aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/lib/ssl_gnutls.c
blob: f5945442ef20028715b2dff2a69432ade0ab695c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
  /********************************************************************\
  * BitlBee -- An IRC to other IM-networks gateway                     *
  *                                                                    *
  * Copyright 2002-2004 Wilmer van der Gaast and others                *
  \********************************************************************/

/* SSL module - GnuTLS version                                          */

/*
  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  it under the terms of the GNU General Public License as published by
  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  (at your option) any later version.

  This program is distributed in the hope that it will be useful,
  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  GNU General Public License for more details.

  You should have received a copy of the GNU General Public License with
  the Debian GNU/Linux distribution in /usr/share/common-licenses/GPL;
  if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,
  Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
*/

#include <gnutls/gnutls.h>
#include <fcntl.h>
#include <unistd.h>
#include "proxy.h"
#include "ssl_client.h"
#include "sock.h"
#include "stdlib.h"

int ssl_errno = 0;

static gboolean initialized = FALSE;

#include <limits.h>

#if defined(ULONG_MAX) && ULONG_MAX > 4294967295UL
#define GNUTLS_STUPID_CAST (long)
#else
#define GNUTLS_STUPID_CAST (int)
#endif

struct scd
{
	ssl_input_function func;
	gpointer data;
	int fd;
	gboolean established;
	int inpa;
	
	gnutls_session session;
	gnutls_certificate_credentials xcred;
};

static gboolean ssl_connected( gpointer data, gint source, b_input_condition cond );
static gboolean ssl_starttls_real( gpointer data, gint source, b_input_condition cond );
static gboolean ssl_handshake( gpointer data, gint source, b_input_condition cond );


void *ssl_connect( char *host, int port, ssl_input_function func, gpointer data )
{
	struct scd *conn = g_new0( struct scd, 1 );
	
	conn->fd = proxy_connect( host, port, ssl_connected, conn );
	conn->func = func;
	conn->data = data;
	conn->inpa = -1;
	
	if( conn->fd < 0 )
	{
		g_free( conn );
		return NULL;
	}
	
	return conn;
}

void *ssl_starttls( int fd, ssl_input_function func, gpointer data )
{
	struct scd *conn = g_new0( struct scd, 1 );
	
	conn->fd = fd;
	conn->func = func;
	conn->data = data;
	conn->inpa = -1;
	
	/* This function should be called via a (short) timeout instead of
	   directly from here, because these SSL calls are *supposed* to be
	   *completely* asynchronous and not ready yet when this function
	   (or *_connect, for examle) returns. Also, errors are reported via
	   the callback function, not via this function's return value.
	   
	   In short, doing things like this makes the rest of the code a lot
	   simpler. */
	
	b_timeout_add( 1, ssl_starttls_real, conn );
	
	return conn;
}

static gboolean ssl_starttls_real( gpointer data, gint source, b_input_condition cond )
{
	struct scd *conn = data;
	
	return ssl_connected( conn, conn->fd, GAIM_INPUT_WRITE );
}

static gboolean ssl_connected( gpointer data, gint source, b_input_condition cond )
{
	struct scd *conn = data;
	
	if( source == -1 )
	{
		conn->func( conn->data, NULL, cond );
		g_free( conn );
		return FALSE;
	}
	
	if( !initialized )
	{
		gnutls_global_init();
		initialized = TRUE;
		atexit( gnutls_global_deinit );
	}
	
	gnutls_certificate_allocate_credentials( &conn->xcred );
	gnutls_init( &conn->session, GNUTLS_CLIENT );
	gnutls_set_default_priority( conn->session );
	gnutls_credentials_set( conn->session, GNUTLS_CRD_CERTIFICATE, conn->xcred );
	
	sock_make_nonblocking( conn->fd );
	gnutls_transport_set_ptr( conn->session, (gnutls_transport_ptr) GNUTLS_STUPID_CAST conn->fd );
	
	return ssl_handshake( data, source, cond );
}

static gboolean ssl_handshake( gpointer data, gint source, b_input_condition cond )
{
	struct scd *conn = data;
	int st;
	
	if( ( st = gnutls_handshake( conn->session ) ) < 0 )
	{
		if( st == GNUTLS_E_AGAIN || st == GNUTLS_E_INTERRUPTED )
		{
			conn->inpa = b_input_add( conn->fd, ssl_getdirection( conn ),
			                          ssl_handshake, data );
		}
		else
		{
			conn->func( conn->data, NULL, cond );
			
			gnutls_deinit( conn->session );
			gnutls_certificate_free_credentials( conn->xcred );
			closesocket( conn->fd );
			
			g_free( conn );
		}
	}
	else
	{
		/* For now we can't handle non-blocking perfectly everywhere... */
		sock_make_blocking( conn->fd );
		
		conn->established = TRUE;
		conn->func( conn->data, conn, cond );
	}
	
	return FALSE;
}

int ssl_read( void *conn, char *buf, int len )
{
	int st;
	
	if( !((struct scd*)conn)->established )
	{
		ssl_errno = SSL_NOHANDSHAKE;
		return( -1 );
	}
	
	st = gnutls_record_recv( ((struct scd*)conn)->session, buf, len );
	
	ssl_errno = SSL_OK;
	if( st == GNUTLS_E_AGAIN || st == GNUTLS_E_INTERRUPTED )
		ssl_errno = SSL_AGAIN;
	
	return st;
}

int ssl_write( void *conn, const char *buf, int len )
{
	int st;
	
	if( !((struct scd*)conn)->established )
	{
		ssl_errno = SSL_NOHANDSHAKE;
		return( -1 );
	}
	
	st = gnutls_record_send( ((struct scd*)conn)->session, buf, len );
	
	ssl_errno = SSL_OK;
	if( st == GNUTLS_E_AGAIN || st == GNUTLS_E_INTERRUPTED )
		ssl_errno = SSL_AGAIN;
	
	return st;
}

/* See ssl_openssl.c for an explanation. */
int ssl_pending( void *conn )
{
	return 0;
}

void ssl_disconnect( void *conn_ )
{
	struct scd *conn = conn_;
	
	if( conn->inpa != -1 )
		b_event_remove( conn->inpa );
	
	if( conn->established )
		gnutls_bye( conn->session, GNUTLS_SHUT_WR );
	
	closesocket( conn->fd );
	
	if( conn->session )
		gnutls_deinit( conn->session );
	if( conn->xcred )
		gnutls_certificate_free_credentials( conn->xcred );
	g_free( conn );
}

int ssl_getfd( void *conn )
{
	return( ((struct scd*)conn)->fd );
}

b_input_condition ssl_getdirection( void *conn )
{
	return( gnutls_record_get_direction( ((struct scd*)conn)->session ) ?
	        GAIM_INPUT_WRITE : GAIM_INPUT_READ );
}
/a> 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anton Stoychev <antitoxic@gmail.com>, 2013
# Anton Stoychev <antitoxic@gmail.com>, 2013
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Gareth Rees <gareth@mysociety.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/alaveteli/language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "  This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\\n            easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Това ще се появи в профила Ви в {{site_name}}, за да\\n улесни останалите да се включат в това, което правите."

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr " (<strong>не се карайте</strong> на политиците, прочетете нашата <a href=\"{{url}}\">политика за модериране</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>търпение</strong>, особено за големи файлове, може да отнеме време!)"

msgid " (you)"
msgstr " (Вие)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - преглед и отправяне на заявления за достъп до информация"

msgid " - wall"
msgstr " - стена"

msgid " < "
msgstr " < "

msgid " << "
msgstr " << "

msgid " <strong>Note:</strong>\\n    We will send you an email. Follow the instructions in it to change\\n    your password."
msgstr " <strong>Бележка:</strong>\\n    Ще Ви изпратим имейл. Следвайте инструкциите в него за да смените\\n    Вашата парола."

