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again." msgstr "Hasiera batean orrialde honetara heldu zenetik eskabidea gaurkotu da. Mesedez, ikus ezazu ea jarraian heldu den mezu bat, eta saia zaitez berriro." msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>." msgstr "Eskabidea <strong>azalpenaren zain</strong> dago." msgid "The request was <strong>partially successful</strong>." msgstr "Eskabidea <strong>aldizka arrakastatsua</strong> izan da." msgid "The request was <strong>refused</strong> by" msgstr "Eskabidea ez du _______-k <strong>onartu</strong> " msgid "The request was <strong>successful</strong>." msgstr "Eskabidea <strong>arrakastatsua</strong> izan da." msgid "The request was refused by the public authority" msgstr "_____ erakundeak ez du eskabidea onartu." msgid "" "The request you have tried to view has been removed. There are\n" "various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\n" " href=\"%s\">contact us</a> if you have any questions." msgstr "Ikusi nahi izan duzun eskabidea ezabatuta dago. Honetarako hainbat arrazoi daude, baina hemen izan gaitezke zehatzagoak. Mesedez, galderarik egin nahi baduzu jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>." msgid "The requester has abandoned this request for some reason" msgstr "Eskabide honetako sortzaileak zerbait dela eta ezabatu du" msgid "" "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, \n" " by law, the authority should normally have responded\n" " <strong>promptly</strong> and" msgstr "" "Zure eskabidearen erantzuna <strong>atzeratu da</strong>.\n" " Legearen arabera, erakundeak normalean <strong>azkar</strong> erantzun behar du eta" msgid "" "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by \n" " law, under all circumstances, the authority should have responded\n" " by now" msgstr "" "Zure eskabidearen erantzuna <strong> oso atzeratuta dago</strong>.\n" " Legearen arabera, edonola ere, erakundeak jada erantzun behar izan dizu." msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority." msgstr "Bilatzailea ez dago orain eskuragarri: ezin ditugu erakutsi erakunde honi egin zaizkion informazio eskabideak." msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made." msgstr "Bilatzailea ez dago orain eskuragarri: ezin ditugu erakutsi pertsona honek egin dituen informazio eskabideak." msgid "Then you can cancel the alert." msgstr "Orduan ezeztatu ahal izango duzu zure alerta." msgid "Then you can cancel the alerts." msgstr "Orduan ezeztatu ahal izango dituzu zure alertak." msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}" msgstr "Orduan {{site_name}}-ean erabili duzun posta aldatu ahal izango duzu." msgid "Then you can change your password on {{site_name}}" msgstr "Orduan {{site_name}}-ean erabili duzun pasahitza aldatu ahal izango duzu." msgid "Then you can classify the FOI response you have got from " msgstr "Orduan _______-tik jaso duzun erantzuna sailkatu ahal izango duzu." msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}." msgstr "Orduan {{info_request_title}}-tik deskargatu ahal izango duzu ZIP fitxategia." msgid "Then you can log into the administrative interface" msgstr "" msgid "Then you can play the request categorisation game." msgstr "Orduan eskabideak sailkatzeko jolasean jokatu ahal izango duzu." msgid "Then you can report the request '{{title}}'" msgstr "" msgid "Then you can send a message to " msgstr "Orduan _____-ri mezu bat bidali ahal izango diozu" msgid "Then you can sign in to {{site_name}}" msgstr "Orduan {{site_name}}-ra sartu ahal izango duzu." msgid "Then you can update the status of your request to " msgstr "Orduan gaurkotu ahal izango duzu zure eskabidearen egoera" msgid "Then you can upload an FOI response. " msgstr "Orduan erantzuna igo ahal izango duzu. " msgid "Then you can write follow up message to " msgstr "Orduan _____-ri mezu bat idatzi ahal izango diozu." msgid "Then you can write your reply to " msgstr "Orduan ______-ri erantzuna idatzi ahal izango diozu." msgid "Then you will be following all new FOI requests." msgstr "" msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response." msgstr "" msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search." msgstr "" msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds." msgstr "" msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'." msgstr "" msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated." msgstr "" msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests." msgstr "Orduan informazio eskabideak bidali ahal izango dituzu." msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent." msgstr "Orduan {{public_body_name}}-ri egin diozun eskabidea bidaliko da." msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted." msgstr "Orduan zure iruzkina {{info_request_title}}-ri bidaliko zaio." msgid "There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow this link to see what they wrote." msgstr "Badaude {{count}} iruzkin zure {{info_request}} eskabidean. Jarraitu esteka honi esaten dutena irakurtzeko." msgid "There is %d person following this request" msgid_plural "There are %d people following this request" msgstr[0] "Badago eskabide honi jarraitzen dion pertsona %d." msgstr[1] "Badaude eskabide honi jarraitzen dioten %d pertsona." msgid "" "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name.