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Забележка за лични данни:</strong> Вашият имейл адрес ще бъде даден на"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Обобщете</strong> съдържанието на каквато и да е върната информация. "

msgid " > "
msgstr " > "

msgid " >> "
msgstr " >> "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Съветвайте как <strong>най-ясно да се състави</strong> заявлението."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr " Идеи за това, какви <strong>други документи да бъдат поискани</strong>, които публичният орган може да притежава. "

msgid " If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>.\\n        You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr " Ако знаете нужния адрес, молим, <a href=\"{{url}}\">изпратете ни го</a>.\\n Бихте могли да намерите адреса на техния сайт, или като им се обадите по телефона и ги попитате."

msgid " Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\\n            twitter account. They will be made clickable. \\n            e.g."
msgstr "Поставете препратки към материали по темата като страници на кампании,\\nВашия блог или twitter акаунт. Върху тях ще може да се цъкне. \\n напр."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr " Въведете препратка към исканата информация, ако тя <strong>вече е налична</strong> в Интернет. "

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr " Предложете по-добър начин за <strong>оформяне на заявлението</strong> за получаване на информацията. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr " Посочете как сте <strong>използвали информацията</strong>, с препратки ако може."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr " Предложете <strong>къде още</strong> питащият може да намери информацията. "

msgid " What are you investigating using Freedom of Information? "
msgstr " Какво разследвате, използвайки Достъп до обществена информация? "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr " Вие вече получавате имейли с новостите относно заявлението."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr " Вие също ще получавате имейли с новостите относно заявлението."

msgid " when you send this message."
msgstr " когато изпратите това съобщение."

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Криминална статистика на ниво квартал за София област'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Нива на замърсяване на река Искър през годините'"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', публичен орган"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', заявление"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', личност"

msgid "(hide)"
msgstr "(скрий)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(или <a href=\"{{url}}\">влезте</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(покажи)"

msgid "*unknown*"
msgstr "*неизвестен*"

msgid ",\\n\\n\\n\\nYours,\\n\\n{{user_name}}"
msgstr ",\\n\\n\\n\\nВаш,\\n\\n{{user_name}}"

msgid "- or -"
msgstr "- или -"

msgid "1. Select an authority"
msgstr "1. Изберете орган"

msgid "1. Select authorities"
msgstr "1. Изберете органи"

msgid "2. Ask for Information"
msgstr "2. Поискайте информация"

msgid "3. Now check your request"
msgstr "3. Сега проверете заявлението си"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Разгледайте всички</a> или <a href=\"{{add_url}}\">поискайте да добавим някой</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Добавете коментар</a> (за да помогнете на заявителя или на други)"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Влезте</a> за да смените паролата, абонаментите или друго (само за {{user_name}})"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Готово! Много Ви благодарим за помощта!</p><p>Има още <a href=\"{{helpus_url}}\">неща, които можете да направите,</a> за да подпомогнете {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\\n            <ul>\\n            <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>\\n            <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is\\n            <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\\n            </li>\\n            <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\\n            on other means to answer your question.\\n            </li>\\n            </ul>"
msgstr "<p>Благодарим Ви! Ето няколко идеи за това, което може да направите:</p>\\n <ul>\\n <li>Да изпратите заявлението си до друг орган, копирайте първо текста на заявлението по-долу, след което <a href=\"{{find_authority_url}}\">намерете другия орган</a>.</li>\\n <li>Ако желаете да оспорите твърдението на органа, че не разполага с информацията, ето как\\n            <a href=\"{{complain_url}}\">да се оплачете</a>.\\n </li>\\n <li>Ние имаме <a href=\"{{other_means_url}}\">предложения</a>\\n            по какъв начин да стигнете до отговор на въпроса Ви.\\n </li>\\n </ul>"

msgid "<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>Благодарим Ви! Надяваме се, че няма да се наложи да чакате дълго.</p> <p>По закон, Вие трябва да получите отговор скоро, като нормалният срок е преди края на <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\\n{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>Благодарим Ви! Надяваме се, не сте чакали твърде дълго.</p> <p>По закон, Вие трябва да получите отговор навреме, което нормално означава не по-късно от <strong>\\n{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Благодарим Ви! Да се надяваме, че няма да чакате твърде дълго.</p><p>Би трябвало да получите отговор в рамките на {{late_number_of_days}} дни, или ще бъдете известени, ако е нужно повече време (<a href=\"{{review_url}}\">подробности</a>).</p>"

msgid "<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below.</p>"
msgstr "<p>Благодарим Ви! Отговорът на Вашето заявление се забави повече от {{very_late_number_of_days}} работни дни. На повечето заявления се отговаря в рамките на {{late_number_of_days}} работни дни. Ако желаете да подадете оплакване за това, вижте надолу.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\\n            <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr "<p>Благодарим Ви, че обновихте текста за Вас в профила Ви.</p>\\n <p><strong>Сега може...</strong> да качите и снимка в профила Ви.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\\n                <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr "<p>Благодарим Ви, че обновихте снимката в профила Ви.</p>\\n <p><strong>Сега може...</strong> да напишете текст за Вас и разследванията Ви.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\\n                If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr "<p>Препоръчваме Ви да редактирате заявлението си и да премахнете имейл адреса.\\n                Ако го оставите, имейл адресът ще бъде изпратен на органа, но няма да бъде показван на сайта.</p>"

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p>"
msgstr "<p>Радваме се, че сте получили цялата, искана от Вас информация. Ако пишете за това или използвате информацията, молим, върнете се тук и добавете по-долу коментар за това, което сте направили.</p>"

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p>"
msgstr "<p>Радваме се, че сте получили цялата, искана от Вас информация. Ако пишете за това или използвате информацията, молим, върнете се тук и добавете по-долу коментар за това, което сте направили.</p><p>Ако считате, че {{site_name}} е полезен, <a href=\"{{donation_url}}\">направете дарение</a> в полза на организацията с нестопанска цел, която го поддържа.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Радваме се, че сте получили част от исканата от Вас информация. Ако считате, че {{site_name}} е полезен, <a href=\"{{donation_url}}\">направете дарение</a> в полза на организацията с нестопанска цел, която го поддържа.</p><p>Ако искате да продължите и да получите останалата част от информацията, ето какво трябва да направите сега.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Радваме се, че сте получили част от исканата от Вас информация.</p><p>Ако искате да опитате да получите останалата част от информацията, ето какво може да направите.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Не е необходимо да посочвате Ваш имейл в заявлението за да получите отговор (<a href=\"{{url}}\">подробности</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Не е необходимо да посочвате Ваш имейл в заявлението за да получите отговор, но на следващия екран ще трябва да го въведете (<a href=\"{{url}}\">подробности</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Вашето заявление съдържа <strong>пощенски код</strong>. Ако това не е пряко свързано с темата на заявлението, молим Ви, премахнете всякакви адреси, тъй като те ще <strong>станат публично видими в Интернет</strong>.</p>"

msgid "<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\\n            <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't\\n            replied by then.</p>\\n            <p>If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and add an\\n            annotation below telling people about your writing.</p>"
msgstr "<p>Вашето заявление за {{law_used_full}} беше <strong>изпратено по пътя му</strong>!</p>\\n            <p><strong>Ще Ви изпратим имейл,</strong> когато има отговор, или след {{late_number_of_days}} работни дни ако органът все още не е\\n            отговорил дотогава.</p>\\n            <p>Ако Вие пишете за това заявление (във форум или блог например), молим, поставете връзка към тази страница и добавете\\n            коментар по-долу, информиращ читателите за написаното.</p>"

msgid "<p>Your {{law_used_full}} requests will be <strong>sent</strong> shortly!</p>\\n            <p><strong>We will email you</strong> when they have been sent.\\n            We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't\\n            replied by then.</p>\\n            <p>If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page.</p>"
msgstr "<p>Вашите заявления за {{law_used_full}} ще бъдат <strong>изпратени</strong> скоро!</p>\\n            <p><strong>Ще Ви изпратим имейл,</strong>\\nкогато това стане. Ние също ще Ви уведомяваме с имейл всеки път, когато някой от тях отговори, или след {{late_number_of_days}} работни дни, ако органите все още не са отговорили дотогава.</p>\\n <p>Ако Вие пишете за тези заявления (напр. във форум или блог), молим, поставете връзка към тази страница.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} в момента е в профилактика. Вие може само да разглеждате съществуващи заявления. Не можете да създавате нови, да добавяте последващи съобщения или коментари, иначе казано, да променяте базата данни.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\\n</p>"
msgstr "<small>Ако използвате уеб-базирана поща или имате \"junk mail\" филтри, погледнете също и в\\nпапките за нежелана поща. Понякога нашите писма биват маркирани като нежелани.</small>\\n</p>"

msgid "<strong> Can I request information about myself?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"{{url}}\">No! (Click here for details)</a>"
msgstr "<strong> Мога ли да поискам информация за себе си?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"{{url}}\">Не! (Цъкнете тук за подробности)</a>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> за да търсите коментари, направени от Tony Bowden, като пишете името както в URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> за да намерите всички отговори с приложен PDF файл. Или опитайте така: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> за да ограничите конкретно заявление, като пишете заглавието както в URL."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> за да търсите заявления, направени от Julian Todd, като пишете името както в URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> за да търсите заявления от Home Office, като пишете името както в URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> търсене, базирано на състоянието или предишно състояние на заявлението, вижте <a href=\"{{statuses_url}}\">таблица на състоянията</a> по-долу."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, \\n    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\\n    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr "<strong><code>tag:charity</code></strong> за да намерите всички публични органи или заявления с даден маркер. Може да включите повече маркери, \\n и стойности на маркери, напр. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Забележете, че по подразбиране може да напишете\\n който и да е маркер и че трябва да поставите <code>AND</code> само ако искате всички да се съдържат в резултатите."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> за да зададете тип на нещо за търсене, вижте <a href=\"{{varieties_url}}\">таблицата със свойства</a> по-долу."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Съвет</strong> как да се получи отговор, който да удовлетвори питащия. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Цялата информация</strong> беше изпратена"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Каквото и да е друго</strong>, като пояснение, подкана, благодарност"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \\na good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \\nwhy and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\\nbe user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\\nway authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please\\n<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Поискано е <strong>пояснение</strong>"

msgid "<strong>No response</strong> has been received\\n                <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr "<strong>Не беше получен</strong> отговор\\n <small>(може би има само потвърждение)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Бележка:</strong> Поради това че тестваме, заявленията се изпращат до {{email}} вместо до действителния орган."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\\n            to try out how it works."
msgstr "<strong>Забележете:</strong> Вие изпращате писмо до себе си, вероятно\\n за да видите как работи."

msgid "<strong>Note:</strong>\\n    We will send an email to your new email address. Follow the\\n    instructions in it to confirm changing your email."
msgstr "<strong>Бележка:</strong>\\n    Ще изпратим имейл на новия Ви адрес. Следвайте\\n    инструкциите в него за да потвърдите смяната на имейл адреса Ви."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\\n    yourself then <a href=\"{{url}}\">click here</a>."
msgstr "<strong>Забележка за лични данни:</strong> Ако желаете да поискате лична\\n     информация за себе си, <a href=\"{{url}}\">цъкнете тук</a>."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Важно! :</strong> Вашата снимка ще бъде показвана в Интернет,\\n всеки път, когато направите нещо в {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\\n        to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Предупреждение за лични данни:</strong> Вашето съобщение и последвалите \\n отговори към него, ще бъдат показвани публично на този сайт."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Част от информацията</strong> е изпратена "

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or "
msgstr "Да <strong>благодарите</strong> на публичния орган или "

msgid "<strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "<strong>не са имали</strong> исканата информация."

msgid "?"
msgstr ""

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Пояснително съобщение</a> към <em>{{request_title}}</em> беше изпратено до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Към <em>{{request_title}}</em> беше изпратен <a href=\"{{request_url}}\">отговор</a> от {{public_body_name}} до {{info_request_user}} на {{date}}.  Състоянието на заявлението е: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. "
msgstr "<strong>Обобщение</strong> на отговора ако сте го получили по пощата. "

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Заявление за достъп до обществена информация"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Пълната история на моето заявление за ДдИ и цялата кореспонденция е достъпна в Интернет на този адрес: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Ново заявление, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, беше изпратено до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "A public authority"
msgstr "Публичен орган"

msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>"
msgstr "Отговор ще бъде изпратен <strong>по пощата</strong>"

msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Странен отговор, изисква вниманието на екипа на {{site_name}}"

msgid "A vexatious request"
msgstr "Неоснователно Заявление"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Потребител на {{site_name}}"

msgid "About you:"
msgstr "За Вас:"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Предприемете нещо с това което научихте"

msgid "Acts as xapian/acts as xapian job"
msgstr ""

msgid "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Action"
msgstr ""

msgid "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Model"
msgstr ""

msgid "Add an annotation"
msgstr "Добавяне на коментар"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or\\n                a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Добавете коментар към Вашето Заявление с избрани цитати, или\\n <strong>обобщение на отговора</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Добавяне на орган - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Добавяне на органа:"

msgid "Added on {{date}}"
msgstr "Добавено на {{date}}"

msgid "Admin level is not included in list"
msgstr "Администраторското ниво не е включено в списъка"

msgid "Administration URL:"
msgstr "Администраторски URL:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Разширено търсене"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Съвети за разширено търсене"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Съветвайте дали <strong>отказът е законен</strong> и как да се подаде оплакване, ако не е."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\\n            human beings)"
msgstr "Въздух, вода, почва, земя, флора и фауна (включително\\nтяхното влияние върху хората)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Цялата поискана информация беше получена"

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Всички опции по-долу могат да се използват със <strong>status</strong> или <strong>latest_status</strong> преди двоеточието. Например, <strong>status:not_held</strong> ще намери заявления, които <em>някога</em> са били маркирани като not held; <strong>latest_status:not_held</strong> ще върне само заявленията, които <em>в момента</em> са маркирани като not held."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Всички опции по-долу могат да се използват с <strong>variety</strong> или <strong>latest_variety</strong> преди двоеточието. Например, <strong>variety:sent</strong> ще намери заявления, които <em>някога</em> са били изпратени; <strong>latest_variety:sent</strong> ще върне само заявленията, които <em>в момента</em> са маркирани като изпратени."

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Наречен също {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Изпращай ми известия и по имейл"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Промяна на абонамента Ви"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on\\nyou, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Въпреки че всички отговори автоматично се публикуват, разчитаме на Вас,\\nкато заявител, да ги оценявате."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Беше добавен <a href=\"{{request_url}}\">коментар</a> към <em>{{request_title}}</em> от {{event_comment_user}} на {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Беше получено <strong>съобщение за грешка</strong>"

msgid "An Environmental Information Regulations request"
msgstr "Заявление по Закона за опазване на околната среда"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Анонимен потребител"

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Добавен е коментар към заявление"

msgid "Annotations"
msgstr "Коментари"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "С коментарите всеки, включително Вие, може да помогне на питащия за неговото заявление. Например:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are\\n        <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Коментарите ще бъдат публикувани тук и\\n <strong>няма</strong> да бъдат изпращани до {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимен потребител"

msgid "Anyone:"
msgstr "Който и да е:"

msgid "Applies to"
msgstr ""

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Да не сме пропуснали публичен орган?"

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Притежавате ли Вие някакви авторски права върху тази страница?"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Питайте за <strong>конкретни</strong> документи или информация, този сайт не е подходящ за запитвания от общ характер."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Поискайте да добавим орган"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Поискайте да обновим имейла за ДдИ"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Поискайте да обновим имейл адреса на {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\\n            (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr "В дъното на тази страница, им напишете отговор, като се опитате да ги убедите,\\n             да го сканират (<a href=\"{{url}}\">по-детайлно</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Прикачени файлове (незадължително):"

msgid "Attachment:"
msgstr "Прикачени файлове:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Имейл на органа:"

msgid "Authority:"
msgstr "Орган:"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Чака класифициране."

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Чака вътрешно разглеждане."

msgid "Awaiting response."
msgstr "Чака отговор."

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Размножено заявление, създадено от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Beginning with"
msgstr "Започващи с"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Разгледайте <a href='{{url}}'>други запитвания</a> като примери за това как да опишете заявлението си."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Разгледайте <a href='{{url}}'>други запитвания</a> до '{{public_body_name}}'  като примери за това как да опишете заявлението си."

msgid "Browse all authorities..."
msgstr "Списък на всички органи..."