\n" " One of them is shown below, you may mean a different one:" msgstr "" msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>." msgstr "Badago egunean egin ditzakezun eskabide kopuru mugatua, ez dugulako nahi erakunde publikoek gaizki idatzitako eskabide gehiegizkoak jaso ditzaten. Zure kasuan muga hau aplika ez dadin behar izanez gero, mesedez jar zaitez gurekin <a href='{{help_contact_path}}'>harremanetan</a>." msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team." msgstr "<strong>Ematean errorea gertatu da</strong> edo antzeko zerbait, eta {{site_name}}-ko taldeak konpondu behar du." msgid "There was an error with the words you entered, please try again." msgstr "Sartu dituzun hitzetan errorea gertatu da, mesedez saia zaitez berriro." msgid "There were no requests matching your query." msgstr "Ez da zure bilaketarako eskabiderik aurkitu." msgid "There were no results matching your query." msgstr "Ez da zure bilaketarako emaitzarik aurkitu." msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>" msgstr "<strong>Posta arruntaren bidez</strong> erantzungo dute." msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>" msgstr "<strong>Ez daukate</strong> informazioa<small> (agian esango dute nork daukan)</small>" msgid "They have been given the following explanation:" msgstr "Ondoko azalpena jaso dute:" msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law" msgstr "Ez diote erantzun zure {{law_used_short}} {{title}} eskabideari legeak agintzen duen bezain azkar." msgid "" "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \n" "as required by law" msgstr "" "Ez diote erantzun zure {{law_used_short}} {{title}} eskabideari, \n" " legeak agintzen duen bezala." msgid "Things to do with this request" msgstr "Zer egin daiteke eskabide honekin" msgid "Things you're following" msgstr "" msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it." msgstr "Erakunde hau jadanik ez da existitzen, ezin da informazio eskabiderik egin." msgid "" "This comment has been hidden. See annotations to\n" " find out why. If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response." msgstr "Erantzun hau ezkutatuta dago. Ikus itzazu iruzkinak jakiteko zergatik. Zure eskabidea baldin bada, <a href=\"%s\">ireki saioa</a> erantzuna ikusteko." msgid "" "This covers a very wide spectrum of information about the state of\n" " the <strong>natural and built environment</strong>, such as:" msgstr "Honek <strong>ingurune naturala eta hiritartuaren</strong> egoerari buruzko informazio zabala dakar, esaterako:" msgid "This external request has been hidden" msgstr "" msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\". The latest, full version is available online at {{full_url}}" msgstr "Hau \"{{request_title}}\" informazio eskabidearen testua-soilik bertsioa da. Bertsio gaurkotuena eta osotuena eskuragarri duzu hemen: {{full_url}}" msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request" msgstr "Hau informaziorako sarbidearen eskabide baten ondoko fitxategi baten HTML bertsioa da" msgid "" "This is because {{title}} is an old request that has been\n" "marked to no longer receive responses." msgstr "Hau gertatzen da {{title}} eskabide zaharra delako, erantzun gehiago jaso ez dezan markatuta." msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive." msgstr "Hauxe da zure eskabidea, horregatik erantzun berriak heltzen direnean automatikoki emailak jasoko dituzu." msgid "" "This outgoing message has been hidden. See annotations to\n" "\t\t\t\t\t\tfind out why. If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response." msgstr "Mezu hau ezkutatuta dago. Irakur itzazu iruzkinak jakiteko zergatik. Zure eskabidea baldin bada, <a href=\"%s\">ireki ezazu saioa</a> erantzuna ikusteko." msgid "This particular request is finished:" msgstr "Eskabide hau itxita dago:" msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site." msgstr "Pertsona honek ez du informazio eskabiderik egin web honen bidez." msgid "This person's %d Freedom of Information request" msgid_plural "This person's %d Freedom of Information requests" msgstr[0] "Zure informazio eskabide %d" msgstr[1] "Zure %d informazio eskabideak" msgid "This person's %d annotation" msgid_plural "This person's %d annotations" msgstr[0] "Zure iruzkin %d " msgstr[1] "Zure %d iruzkinak" msgid "This person's annotations" msgstr "Zure iruzkinak" msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>" msgstr "Eskabide honek <strong>administratzailearen parte hartzea behar du</strong>" msgid "This request has already been reported for administrator attention" msgstr "" msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>." msgstr "Eskabide honen egoera <strong>ezezaguna</strong> da." msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it not to be an FOI request" msgstr "" msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it vexatious" msgstr "" msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal information)" msgstr "" msgid "" "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it.\n" " There may be an explanation in the correspondence below." msgstr "" "Eskabide hau sortu zuen pertsonak <strong>kendu du</strong>. \n" " \t Ondoko mezuetan egon daiteke honen azalpena." msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"%s\">contact us</a>." msgstr "" msgid "This request has been reported for administrator attention" msgstr "" msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\"" msgstr "Administratzaileak eskabide hau konfiguratu du \"inoren erantzunak ez baimentzeko\"" msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team." msgstr "Eskabide honek erantzun ez-ohikoa jaso du eta {{site_name}}-ko taldearen <strong>parte hartzea behar du</strong>." msgid "" "This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\n" " in as a super user." msgstr "Eskabide honen ikusgarritasuna 'ezkutua' da. Zuk ikus dezakezu super-erabiltzaile bezala identifikatu zarelako." msgid "" "This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\n" " <a href=\"%s\">contact us</a> if you are not sure why." msgstr "Eskabide hau ezkututa dago, beraz zuk zeuk, sortzaile zaren heinean, ikus dezakezu. Mesedez, zergatik gertatzen den seguru ez bazaude, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>." msgid "This request is still in progress:" msgstr "Eskabide hau oraindik prozesatzen ari da:" msgid "This request was not made via {{site_name}}" msgstr "" msgid "" "This response has been hidden. See annotations to find out why.