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Преглед и търсене на заявления"

msgid "Browse requests"
msgstr "Преглед на заявления"

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "По закон, при всички обстоятелства, {{public_body_link}} трябваше да отговорят досега"

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "По закон, {{public_body_link}} нормално следва да са отговорили <strong>незабавно</strong> и"

msgid "Calculated home page"
msgstr ""

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Не намирате това, което искате?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Спиране на известия от {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr " Спиране на някои известия от {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Отказ и връщане в страницата на профила Ви"

msgid "Censor rule"
msgstr ""

msgid "CensorRule|Last edit comment"
msgstr ""

msgid "CensorRule|Last edit editor"
msgstr ""

msgid "CensorRule|Regexp"
msgstr ""

msgid "CensorRule|Replacement"
msgstr ""

msgid "CensorRule|Text"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Промяна на имейла в {{site_name}}"

msgid "Change password on {{site_name}}"
msgstr "Промяна на паролата за {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Смяна на снимката в профила"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Промяна на текста за Вас в профила Ви в {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Промяна на Вашия имейл"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Промяна на имейл адреса Ви, използван в {{site_name}}"

msgid "Change your password"
msgstr "Промяна на паролата Ви"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Промяна на паролата Ви в {{site_name}}"

msgid "Charity registration"
msgstr "Регистрация на фондацията"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Проверете за грешки ако сте написали или копирали адреса."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Уверете се, че не сте включили никакви <strong>лични данни</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Изберете причина"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Изберете снимка за профила Ви"

msgid "Clarification"
msgstr "Изясняване"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Изпратено е пояснение до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - "
msgstr "Пояснете Вашето Заявление за ДдИ - "

msgid "Classify an FOI response from "
msgstr "Класифициране на отговор за ДдИ от "

msgid "Clear photo"
msgstr "Премахни снимката"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\\nreview, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Цъкнете връзката по-долу за да изпратите съобщение на {{public_body_name}}, казващо им да отговорят на заявлението Ви. Може да поискате да направят вътрешно\\nразглеждане, с което да открият причината защо отговорът на заявлението се е забавил толкова много."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Цъкнете върху връзката по-долу за да изпратите съобщение до {{public_body}}, подсещащо го да отговори на заявлението Ви."

msgid "Close"
msgstr "Затвори"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Затвори заявлението и отговори:"

msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

msgid "Comment|Body"
msgstr "Коментар|Тяло"

msgid "Comment|Comment type"
msgstr "Коментар|Тип на коментар"

msgid "Comment|Locale"
msgstr ""

msgid "Comment|Visible"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате всички успешни Заявления за ДдИ"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате новите заявления"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате новите заявления или отговори, съвпадащи с търсенето Ви"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате заявления от '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате заявления до '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате заявлението '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Потвърдете Вашето Заявление за ДдИ до {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Потвърдете Вашия акаунт в {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Потвърдете Вашия коментар към {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Потвърдете Вашия имейл адрес"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Потвърдете Вашия нов имейл адрес в {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site."
msgstr "Според администраторите, не е Заявление за ДдИ и е скрито от сайта."

msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site."
msgstr "Според администраторите е неоснователно и е скрито от сайта."

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Свържете се с {{recipient}}"

msgid "Contact {{site_name}}"
msgstr "Връзка с {{site_name}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Съдържа клеветнически материал"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Съдържа лична информация"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Не е възможно да се разпознае заявлението по имейл адреса "

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Не мога да определя файла с изображението, който качихте. Поддържат се PNG, JPEG, GIF и много други популярни файлови формати."

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Създадено от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Изрязване на снимката Ви в профила"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\\n            environmental factors listed above)"
msgstr ""

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they must respond promptly and"
msgstr "Към момента <strong>чака за отговор</strong> от {{public_body_link}}, които трябва да отговорят незабавно и"

msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Уважаеми [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Уважаеми {{name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Уважаеми {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Уважаеми {{user_name}},"

msgid "Default locale"
msgstr ""

msgid "Defunct."
msgstr "Неработещ."

msgid "Delayed response to your FOI request - "
msgstr "Закъснява отговорът на Вашето заявление за ДдИ - "

msgid "Delayed."
msgstr "Закъснялo."

msgid "Delivery error"
msgstr "Грешка при доставка"

msgid "Destroy {{name}}"
msgstr ""

msgid "Details of request '"
msgstr "Детайли за заявлението '"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Може би имахте предвид: {{correction}}"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Отказ от отговорност: Това съобщение и какъвто и да е Ваш отговор ще бъдат публикувани в Интернет. Нашата политика за опазване на лични данни и авторски права:"

msgid "Disclosure log"
msgstr ""

msgid "Disclosure log URL"
msgstr ""

msgid "Do not fill in this field"
msgstr ""

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Все още нямате акаунт на суперпотребител?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Не искате да адресирате Вашето писмо до {{person_or_body}}?  Може да пишете също до:"

msgid "Done"
msgstr "Готово"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Готово &gt;&gt;"

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Сваляне на zip файл с цялата кореспонденция"

msgid "Download original attachment"
msgstr "Сваляне на оригиналното приложение"

msgid "EIR"
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\\n                explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr "Редактирайте и добавете <strong>повече детайли</strong> към горното съобщение,\\n  обяснявайки защо сте недоволни от техния отговор."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Редактиране на текста за Вас"

msgid "Edit this request"
msgstr "Редактиране на това заявление"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Или имейлът, или паролата не бяха разпознати, моля, опитайте отново."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the right."
msgstr "Или имейлът, или паролата не бяха разпознати, моля, опитайте отново. Или създайте нова регистрация от формата в дясно."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Имейлът не прилича на валиден адрес"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Пращай ми по имейл новите неща към това заявление"

msgid "Email:"
msgstr "Имейл:"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Въведете думите, които искате да търсите, разделени с интервали, напр. <strong>пътека за катерене</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or\\n  <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Въведете Вашия отговор по-долу. Можете да прикрепите един файл\\n (ползвайте имейл, или <a href=\"{{url}}\">се свържете с нас</a> ако е нужно да са повече)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Законодателство за информация за околната среда"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Заявлението по Закона за опазване на околната среда е направено"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Заявления по Закона за опазване на околната среда, направени чрез този сайт"

msgid "Event history"
msgstr "История на събитията"

msgid "Event history details"
msgstr "История на събитията в детайли"

msgid "Event {{id}}"
msgstr "Събитие {{id}}"

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>,\\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "Това, което напишете на тази страница, включително <strong>Вашето име</strong>,\\n ще бъде <strong>показвано публично</strong> на\\n този сайт завинаги, (<a href=\"{{url}}\">вижте защо</a>)."

msgid "Everything that you enter on this page\\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "Всичко, което напишете на тази страница,\\n ще бъде <strong>показвано публично</strong> на\\n този уебсайт завинаги (<a href=\"{{url}}\">защо?</a>)."

msgid "FOI"
msgstr "ДдИ"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Имейл адрес за ДдИ за {{public_body}}"

msgid "FOI request – {{title}}"
msgstr "Заявление за ДдИ – {{title}}"

msgid "FOI requests"
msgstr "Заявления за ДдИ"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Заявления за ДдИ от '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Заявления за ДдИ {{start_count}} до {{end_count}} от {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}"
msgstr "Отговорът за ДдИ изисква администратор ({{reason}}) - {{title}}"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Неуспех при конвертиране на изображението в PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Неуспех при конвертирането на изображение към коректния размер: от {{cols}}x{{rows}}, на {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Филтър"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Първо, успешни ли бяга другите Ви заявления?"

msgid "First, type in the <strong>name of the UK public authority</strong> you'd\\n           like information from. <strong>By law, they have to respond</strong>\\n           (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "Първо, напишете <strong>името на публичния орган,</strong> от който\\n искате информация. <strong>По закон, те трябва да отговорят</strong>\\n  (<a href=\"{{url}}\">ето защо</a>)."

msgid "Foi attachment"
msgstr "ДдИ приложение"

msgid "FoiAttachment|Charset"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Content type"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Display size"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Filename"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Hexdigest"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Url part number"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject"
msgstr ""

msgid "Follow"
msgstr "Следване"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Следване на всички нови заявления"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Следене на новите успешни отговори"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Следване на заявления до {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Следване на тези заявления"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Следене на нещата, съвпадащи с това търсене"

msgid "Follow this authority"
msgstr "Следване на този орган"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Последвайте тази връзка за да видите заявлението:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Последвайте тази препратка, за да видите заявленията:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Следвай този потребител"

msgid "Follow this request"
msgstr "Следване на това заявление"

#. "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Пояснително съобщение"

#. "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Пояснително съобщение, изпратено от заявителя"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Пояснителни съобщения към съществуващи заявления, изпратени към "

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

#. "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Пояснителни съобщения от заявителя и новите отговори от органа към това заявление бяха спрени за предотвратяване на спам. Моля, <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a> ако сте {{user_link}} и имате нужда да изпратите пояснително съобщение."

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Последвайте ни в twitter"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Не може да се изпращат пояснителни съобщения към това заявление, понеже то е външно за нас и е публикувано тук от {{public_body_name}} от името на заявителя."

msgid "For an unknown reason, it is not possible to make a request to this authority."
msgstr "Поради неопределена причина, не е възможно да се изпрати заявление към този орган."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Забравили сте паролата си?"

msgid "Found {{count}} public authority {{description}}"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities {{description}}"
msgstr[0] "Намерен е {{count}} публичен орган {{description}}"
msgstr[1] "Намерени са {{count}} публични органа {{description}}"

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Достъп до информация"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Закон за достъп до обществена информация"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\\n                a request to it."
msgstr "Законът за Достъп до Обществена Информация не е приложим за този орган,\\n така че, Вие не може да направите заявление към него."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to"
msgstr "Законодателството за достъп до обществена информация вече не може да се прилага за"

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Законодателството за достъп до обществена информация вече не може да се прилага за този орган. Последващите съобщения към съществуващите заявления се изпращат до "

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Заявления за достъп до информация, направени"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Заявления за достъп до информация, направени от това лице"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Заявления за достъп до информация, направени от Вас"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Заявления за достъп до информация, направени чрез този сайт"

msgid "Freedom of information requests to"
msgstr "Заявления за достъп до информация към"

msgid "From"
msgstr "От"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "От страницата на Заявлението опитайте да отговорите на конкретно съобщение, вместо да изпращате\\n общо пояснително съобщение. Ако все пак искате да направите такова, и знаете\\n имейл адреса, към който да се отпрати, молим <a href=\"{{url}}\">изпратете ни този адрес</a>."

msgid "From:"
msgstr "От:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "ТУК НАПИШЕТЕ ПОДРОБНОСТИ ЗА ВАШЕТО ОПЛАКВАНЕ"

msgid "Handled by post."
msgstr "Доставено по пощата."

msgid "Has tag string/has tag string tag"
msgstr ""

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Model"
msgstr ""

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Name"
msgstr ""

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Value"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Здравейте! Имаме <a href=\"{{url}}\">важно съобщение</a> за посетители извън {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Здравейте! Ние имаме <a href=\"{{url}}\">важно съобщение</a> за посетители от други държави"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Здравейте! Вие можете да отправяте заявления за достъп до обществена информация за {{country_name}} на {{link_to_website}}"

msgid "Hello, {{username}}!"
msgstr "Здравей, {{username}}!"

msgid "Help"
msgstr "Помощ"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\\nthe most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\\n{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\\ndescription by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Ето съобщението, което написахте, в случай, че искате да копирате текста и да го запазите за по-късно."

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request\\n    hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\\n    a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\\n    Thanks."
msgstr "Здравейте! Имаме нужда от помощта Ви. Потребителят, направил следното Заявление\\n не ни е казал дали то е успешно или не. Бихте ли отделили\\n минута да го прочетете и да ни помогнете да поддържаме нещата подредени?\\n    Благодарим Ви!"

msgid "Hide request"
msgstr "Скрий заявлението"

msgid "Holiday"
msgstr "Празник"

msgid "Holiday|Day"
msgstr "Празник|Ден"

msgid "Holiday|Description"
msgstr "Празник|Описание"

msgid "Home"
msgstr "Начало"

msgid "Home page"
msgstr "Начална страница"

msgid "Home page of authority"
msgstr "Сайт на публичния орган"

msgid "However, you have the right to request environmental\\n            information under a different law"
msgstr "Впрочем, Вие имате правото да поискате информация за\\n            околната среда съгласно друг закон"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Здравеопазване и сигурност"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Аз търся <strong>нова информация</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Бих искал да се извърши <strong>вътрешно разглеждане</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Пиша Ви, за да поискам вътрешно разглеждане на начина, по който {{public_body_name}} обработи моето Заявление за ДдИ '{{info_request_title}}'."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Тези не ги харесвам &mdash; дай ми още няколко!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Не искам да чистя повече точно сега!"

msgid "I like this request"
msgstr "Харесвам това Заявление"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Бих искал да <strong>изтегля това заявление</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information\\n                <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr "Аз все още <strong>чакам</strong> за моята информация\\n <small>(може би Вие имате потвърждение)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Аз все още <strong>чакам</strong> вътрешното разглеждане"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Аз чакам за отговор от <strong>вътрешното разглеждане</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Бях помолен да <strong>изясня</strong> моето заявление"

msgid "I've received <strong>all the information"
msgstr "Аз получих <strong>цялата информация"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Аз получих <strong>част от информацията</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Аз получих <strong>съобщение за грешка</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Получих съобщение за грешка"

msgid "Id"
msgstr ""

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Ако адресът е грешен, или знаете по-добър адрес, моля <a href=\"{{url}}\">пишете ни</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Ако това е грешка при доставката и Вие можете да посочите актуален имейл адрес за органа, молим, уведомете ни чрез формата по-долу."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\\nor an email on another subject to {{user}}, then please\\nemail {{contact_email}} for help."
msgstr "Ако това е грешно, или бихте желали да изпратите закъснял отговор на заявлението\\nили имейл по друга тема до {{user}}, то молим,\\nпишете ни на {{contact_email}} за помощ."

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from\\n            the public authority, you have the right to\\n            complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Ако не сте удовлетворени от отговора, получен от\\n публичния орган, имате правото да\\n се оплачете (<a href=\"{{url}}\">още за това</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Ако все още се затруднявате, моля <a href=\"{{url}}\">пишете ни</a>."

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"{{url}}\">sign in</a> to view the message."
msgstr "Ако заявителят сте Вие, <a href=\"{{url}}\">влезте</a> за да видите съобщението."

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"{{url}}\">sign in</a> to view the request."
msgstr "Ако Вие сте заявителя, може да <a href=\"{{url}}\">влезете</a> за да видите заявлението."

msgid "If you are thinking of using a pseudonym,\\n                please <a href=\"{{url}}\">read this first</a>."
msgstr "Ако възнамерявате да ползвате псевдоним,\\n                молим <a href=\"{{url}}\">прочетете първо това</a>."

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Ако Вие сте {{user_link}}, моля"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators"
msgstr "Ако смятате, че това заявление е неподходящо, може да го докладвате на вниманието на администратор на сайта"

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\\nit</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\\nyou would type the address of any other webpage."
msgstr "Ако не можете да цъкнете върху нея в имейла, Вие ще трябва да я\\n<strong>маркирате и копирате</strong> от там.  После я <strong>поставете в браузъра Ви</strong>,\\nкъдето пишете адреса на желаната от Вас страница."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\\n                    a copy to upload</strong>."
msgstr "Ако можете, сканирайте или снимайте отговора и <strong>ни пратете\\n копие за да го качим</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Ако Вие, като занимаващ се с ДдИ, намирате тази услуга за полезна, моля, помолете Вашия уеб администратор да постави връзка към нас на страницата на Вашата организация."

msgid "If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\\nmore. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "Ако сте получили имейла <strong>преди повече от шест месеца</strong>, то тази връзка за\\nвлизане няма да работи. Моля, опитайте да направите това, което направихте в самото начало."

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Ако все още не сте го направили, моля, напишете по-долу съобщение, уведомяващо органа, че Вие сте оттеглили заявлението си. Иначе, те няма да узнаят, че заявлението е оттеглено."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will\\nlearn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Ако отговорите на това съобщение, то ще е директно до {{user_name}},\\nкойто ще узнае имейл адреса Ви. Отговорете само ако сте съгласни с това."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Ако използвате уеб-базирана поща или имате \"junk mail\" филтри, погледнете\\nсъщо и в папките за нежелана поща. Понякога нашите писма биват маркирани като нежелани."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely\\n<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\\n"
msgstr "Ако Вие искате да премахнем това ограничение, то може учтиво\\n<a href=\"/help/contact\">да се свържете с нас</a> и да ни дадете причини да го направим.\\n"

msgid "If you're new to {{site_name}}"
msgstr "Ако сте нов в {{site_name}}"

msgid "If you've used {{site_name}} before"
msgstr "Ако сте използвали {{site_name}} преди"

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\\nthen there is probably a fault with our server."
msgstr "Ако Вашият браузър е настроен да работи с бисквитки и виждате това съобщение,\\nто вероятно има проблем с нашия сървър."