\n" " If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response." msgstr "Erantzun hau ezkututa dago. Ikus itzazu iruzkinak jakiteko zergatik. Zeure eskabidea baldin bada, <a href=\"%s\">ireki saioa</a> erantzuna ikusteko." msgid "" "This table shows the technical details of the internal events that happened\n" "to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\n" "the speed with which authorities respond to requests, the number of requests\n" "which require a postal response and much more." msgstr "Ondoko taulak {{site_name}} eskabidearekin zerikusia duten barne gertaeren datu teknikoak erakusten ditu. Datu hauek erabil daitezke estatistikak sortzeko, esaterako erakundeen erantzun abiadura edo posta arrunta erabiltzeko eskatzen duten eskabide kopurua." msgid "This user has been banned from {{site_name}} " msgstr "Erabiltzaile hau {{site_name}}-tik kanporatuta dago. " msgid "" "This was not possible because there is already an account using \n" "the email address {{email}}." msgstr "Ezinezkoa da, {{email}} helbidea erabiltzen ari den beste kontu bat dagoelako." msgid "To cancel these alerts" msgstr "Baliogabetu alerta hauek" msgid "To cancel this alert" msgstr "Baliogabetu alerta hau" msgid "" "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\n" "was a technical problem trying to do this." msgstr "Jarraitzeko, saioa ireki edo kontu bat sortu behar duzu. Zoritxarrez, egitean arazo teknikoa gertatu da." msgid "To change your email address used on {{site_name}}" msgstr "{{site_name}}-ean erabili den posta helbidea aldatu" msgid "To classify the response to this FOI request" msgstr "Eskabide honen erantzuna birsailkatu" msgid "To do that please send a private email to " msgstr "Hau egiteko, mesedez bidal iezaiozu mezu pribatua ______-ri" msgid "To do this, first click on the link below." msgstr "Hau egiteko, lehenbizi egin klik beheko estekan." msgid "To download the zip file" msgstr "ZIP fitxategia deskargatu" msgid "To follow all successful requests" msgstr "" msgid "To follow new requests" msgstr "" msgid "To follow requests and responses matching your search" msgstr "Zure bilaketarekin bat datozen eskabideak eta erantzunak ikusteko" msgid "To follow requests by '{{user_name}}'" msgstr "" msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'" msgstr "" msgid "To follow the request '{{request_title}}'" msgstr "" msgid "" "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \n" "{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate." msgstr "Web orrialdea ordenean mantentzen laguntzeko, norbaitek {{public_body}}-ri egin diozun {{law_used_full}} {{title}} eskabidearen egoera gaurkotu du, \"{{display_status}}\". Sailkapen honekin ados ez bazaude, mesedez jar ezazu zuk zeuk egoki deritzozun egoera." msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box." msgstr "" msgid "To log into the administrative interface" msgstr "" msgid "To play the request categorisation game" msgstr "Eskabideak bersailkatzeko jolasean aritu" msgid "To post your annotation" msgstr "Gehitu zure iruzkina" msgid "To reply to " msgstr "______-ri erantzun" msgid "To report this FOI request" msgstr "" msgid "To send a follow up message to " msgstr "_____-ri erantzuna bidali" msgid "To send a message to " msgstr "______-ri mezua bidaltzeko" msgid "To send your FOI request" msgstr "Zure informazio eskabidea bidaltzeko" msgid "To update the status of this FOI request" msgstr "Zure informazio eskabidearen egoera gaurkotzeko" msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from " msgstr "Erantzun bat igotzeko ______-ko posta helbide batekin erregistratuta egon behar duzu" msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below." msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzeko, balia zaitez perpaus eta hitz gakoez, ondoko argibideetan adierazten den moduan." msgid "To view the email address that we use to send FOI requests to {{public_body_name}}, please enter these words." msgstr "{{public_body_name}}-ri eskabideak bidaltzeko erabiltzen ari garen posta helbidea ikusteko, mesedez sar itzazu hitz hauek." msgid "To view the response, click on the link below." msgstr "Erantzuna ikusteko, erabil itzazu ondoko esteka." msgid "To {{public_body_link_absolute}}" msgstr "{{public_body_link_absolute}}-rentzat" msgid "To:" msgstr "Norentzat:" msgid "Today" msgstr "Gaur" msgid "Too many requests" msgstr "" msgid "Top search results:" msgstr "Emaitzarik onenak:" msgid "Track thing" msgstr "" msgid "Track this person" msgstr "Jarraitu pertsona honi" msgid "Track this search" msgstr "Jarraitu bilaketa honi" msgid "TrackThing|Track medium" msgstr "TrackThing|Track medium" msgid "TrackThing|Track query" msgstr "TrackThing|Track query" msgid "TrackThing|Track type" msgstr "TrackThing|Track type" msgid "Turn off email alerts" msgstr "" msgid "Tweet this request" msgstr "Tuiteatu eskabide hau" msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January." msgstr "Sar ezazu <code><strong>01/01/2008..14/01/2008</strong></code> urtarrileko lehen bi asteetako gertaerak soilik erakusteko." msgid "URL name can't be blank" msgstr "URLa ezin da hutsik egon." msgid "Unable to change email address on {{site_name}}" msgstr "Ezin izan da {{site_name}}-ko posta helbidea aldatu." msgid "Unable to send a reply to {{username}}" msgstr "Ezin izan zaio {{username}}-ri erantzuna bidali." msgid "Unable to send follow up message to {{username}}" msgstr "Ezin izan zaio {{username}}-ri erantzuna bidali." msgid "Unexpected search result type" msgstr "Ustegabeko emaitza aurkitu da" msgid "Unexpected search result type " msgstr "Ustegabeko emaitza aurkitu da " msgid "" "Unfortunately we don't know the FOI\n" "email address for that authority, so we can't validate this.\n" "Please <a href=\"%s\">contact us</a> to sort it out." msgstr "Zoritxarrez ez dugu erakunde honetako posta helbidea, beraz ezin izan dugu balioztatu. Mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a> hau konpontzeko." msgid "" "Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\n" "address for" msgstr "Zoritxarrez ez dugu posta helbide baliagarria honentzat: {{info_request_law_used_full}}" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "ezeztatu harpidetza" msgid "Unusual response." msgstr "Ez-ohiko erantzuna." msgid "Update the status of this request" msgstr "Gaurkotu eskabide honen egoera" msgid "Update the status of your request to " msgstr "Gaurkotu ________-ri egindako eskabidearen egoera" #, fuzzy msgid "Upload FOI response" msgstr "Orduan erantzuna igo ahal izango duzu. " msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word, e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>" msgstr "Idatz ezazu OR (hizki larritan) berdin zaizunean zein hitz, esaterako <strong><code>diputatu OR parlamentua</code></strong>" msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>" msgstr "Erabil itzazu komatxoak esaldi zehatza bilatu nahi duzunean, adibidez <strong><code>\"Europako Kontseilua\"</code></strong>" msgid "User" msgstr "" msgid "User info request sent alert" msgstr "" msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type" msgstr "UserInfoRequestSentAlert|Alert type" msgid "User|About me" msgstr "User|About me" msgid "User|Address" msgstr "" msgid "User|Admin level" msgstr "User|Admin level" msgid "User|Ban text" msgstr "User|Ban text" msgid "User|Dob" msgstr "" msgid "User|Email" msgstr "User|Email" msgid "User|Email bounce message" msgstr "User|Email bounce message" msgid "User|Email bounced at" msgstr "User|Email bounced at" msgid "User|Email confirmed" msgstr "User|Email confirmed" msgid "User|Hashed password" msgstr "User|Hashed password" msgid "User|Last daily track email" msgstr "User|Last daily track email" msgid "User|Locale" msgstr "User|Locale" msgid "User|Name" msgstr "User|Name" msgid "User|No limit" msgstr "User|No limit" msgid "User|Receive email alerts" msgstr "" msgid "User|Salt" msgstr "User|Salt" msgid "User|Url name" msgstr "User|Url name" msgid "View FOI email address" msgstr "Ikusi posta helbidea" msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'" msgstr "Ikusi '{{public_body_name}}'-ren posta helbidea" msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}" msgstr "Ikusi '{{public_body_name}}'-ren posta helbidea" msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:" msgstr "Ikusi {{user_name}}-k egin dituen informaziorako sarbidearen eskabideak:" msgid "View and search requests" msgstr "Ikusi eta bilatu eskabideak" msgid "View authorities" msgstr "Ikusi erakunde publikoak" msgid "View email" msgstr "Ikusi posta" msgid "View requests" msgstr "Ikusi eskabideak" msgid "Waiting clarification." msgstr "Azalpenaren zain." msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request." msgstr "{{public_body_link}} erakundearen <strong>barneko berrikusketa</strong> baten zain, eskabide honi nola erantzun dion aztertzeko." msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request" msgstr "Erakundeak zure eskabideari emandako erantzunaren barneko berrikusketa amaitzeko itxaroten ari gara" msgid "Waiting for the public authority to reply" msgstr "Erakundearen erantzunaren zain" msgid "Was the response you got to your FOI request any good?" msgstr "Zure eskabideari emandako erantzuna behar bezalakoa izan da?" msgid "We do not have a working request email address for this authority." msgstr "Ez daukagu erakunde honetako helbide baliagarririk." msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}." msgstr "Ez daukagu {{public_body_name}} honetako {{law_used_full}} helbide baliagarririk." msgid "" "We don't know whether the most recent response to this request contains\n" " information or not\n" " &ndash;\n" "\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know." msgstr "" "Ez dakigu eskabide honen azken erantzunak informaziorik dakarren ala ez\n" " &ndash;\n" "\tzu {{user_link}} ez bazara, mesedez <a href=\"{{url}}\">ireki saioa </a> eta jakinarazi." msgid "" "We will not reveal your email address to anybody unless you\n" "or the law tell us to." msgstr "Ez diogu inori emango zure posta helbidea, zeuk esan edo legeak behartzen bagaitu izan ezik." msgid "" "We will not reveal your email address to anybody unless you or\n" " the law tell us to (<a href=\"%s\">details</a>). " msgstr "Ez diogu inori emango zure posta helbidea, zeuk esan edo legeak behartzen bagaitu izan ezik (<a href=\"%s\">informazio gehiago</a>). " msgid "" "We will not reveal