msgid "Incoming email address"
msgstr "Адрес за входяща поща"

msgid "Incoming message"
msgstr "Входящо съобщение"

msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Last parsed"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Mail from"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Mail from domain"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Prominence"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Prominence reason"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Sent at"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Subject"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Valid to reply to"
msgstr ""

msgid "Individual requests"
msgstr "Индивидуални заявления"

msgid "Info request"
msgstr "Info Заявление"

msgid "Info request batch"
msgstr ""

msgid "Info request event"
msgstr ""

msgid "InfoRequestBatch|Body"
msgstr ""

msgid "InfoRequestBatch|Sent at"
msgstr ""

msgid "InfoRequestBatch|Title"
msgstr ""

msgid "InfoRequestEvent|Calculated state"
msgstr ""

msgid "InfoRequestEvent|Described state"
msgstr ""

msgid "InfoRequestEvent|Event type"
msgstr ""

msgid "InfoRequestEvent|Last described at"
msgstr ""

msgid "InfoRequestEvent|Params yaml"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Allow new responses from"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Attention requested"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Awaiting description"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Comments allowed"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Described state"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|External url"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|External user name"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Handle rejected responses"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Idhash"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Law used"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Prominence"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Title"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Url title"
msgstr ""

msgid "Information not held."
msgstr "Органът не разполага с такава информация."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\\n            radiation, waste materials)"
msgstr "Информация за емисии и изтичания (напр. шум, енергии,\\n            радиация, замърсяващи продукти)"

msgid "Internal review request"
msgstr "Заявление за вътрешно разглеждане"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Заявление за вътрешно разглеждане, изпратено до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Грешен ли е адресът {{email_address}} за {{type_of_request}} заявления към {{public_body_name}}? Ако да, моля свържете се с нас, използвайки тази форма:"

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\\nor cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different\\nbrowser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Може да е от това, че браузърът Ви е конфигуриран да не работи с \"бисквитки\",\\nили не може да го прави.  Ако е възможно, бихте ли разрешили бисквитките, или направили опит с друг\\nбраузър.  След това натиснете опресняване, за да опитате отново."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Нещата, съвпадащи със следните условия са показани в момента на стената Ви."

msgid "Items sent in last month"
msgstr "Неща, изпратени през последния месец"

msgid "Joined in"
msgstr "Присъединил се през"

msgid "Joined {{site_name}} in"
msgstr "Присъединил се към {{site_name}} през"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Само още едно нещо"

msgid "Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "Бъдете <strong>конкретни</strong>, така увеличавате възможността да получите това, което искате (<a href=\"{{url}}\">ето защо</a>)."

msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"

msgid "Last authority viewed: "
msgstr "Последно гледан орган: "

msgid "Last request viewed: "
msgstr "Последно гледано заявление: "

msgid "Let us know what you were doing when this message\\nappeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Обяснете ни какво правите, когато това съобщение се появява,\\nа така също и какви са и коя версия са браузърът и операционната система."

msgid "Link to this"
msgstr "Връзка към това"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Списък на органите (CSV)"

msgid "Listing FOI requests"
msgstr "Списък на Заявленията за ДдИ"

msgid "Listing public authorities"
msgstr "Списък на публични органи"

msgid "Listing public authorities matching '{{query}}'"
msgstr "Списък на публични органи, съвпадащи с '{{query}}'"

msgid "Listing tracks"
msgstr ""

msgid "Listing users"
msgstr "Списък с потребители"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Влезте за да свалите zip файл на {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Влезте в административния панел"

msgid "Long overdue."
msgstr "Значително пресрочено."

msgid "Made between"
msgstr "Направено между"

msgid "Mail server log"
msgstr "Журнал на пощенския сървър"

msgid "Mail server log done"
msgstr "Журналът на пощенския сървър е готов"

msgid "MailServerLogDone|Filename"
msgstr ""

msgid "MailServerLogDone|Last stat"
msgstr ""

msgid "MailServerLog|Line"
msgstr ""

msgid "MailServerLog|Order"
msgstr ""

msgid "Make a batch request"
msgstr "Направете размножено заявление"

msgid "Make a new EIR request"
msgstr "Ново заявление за околната среда"

msgid "Make a new FOI request"
msgstr "Ново заявление за ДдИ"

msgid "Make a new<br/>\\n  <strong>Freedom <span>of</span><br/>\\n  Information<br/>\\n  request</strong>"
msgstr "Създаване на ново<br/>\\n  <strong>Заявление <span>за</span><br/>\\n  Достъп до<br/>\\n  Информация</strong>"

msgid "Make a request"
msgstr "Създаване на заявление"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr ""

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Направете заявление до тези органи"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Направете заявление към този орган"

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Направете заявление за {{law_used_short}}"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Създаване на Заявление за {{law_used_short}} до '{{public_body_name}}'"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Създаване и разглеждане на заявления за Достъп до информация (ДдИ)"

msgid "Make your own request"
msgstr "Създайте Ваше заявление"

msgid "Many requests"
msgstr "Много заявления"

msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Съобщението беше премахнато"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Съобщението е изпратено чрез формата за контакти на {{site_name}}, "

msgid "Missing contact details for '"
msgstr "Липсват детайли за контакт за '"

msgid "More about this authority"
msgstr "Още за този орган"

msgid "More requests..."
msgstr "Още заявления..."

msgid "More similar requests"
msgstr "Още подобни заявления"

msgid "More successful requests..."
msgstr "Още успешни заявления..."

msgid "My profile"
msgstr "Моят профил"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Моето заявление беше <strong>отказано</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Моите заявления"

msgid "My wall"
msgstr "Моята стена"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Името не може да е празно"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Името вече е заето"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Нови заявления за Достъп до информация"

msgid "New censor rule"
msgstr ""

msgid "New e-mail:"
msgstr "Нов имейл:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Новият имейл не изглежда да е валиден адрес"

msgid "New password:"
msgstr "Нова парола:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Новата парола: (отново)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Нов отговор към '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - "
msgstr "Нов отговор на Ваше заявление за ДдИ - "

msgid "New response to your request"
msgstr "Нов отговор на Вашето заявление"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Нов отговор на заявление за {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Новости по заявлението '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Първо най-новите резултати"

msgid "Next"
msgstr "Следващ"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "След това, изрежете Вашата снимка &gt;&gt;"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Все още няма заявления от този вид."

msgid "No results found."
msgstr "Няма намерени резултати."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Няма намерени подобни резултати."

msgid "No tracked things found."
msgstr "Не са намерени следени неща."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "До {{public_body_name}} все още никой не е отправил заявление за Достъп до информация чрез този сайт."

msgid "None found."
msgstr "Нищо не е намерено."

msgid "None made."
msgstr "Няма създадени такива."

msgid "Not a valid FOI request"
msgstr "Не е валидно Заявление за ДдИ"

msgid "Not a valid request"
msgstr "Невалидно заявление"

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Имайте предвид, че заявителят няма да бъде уведомен за коментара Ви, понеже заявлението бе публикувано от {{public_body_name}} от тяхно име."

msgid "Notes:"
msgstr "Бележки:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Сега си проверете пощата!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Сега прегледайте Вашия коментар"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Сега, прегледайте пояснителното си съобщение"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Сега прегледайте съобщението, с което ще поискате вътрешно разглеждане"

msgid "Number of requests"
msgstr "Брой заявления"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "ИЛИ премахнете съществуващата снимка"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Обидно? Неподходящо?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Ех! Съжаляваме да чуем, че сте получили отказ на заявлението. Ето какво може да се направи сега."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Стар имейл:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Старият имейл адрес не е същият като адреса на регистрацията, с която сте влезли"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Старият имейл не изглежда да е валиден адрес"

msgid "On this page"
msgstr "На тази страница"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Намерено е едно заявление за ДдИ"

msgid "One person found"
msgstr "Един човек е намерен"

msgid "One public authority found"
msgstr "Един публичен орган е намерен"

msgid "Only put in abbreviations which are really used, otherwise leave blank. Short or long name is used in the URL – don't worry about breaking URLs through renaming, as the history is used to redirect"
msgstr "Поставете само реално използвана абревиатура или оставете празно. Късото или дълго име се ползват в URL-а – Не се притеснявайте, че с преименоването ще счупите URL-и, понеже за пренасочване се ползва историята"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Показани са само заявленията, направени чрез {{site_name}}."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Само органът може да отговори на това заявление, а аз не мога да разпозная адреса, от който е изпратен този отговор"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Само органът може да отговори на това заявление, но няма адрес на подателя, за да го проверя"

msgid "Or make a <a href=\"{{url}}\">batch request</a> to <strong>multiple authorities</strong> at once."
msgstr "Или направете <a href=\"{{url}}\">размножено заявление</a> до <strong>няколко органа</strong> наведнъж."

msgid "Or search in their website for this information."
msgstr "Или потърсете в техния уеб сайт за тази информация."

msgid "Original request sent"
msgstr "Оригиналното заявление е изпратено"

msgid "Other"
msgstr "Друг"

msgid "Other:"
msgstr "Друг:"

msgid "Outgoing message"
msgstr "Изходящо съобщение"

msgid "OutgoingMessage|Body"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Last sent at"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Message type"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Prominence"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Prominence reason"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Status"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|What doing"
msgstr ""

msgid "Partially successful."
msgstr "Частично успешно."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Паролата не е правилната"

msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

msgid "Password: (again)"
msgstr "Паролата: (отново)"

msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:"
msgstr "Поставете тази препратка в имейли, туитове и където и да е:"

msgid "People"
msgstr "Хора"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Хора от {{start_count}} до {{end_count}}, от общо {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Процент от просрочените заявления"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Процент от всички заявления"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Ваша снимка:"

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Планове и административни мерки, които засягат тези въпроси"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Игра за категоризиране на заявления"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Изиграйте едно категоризиране на заявления!"

msgid "Please"
msgstr "Молим"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr "Моля, <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a> ако имате някакви въпроси."

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Молим, <a href=\"{{url}}\">дръжте ни в течение</a>, за да можем да го оправим."

msgid "Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the "
msgstr "Молим, <strong>отговорете на въпроса по-горе</strong>, така ние ще знаем, че "

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\\n        know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Моля,<strong>вижте следните заявления</strong>, и ни\\n уведомете ако има информация в скорошните отговори към тях."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Молим, пишете съобщения <strong>само</strong> пряко свързани с Вашето заявление {{request_link}}. Ако желаете да поискате информация, която не е в оригиналното заявление, <a href=\"{{new_request_link}}\">създайте ново заявление</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Молим, питайте само за информация за околната среда"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\\ncorrectly from your email."
msgstr "Моля, проверете дали URL-а (дългата поредица букви и цифри) е копирана\\nправилно от имейла Ви."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Моля, изберете файл с Ваша снимка."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Моля, изберете причина"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Моля, изберете вида отговор, който създавате."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Молим, посочете дали сте получили част от информацията, която искахте, или не."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Моля, цъкнете върху връзката по-долу, за да откажете или промените тези имейли."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to \\nchange the email address that you use for {{site_name}}\\nfrom {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr "Моля, цъкнете върху връзката по-долу, за да потвърдите,\\nче искате да промените имейл адреса, който ползвате за {{site_name}}\\nот {{old_email}} на {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Моля, цъкнете върху връзката по-долу за да потвърдите Вашия имейл адрес."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Моля, по-подробно опишете заявлението в темата. Няма нужда да пишете, че е заявление за ДдИ, ние и без това го добавяме."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images\\n    that we consider inappropriate."
msgstr "Молим, не качвайте оскърбителни снимки. Ще премахваме снимки,\\n за които преценим, че са неподходящи."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Моля, разрешете \"бисквитките\" за да продължим"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Моля, въведете парола"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Моля, въведете тема"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Моля, напишете обобщение на заявлението Ви"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Моля, въведете валиден имейл адрес"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Моля, въведете съобщението, което искате да изпратите"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Моля, въведете името на органа"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Моля, въведете еднаква парола на двете места"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Моля, въведете Вашия коментар"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Моля, въведете Вашия имейл адрес"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Моля въведете Вашето пояснително съобщение"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Моля, опишете желаната от Вас информация"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Моля, въведете Вашето име"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Моля, въведете името си, а не Вашия имейл адрес, в полето за име."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Моля, въведете Вашия нов имейл адрес"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Моля, въведете стария си имейл адрес"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Моля, въведете Вашата парола"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Моля, обяснете, защо искате разглеждане"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Моля, постарайте се да е по-кратко от 500 знака"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Моля, напишете кратко описание, като в темата на имейл. По-добре ползвайте фраза, а не цяло изречение."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\\n            time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Молим, искайте само информация, която попада в тези категории, <strong>не си губете\\n времето</strong> или времето на публичния орган с искане на несвързана информация."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Моля, предайте това на този, който провежда прегледите по Достъп до Информация."

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\\nif they are successful yet or not."
msgstr "Моля, влезте във всяко от тези заявления по ред и <strong>дайте мнението си</strong>\\nдали вече са успешни или не."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Моля, подпишете долу с Вашето име, или променете \"{{signoff}}\" подписа"

msgid "Please sign in as "
msgstr "Моля, влезте като "

msgid "Please sign in or make a new account."
msgstr "Моля, влезте или създайте нова регистрация."

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Молим, кажете ни повече:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Моля, напишете съобщение и/или посочете файл, съдържащ Вашия отговор."

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Моля, ползвайте този имейл адрес за всички отговори на това заявление:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Моля, напишете обобщение с малко текст в него"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Моля, в обобщението използвайте и малки и главни букви. Това прави четенето лесно за другите."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Моля, в коментара си използвайте и малки и главни букви. Това прави четенето лесно за другите."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Моля, по-долу напишете пояснителното си съобщение, съдържащо необходимите разяснения."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Моля, във Вашето съобщение използвайте и малки и главни букви. Това прави четенето лесно за другите."

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Посочете <strong>свързана с това информация</strong>, кампании или форуми, които може да са полезни."

msgid "Possibly related requests:"
msgstr "Вероятно свързани заявления:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Публикувай коментара"

msgid "Post redirect"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Circumstance"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Email token"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Post params yaml"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Reason params yaml"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Token"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Uri"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Публикувано на {{date}} от {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Задвижвано от <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Предпочитате да не получавате имейли?"

msgid "Prev"
msgstr "Преден"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Преглед на пояснително съобщение до '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Преглед на новия коментар към '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Преглед на новото заявление за {{law_used_short}}"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Преглед на новото Заявление за {{law_used_short}} до '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Преглед на коментара Ви"

msgid "Preview your message"
msgstr "Преглед на съобщението Ви"

msgid "Preview your public request"
msgstr "Преглед на публичното Ви заявление"

msgid "Profile photo"
msgstr "Снимка в профила"

msgid "ProfilePhoto|Data"
msgstr ""

msgid "ProfilePhoto|Draft"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr "Публични органи"

msgid "Public Body"
msgstr ""

msgid "Public Body Statistics"
msgstr "Статистика за Публичен Огран"

msgid "Public authorities"
msgstr "Публични органи"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Публични органи - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Публични органи от {{start_count}} до {{end_count}}, от общо{{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr ""

msgid "Public authority – {{name}}"
msgstr "Публичен орган – {{name}}"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Публични органи, отговорили най-често с \"Не се пази\""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Публични органи с най-много просрочени заявления"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Публични органи с най-малко успешни заявления"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Публични органи с най-много заявления"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Публични органи с най-много успешни заявления"

msgid "Public body"
msgstr "Публичен орган"

msgid "Public body change request"
msgstr ""

msgid "Public notes"
msgstr "Публични бележки"

msgid "Public page"
msgstr "Публична страница"

msgid "Public page not available"
msgstr "Публичната страница не е достъпна"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Is open"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|Notes"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|Public body email"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|Public body name"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|Source url"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|User email"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|User name"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Api key"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Disclosure log"
msgstr ""

msgid "PublicBody|First letter"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Home page"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Info requests count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Info requests not held count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Info requests overdue count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Info requests successful count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Info requests visible classified count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Last edit comment"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Last edit editor"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Name"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Notes"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Publication scheme"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Request email"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Short name"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Url name"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Version"
msgstr ""

msgid "Publication scheme"
msgstr ""

msgid "Publication scheme URL"
msgstr ""

msgid "Purge request"
msgstr "Прочистване на заявлението"

msgid "PurgeRequest|Model"
msgstr ""

msgid "PurgeRequest|Url"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS емисия"

msgid "RSS feed of updates"
msgstr "RSS емисия на новостите"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Повторно редактиране на този коментар"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Повторно редактиране на това съобщение"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Прочетете за <a href=\"{{advanced_search_url}}\">детайлните оператори за търсене</a>, като приближения и заместващи символи."

msgid "Read blog"
msgstr "Четете в блога"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Получено е съобщение за грешка, подобно на грешка при доставяне."

msgid "Recently described results first"
msgstr "Първо последно описаните резултати"

msgid "Refused."
msgstr "Отказано."

msgid "Remember me</label> (keeps you signed in longer;\\n    do not use on a public computer) "
msgstr "Запомни ме</label> (ще сте влезли в сайта за по-дълго;\\n не ползвайте това на чужд компютър) "

msgid "Report abuse"
msgstr ""

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Докладване на обидно или неподходящо заявление"

msgid "Report request"
msgstr "Докладвай заявлението"

msgid "Report this request"
msgstr "Докладване на това заявление"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Докладвано на вниманието на администратор."