your email addresses to anybody unless you\n" "or the law tell us to." msgstr "Ez diogu inori emango zure posta helbidea, zeuk esan edo legeak behartzen bagaitu izan ezik." msgid "We're waiting for" msgstr "______-ren zain gaude" msgid "We're waiting for someone to read" msgstr "Norbaitek irakur dezan itxaroten ari gara" msgid "" "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\n" "it before your email address will be changed." msgstr "Email bat bidali dugu zure posta helbide berrira. Bertan dagoen estekari jarraitu behar diozu zure poste helbidea gaurkotu dadin." msgid "" "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\n" "continue." msgstr "Email bat bidali dizugu, bertan datorren estekari jarraitu behar diozu aurrera joan baino lehen." msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password." msgstr "Email bat bidali dizugu, jarraitu bertan dagoen estekari eta zure pasahitza aldatu ahal izango duzu." msgid "What are you doing?" msgstr "Zer egiten ari zara?" msgid "What best describes the status of this request now?" msgstr "Nola deskribatuko zenuke eskabide honen oraingo egoera?" msgid "What information has been released?" msgstr "Zein da eskatu duzun informazioa?" #, fuzzy msgid "What information has been requested?" msgstr "Zein da eskatu duzun informazioa?" msgid "" "When you get there, please update the status to say if the response \n" "contains any useful information." msgstr "Mesedez, gaurkotu ezazu egoera, erantzunak informazio baliagarria dakarren adierazteko." msgid "" "When you receive the paper response, please help\n" " others find out what it says:" msgstr "Erantzuna paperez jasoko duzunean, mesedez lagundu besteek jakin dezaten zer esaten duen:" msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"%s\">reload this page</a> and file your new request." msgstr "Prest zaudenean, <strong>itzul zaitez hona</strong>, <a href=\"%s\">kargatu berriro orrialde hau</a> eta sortu eskabide berria." msgid "Which of these is happening?" msgstr "Zer gertatzen ari da?" msgid "Who can I request information from?" msgstr "Nori eska diezaioket informazioa?" msgid "Withdrawn by the requester." msgstr "Eskatzaileak kendu du." msgid "Wk" msgstr "Wk" msgid "Would you like to see a website like this in your country?" msgstr "Zure herrialdean honelako web orrialdea ikustea gustatuko litzaizuke?" msgid "Write a reply" msgstr "Idatzi erantzun bat" msgid "Write a reply to " msgstr "Idatzi erantzun bat honi:" msgid "Write your FOI follow up message to " msgstr "Idatzi zure erantzuna honi:" msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>." msgstr "Idatz ezazu zure eskabidea <strong>hizkera erraz eta argi</strong> batez." msgid "You" msgstr "Zu" msgid "You are already following new requests" msgstr "" msgid "You are already following requests to {{public_body_name}}" msgstr "" msgid "You are already following things matching this search" msgstr "" msgid "You are already following this person" msgstr "" msgid "You are already following this request" msgstr "" msgid "You are already following updates about {{track_description}}" msgstr "" msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email." msgstr "" msgid "You are following all new successful responses" msgstr "" msgid "You are no longer following {{track_description}}" msgstr "" msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about {{track_description}}" msgstr "" msgid "You can <strong>complain</strong> by" msgstr "<strong>Apelatu</strong> ahal duzu." msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>." msgstr "" msgid "" "You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\n" "page for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>." msgstr "Orrialde hau lortu ahal duzu formatu prozesagarri batean, eskabidearen JSON orrialdeko zati bat bezala. Kontsulta ezazu <a href=\"{{api_path}}\">gure API-ren dokumentazioa</a>." msgid "You can only request information about the environment from this authority." msgstr "Erakunde honi inguruneari buruzko informazioa soilik eska diezaiokezu." msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request " msgstr "{{law_used_full}} eskabidearen erantzun berria daukazu." msgid "You have found a bug. Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem" msgstr "Errorea aurkitu duzu. Mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"{{contact_url}}\">harremanetan</a> arazoaz jakinarazteko." msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}." msgstr "Egun bateko eskabide kopurua gainditu duzu, hau da 24 ordutan H{{max_requests_per_user_per_day}} eskabide egin daitezke. Eskabide berria egin ahal izango duzu {{can_make_another_request}}-ean." msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site." msgstr "Ez duzu informazio eskabiderik egin web hau erabiliz." msgid "You have now changed the text about you on your profile." msgstr "Zure profilari buruzko testua aldatu duzu." msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}" msgstr "{{site_name}}-ean erabiltzen duzun helbide elektronikoa aldatu duzu." msgid "" "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\n" "already have an account. Your name and password have been\n" "left as they previously were.\n" "\n" "Please click on the link below." msgstr "" "{{site_name}}-ean erregistratzen saiatu zara, baina baduzu kontu bat. Zure izena eta pasahitza ez dira aldatu.\n" "\n" "Mesedez, erabil ezazu ondoko esteka aurrera joateko." msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address." msgstr "Badakizu zerk eragin duen errorea eta <strong>irtenbidea iradoki</a> ahal duzu, hala nola helbide elektroniko ez baliagarria." msgid "" "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\n" " file too large for email, use the form below." msgstr "" msgid "" "You may be able to find\n" " one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\n" " to find one, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>." msgstr "Agian aurkitu ahal duzu haien web orrialdean edo telefonoz galdetzen. Lortuz gero, mesedez <a href=\"%s\">bidal iezaguzu</a>." msgid "" "You may be able to find\n" "one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\n" "to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>." msgstr "" "Puede que encuentres una\n" "en su página web, o llamándoles pare preguntar. Si\n" "consigues una, por favor <a href=\"{{help_url}}\">mándanosla</a>." msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile." msgstr "Identifikatu behar duzu zure profilaren testua aldatzeko." msgid "You need to be logged in to change your profile photo." msgstr "Identifikatu behar duzu zure profilaren argazkia aldatzeko." msgid "You need to be logged in to clear your profile photo." msgstr "Identifikatu behar duzu zure profilaren argazkia ezabatzeko." msgid "You need to be logged in to edit your profile." msgstr "" msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request." msgstr "Eskabide honi jada erantzun bera bidali diozu." msgid "" "You should have received a copy of the request by email, and you can respond\n" " by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:" msgstr "" msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private." msgstr "Erakundeari modu pribatuan <strong>zure posta helbidea</strong> eman nahi diozu." msgid "" "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\n" "send messages to other users. You may continue to view other requests, and set\n" "up\n" "email alerts." msgstr "Ezin duzu eskabide berriak egin, erantzunak bidali, iruzkinak gehitu edo beste erabiltzaileekin harremanetan jarri. Beste eskabideak ikusten edo posta bidezko alertak konfiguratzen jarraitu ahal izango duzu." msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts" msgstr "Ez duzu alerta hauei buruzko email gehiago jasoko" msgid "You will now be emailed updates about {{track_description}}. <a href=\"{{change_email_alerts_url}}\">Prefer not to receive emails?</a>" msgstr "" msgid "" "You will only get an answer to your request if you follow up\n" "with the clarification." msgstr "Azalpenarekin jarraituz gero zure eskabidearen erantzun bakarra jasoko duzu." msgid "You're long overdue a response to your FOI request - " msgstr "Zure informazio eskabidearen erantzuna oso atzeratuta dago - " msgid "You're not following anything." msgstr "" msgid "You've now cleared your profile photo" msgstr "Zure profilaren argazkia ezabatu duzu" msgid "Your %d Freedom of Information request" msgid_plural "Your %d Freedom of Information requests" msgstr[0] "Zure informazio eskabide %d " msgstr[1] "Zure %d informazio eskabideak" msgid "Your %d annotation" msgid_plural "Your %d annotations" msgstr[0] "Zure iruzkin %d " msgstr[1] "Zure %d iruzkinak" msgid "" "Your <strong>name will appear publicly</strong> \n" " (<a href=\"%s\">why?</a>)\n" " on this website and in search engines. If you\n" " are thinking of using a pseudonym, please \n" " <a href=\"%s\">read this first</a>." msgstr "" "Web honetan eta bilatzaile motoreetan <strong>zure izena agerian egongo da </strong> \n" " (<a href=\"%s\">zergatik?</a>). Goitizena erabiltzeko asmoa baldin baduzu, mesedez \n" " <a href=\"%s\">irakur ezazu hau lehenbizi</a>." msgid "Your annotations" msgstr "Zure iruzkinak" msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone." msgstr "" msgid "Your e-mail:" msgstr "Zure helbide elektronikoa:" msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"%s\">contact us</a> if you really want to send a follow up message." msgstr "Zure erantzuna ez da bidali, eskabide hau blokeatuta dagoelako, spama ekidetzearren. Benetan erantzuna bidali nahi baldin baduzu, mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>." msgid "Your follow up message has been sent on its way." msgstr "Zure mezua bidean dago." msgid "Your internal review request has been sent on its way." msgstr "Zure barneko berrikusketaren eskabidea bidean dago." msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon." msgstr "Zure mezua bidali da. Eskerrik asko idazteagatik, laster jarriko gara zurekin harremanetan." msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent" msgstr "" msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!" msgstr "{{recipient_user_name}}-ri egin diozun mezua bidali da." msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>" msgstr "Zure mezua <strong>bilatzaileetan</strong> agertuko da." msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>." msgstr "Zure izena eta iruzkina <strong>bilatzaileetan</strong> agertuko dira." msgid "" "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\n" " (<a href=\"%s\">details</a>)." msgstr "" "Zure izena, eskabidea eta edozein erantzun <strong>bilatzaileetan </strong> agertuko dira\n" " (<a href=\"%s\">xehetasunak</a>)." msgid "Your name:" msgstr "Zure izena:" msgid "Your original message is attached." msgstr "Zure mezu originala erantsita dago." msgid "Your password has been changed." msgstr "Zure pasahitza aldatu da." msgid "Your password:" msgstr "Zure pasahitza:" msgid "" "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>,\n" " wherever you do something on {{site_name}}." msgstr "" msgid "Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on" msgstr "Zure eskabidearen izenburua {{info_request}} zen. Jakinarazi informazioa jaso duzun, kontrolatzen laguntzearren." msgid "Your request:" msgstr "Zure eskabidea:" #, fuzzy msgid "Your response to an FOI request was not delivered" msgstr "Zure informazio eskabideari egindako erantzun berria - " msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"%s\">read why</a> and answers to other questions." msgstr "Zure erantzuna eta beste galderen erantzunak <strong>Interneten agertuko dira</strong>, <a href=\"%s\">irakurri zergatik</a>." msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request." msgstr "Emaiguzu zure iritzia, {{site_name}}-ko <strong>administratzaileek</strong> zer egin behar dute eskabidearekin?" msgid "Your {{site_name}} email alert" msgstr "Zure alerta {{site_name}}-ean" msgid "Yours faithfully," msgstr "Adeitasunez," msgid "Yours sincerely," msgstr "Agur bero bat," msgid "[FOI #{{request}} email]" msgstr "" msgid "[{{public_body}} request email]" msgstr "" msgid "[{{site_name}} contact email]" msgstr "" msgid "" "a one line summary of the information you are requesting, \n" "\t\t\te.g." msgstr "Eskatzen duzun informazioaren laburpena, lerro batean, adibidez" msgid "admin" msgstr "admin" msgid "all requests" msgstr "eskabide guztiak" msgid "also called {{public_body_short_name}}" msgstr "{{public_body_short_name}} izenez ere ezaguna." msgid "an anonymous user" msgstr "" msgid "and" msgstr "eta" msgid "and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?" msgstr "eta haren egoera gaurkotu. Agian <strong>zuk</strong> lagundu ahal diguzu egiten." msgid "and update the status." msgstr "eta egoera gaurkotu." msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>" msgstr "eta <strong>jarraian zer egin</strong> iradokiko dizugu." msgid "answered a request about" msgstr "eskabideari erantzun dio" msgid "any <a href=\"/list\">new requests</a>" msgstr "edozein <a href=\"/list\">eskabide berria</a>" msgid "any <a href=\"/list/successful\">successful requests</a>" msgstr "edozein <a href=\"/list/successful\">eskabide arrakastatsu</a>" msgid "anything" msgstr "edozein" msgid "are long overdue." msgstr "oso atzeratuta daude." msgid "authorities" msgstr "erakundeak" msgid "awaiting a response" msgstr "erantzunaren zain" msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’" msgstr "‘{{first_letter}}’-tik hasita" msgid "between two dates" msgstr "bi data tartean" msgid "by" msgstr "nork" msgid "by <strong>{{date}}</strong>" msgstr "<strong>{{date}}</strong> baino lehen" msgid "by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}." msgstr "{{public_body_name}}-k {{info_request_user}}-ri {{date}} egunean." msgid "by {{user_link_absolute}}" msgstr "{{user_link_absolute}}-k" msgid "comments" msgstr "iruzkinak" msgid "" "containing your postal address, and asking them to reply to this request.\n" " Or you could phone them." msgstr "" "zure posta helbidea erantsiz, eta zure eskabideari erantzun diezaioten eskatuz.\n" " Edo froga ezazu telefonoz deitzen." msgid "details" msgstr "" msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now" msgstr "display_status-ek orain sarrerako eta irteerako mezuekin bakarrik funtzionatzen du" msgid "during term time" msgstr "eskola aldian" msgid "edit text about you" msgstr "zeuri buruzko testua editatu" msgid "even during holidays" msgstr "oporretan ere bai" msgid "everything" msgstr "dena" msgid "external" msgstr "" msgid "has reported an" msgstr "_______ bat salatu du." msgid "have delayed." msgstr "atzeratuta daude." msgid "hide quoted sections" msgstr "" msgid "in term time" msgstr "eskola aldian" msgid "in the category ‘{{category_name}}’" msgstr " ‘{{category_name}}’ kategorian" msgid "internal error" msgstr "barneko errorea" msgid "internal reviews" msgstr "barneko berrikusketak" msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>." msgstr "zure <strong>azalpenaren zain</strong> dago." msgid "just to see how it works" msgstr "nola funtzionatzen duen ikustearren" msgid "left an annotation" msgstr "iruzkin bat utzi du" msgid "made." msgstr "eginda." msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’" msgstr "‘{{tag_name}}’ hitz gakoaz" msgid "messages from authorities" msgstr "erakundeetako mezua" msgid "messages from users" msgstr "erabiltzaileen mezuak" msgid "no later than" msgstr "______ baino beranduago ez" msgid "" "no longer exists. If you are trying to make\n" " From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\n" " a general followup. If you need to make a general followup, and know\n" " an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>." msgstr "" "ez da existitzen. \n" "Eskabidearen orrialdetik saia zaitez mezu zehatz bati erantzuten, eskabide osoari orokorrean erantzun baino. Hala egin behar izanez gero eta helbide elektroniko baliagarria baldin baduzu, mesedez <a href=\"%s\">bidal iezaguzu</a>." msgid "normally" msgstr "normalean" msgid "please sign in as " msgstr "mesedez, ireki ezazu saioa _______ bezala" msgid "requesting an internal review" msgstr "barneko berrikusketa bat eskatuta" msgid "requests" msgstr "eskabideak" msgid "requests which are {{list_of_statuses}}" msgstr "{{list_of_statuses}} diren eskabideak" msgid "" "response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\n" "email to let them know what you are going to do about it." msgstr "erantzunak administratzailearen parte hartzea behar du. Berrikusi eta erantzun iezaiozu email honi adierazteko honen inguruan zer egingo duzun." msgid "send a follow up message" msgstr "Bidal ezazu jarraipen mezu bat" msgid "sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." msgstr "{{public_body_name}}-ri {{info_request_user}}-k bidali dio {{date}} egunean." msgid "show quoted sections" msgstr "" msgid "sign in" msgstr "ireki saioa" msgid "simple_date_format" msgstr "" msgid "successful" msgstr "arrakastatsuak" msgid "successful requests" msgstr "eskabide arrakastatsuak" msgid "that you made to" msgstr "_____-ri egin diozuna." msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}" msgstr "{{public_body}}-ren harremanetarako helbidea" msgid "the main FOI contact at {{public_body}}" msgstr "{{public_body}}-ren helbidea" msgid "the requester" msgstr "" msgid "the {{site_name}} team" msgstr "{{site_name}}-ko taldea" msgid "to read" msgstr "irakurri" msgid "to send a follow up message." msgstr "jarraipen mezua bidali." msgid "to {{public_body}}" msgstr "{{public_body}}-ri" msgid "unexpected prominence on request event" msgstr "eskabidearen gertaeran ustegabeko ikusgarritasuna" msgid "unknown reason " msgstr "arrazoi ezezaguna" msgid "unknown status " msgstr "egoera ezezaguna" msgid "unresolved requests" msgstr "konpondu gabeko eskabideak" msgid "unsubscribe" msgstr "ezeztatu harpidetza" msgid "unsubscribe all" msgstr "ezeztatu harpidetza guztiak" msgid "unsuccessful" msgstr "arrakastarik gabekoak" msgid "unsuccessful requests" msgstr "arrakastarik gabeko eskabideak" msgid "useful information." msgstr "informa baliagarria." msgid "users" msgstr "erabiltzaileak" msgid "{{count}} FOI requests found" msgstr "aurkitutako {{count}} informazio eskabide" msgid "" "{{existing_request_user}} already\n" " created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\n" " or edit the details below to make a new but similar request." msgstr "" "{{existing_request_user}}-k eskabide bera bidali du {{date}} egunean. <a href=\"{{existing_request}}\">dagoen eskabidea</a> ikus dezakezu,\n" " edo jarraian zurea editatu ahal duzu, aurrekoaren antzeko eskabide bat bidaltzeko." msgid "{{info_request_user_name}} only:" msgstr "{{info_request_user_name}} bakarrik:" msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}" msgstr "{{law_used_full}} eskabidea - {{title}}" msgid "{{law_used_full}} request GQ - {{title}}" msgstr "{{law_used_full}} eskabidea - {{title}}" msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}" msgstr "" msgid "{{length_of_time}} ago" msgstr "duela {{length_of_time}}" msgid "{{list_of_things}} matching text '{{search_query}}'" msgstr "'{{search_query}}'-k {{list_of_things}} aurkitu ditu." msgid "{{number_of_comments}} comments" msgstr "{{number_of_comments}} iruzkin" msgid "{{public_body_name}} only:" msgstr "{{public_body_name}} bakarrik:" msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request." msgstr "" msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}" msgstr "{{public_body}}-k {{user_name}}-ri erantzun dio." msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'" msgstr " '{{query}}'-k aurkitu ditu {{search_results}}" msgid "{{site_name}} blog and tweets" msgstr "{{site_name}} bloga eta tweetak" msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:" msgstr "{{site_name}}-k baditu {{number_of_authorities}} erakunde publikoetarako eskabideak, haien artean:" msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority." msgstr "{{site_name}}-k eskabide berriak bidali dizkio <strong>{{request_email}}-ri</strong>, erakunde honetarako." msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:" msgstr " {{site_name}}-eko erabiltzaileek {{number_of_requests}} eskabide egin dituzte, haien artean:" msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}" msgstr "" msgid "{{user_name}} (Account suspended)" msgstr "{{user_name}} (Kontua baliogabetuta dago)" msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests" msgstr "" msgid "{{user_name}} - user profile" msgstr "" msgid "{{user_name}} added an annotation" msgstr "{{user_name}}-k iruzkin bat gehitu du" msgid "" "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \n" "request. Follow this link to see what they wrote." msgstr "" "{{user_name}}-k zure {{law_used_short}} eskabidearen iruzkina egin du. \n" "Jarraitu esteka honi idatzi duena ikusteko." msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below." msgstr "{{user_name}}-k {{site_name}} erabili du ondoko mezua bidaltzeko." msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}" msgstr "{{user_name}}-k {{public_body}}-ri bidali dio mezu bat" msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}" msgstr "{{user_name}}-k {{public_body}}-ri bidali dio eskabide bat" msgid "{{username}} left an annotation:" msgstr "{{username}}-k iruzkin bat utzi du:" msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)" msgstr "{{user}}-k ({{user_admin_link}}) {{law_used_full}} eskabidea (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) a {{public_body_link}}-ri egin zion (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)" msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request" msgstr "{{user}}-k {{law_used_full}} eskabidea egin zuen" #~ msgid "Found {{count}} public bodies {{description}}" #~ msgstr "{{count}} erakunde publiko {{description}} aurkitu dira." #~ msgid "" #~ "Your details have not been given to anyone, unless you choose to reply to this\n" #~ "message, which will then go directly to the person who wrote the message." #~ msgstr "Zure helbide elektronikoa ez zaio inori eman, mezu honi erantzutea erabakitzen baduzu, orduan mezua idatzi duen pertsonari zuzenean joango zaio zure helbidea."