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Докладването на заявление уведомява администраторите на сайта. Те ще отговорят възможно най-скоро."

msgid "Request an internal review"
msgstr "Искане на вътрешно разглеждане"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Искане на вътрешно разглеждане от {{person_or_body}}"

msgid "Request email"
msgstr "Поискай имейл"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Заявление за лична информация"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Заявлението беше премахнато"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Заявление, изпратено до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Заявление до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} с коментар от {{event_comment_user}} на {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Поискано от {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Поискано на {{date}}"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "За просрочени се считат заявления, които са в състояния 'Overdue' или 'Very Overdue'."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "За успешни се считат заявления, ако са класифицирани като 'Successful' или 'Partially Successful'."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Неоснователни заявления, или такива за лична информация, се считат за невалидни за целите на ДдИ (<a href=\"/help/about\">вижте повече</a>)."

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Заявления или отговори, съвпадащи с Вашето запазено търсене"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Заявления, подобни на '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Заявления, подобни на '{{request_title}}' (стр. {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Заявления ще бъдат изпратени до следните органи:"

msgid "Respond by email"
msgstr "Отговорете с имейл"

msgid "Respond to request"
msgstr "Отговаряне на заявлението"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr ""

msgid "Respond using the web"
msgstr "Отговаряне чрез уеб сайта"

msgid "Response"
msgstr "Отговор"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Отговор от {{public_body_name}} до {{info_request_user}} от {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Отговор от публичен орган"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Отговор към '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Отговорът на това заявление е <strong>закъснял</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Отговорът на това заявление е <strong>значително закъснял</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Отговор на Ваше заявление"

msgid "Response:"
msgstr "Отговор:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Ограничи до"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Страница с резултати {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Запази"

msgid "Search"
msgstr "Търсене"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Търсене на заявления за ДдИ, публични органи и потребители"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Търсене в допринесеното от този потребител"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Търсене на органите, от които ще искате информация:"

msgid "Search for words in:"
msgstr "Търси думите в:"

msgid "Search in"
msgstr "Търсене в"

msgid "Search over<br/>\\n  <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/>\\n  <strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr "Търсене измежду<br/>\\n <strong>{{number_of_requests}} заявления</strong> <span>и</span><br/>\\n  <strong>{{number_of_authorities}} органа</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Заявки за търсене"

msgid "Search results"
msgstr "Резултати от търсенето"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "С търсачката в сайта може да намерите това, което търсите."

msgid "Search within the {{count}} Freedom of Information requests to {{public_body_name}}"
msgid_plural "Search within the {{count}} Freedom of Information requests made to {{public_body_name}}"
msgstr[0] "Търсене измежду {{count}} Заявление за Достъп до Информация, отправено към {{public_body_name}}"
msgstr[1] "Търсене измежду {{count}} Заявления за Достъп до Информация, отправени към {{public_body_name}}"

msgid "Search your contributions"
msgstr "Търсене в допринесеното от Вас"

msgid "See bounce message"
msgstr "Вижте върнатото съобщение"

msgid "Select one to see more information about the authority."
msgstr "Изберете някой, за да видите повече информация за органа."

msgid "Select the authorities to write to"
msgstr "Изберете органите, на които ще пишете"

msgid "Select the authority to write to"
msgstr "Изберете органа, на който ще пишете"

msgid "Send a followup"
msgstr "Изпращане на пояснително съобщение"

msgid "Send a message to "
msgstr "Изпращане съобщение до "

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Изпращане на публично пояснително съобщение до {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Изпращане публичен отговор до {{person_or_body}}"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Изпращане на пояснително съобщение към '{{title}}'"

msgid "Send message"
msgstr "Изпращане на съобщение"

msgid "Send message to "
msgstr "Изпращане на съобщение до "

msgid "Send request"
msgstr "Изпращане на заявление"

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Изпратено до един орган от {{info_request_user}} на {{date}}."
msgstr[1] "Изпратено до {{authority_count}} органа от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Задайте снимка за профила Ви"

msgid "Short name"
msgstr "Кратко име"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Краткото име вече е заето"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Покажи първо най-близките по значение резултати"

msgid "Show only..."
msgstr "Покажи само..."

msgid "Showing"
msgstr "Търсене в"

msgid "Sign in"
msgstr "Влизане"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Влизане като аварийния потребител"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Вход или нова регистрация"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Вход или регистрация"

msgid "Sign out"
msgstr "Изход"

msgid "Sign up"
msgstr "Регистриране"

msgid "Similar requests"
msgstr "Подобни заявления"

msgid "Simple search"
msgstr "Опростено търсене"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - "
msgstr "Някои бележки бяха добавени към заявлението Ви за ДдИ - "

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Част от поисканата информация беше получена"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were\\nsuccessful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash;\\nchoose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the\\ninformation has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr "За няколко заявления, потребителите, които са ги отправили, не са отбелязали\\nуспешни ли са или не.  Нужна ни е <strong>Вашата</strong> помощ &ndash;\\nизберете едно от тези Заявления, прочетете го и определете предоставена ли е\\nисканата информация или не. Всички ще научат за това и ще Ви бъдат изключително благодарни."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - "
msgstr "Някой добави бележка към заявлението Ви за ДдИ - "

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Някой обнови състоянието на Заявлението Ви"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\\n{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Някой, вероятно Вие, току-що се опита да смени своя имейл адрес в\\n{{site_name}} от {{old_email}} на {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Съжаляваме - не може да отговорите на това заявление чрез {{site_name}}, понеже е копие на заявление на {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Съжаляваме, но само {{user_name}} има право да направи това."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Съжаляваме, имаше се проблем в обработването на тази страница"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Съжаляваме, не можахме да намерим тази страница"

msgid "Source URL:"
msgstr "URL източник:"

msgid "Source:"
msgstr "Източник:"

msgid "Spam address"
msgstr ""

msgid "SpamAddress|Email"
msgstr ""

msgid "Special note for this authority!"
msgstr "Специална забележка за този орган!"

msgid "Start your own blog"
msgstr "Започнете собствен блог"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Бъди в час"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Все още очаква <strong>вътрешно разглеждане</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Тема"

msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

msgid "Submit"
msgstr "Изпрати"

msgid "Submit request"
msgstr "Подаване на заявлението"

msgid "Submit status"
msgstr ""

msgid "Submit status and send message"
msgstr ""

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Абониране за блога"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Успешни Заявления за Достъп до информация"

msgid "Successful."
msgstr "Успешно."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Предложете как питащия може да намери <strong>останалата част от информацията</strong>."

msgid "Summary:"
msgstr "Обобщение:"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Таблица на състоянията"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Таблица на разновидностите"

msgid "Tags"
msgstr "Маркери"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Маркери (отделени с интервал):"

msgid "Tags:"
msgstr "Маркери:"

msgid "Technical details"
msgstr "Технически подробности"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Благодарим Ви, че ни помагате да поддържаме сайта спретнат!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Благодарим Ви, че добавихте коментар!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to "
msgstr "Благодарим Ви, че отговорихте на това заявление за ДдИ! Вашият отговор беше публикуван по-долу, а препратка към отговора Ви беше изпратена с имейл на "

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Благодарим Ви, че обновихте състоянието на заявлението '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. По-долу има още няколко заявления, които можете да класифицирате."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Благодарим Ви, че обновихте това заявление!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Благодарим Ви, че обновихте снимката си в профила"

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Благодарим Ви! Ще наблюдаваме какво се случва, ще пробваме и ще го коригираме."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\\nresponses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Благодарим за помощта - работата Ви ще улесни всички в намирането на успешните\\nотговори и ще ни помогне да поддържаме класациите..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Благодарим за предложението Ви да добавим {{public_body_name}}. Ето къде  в сайта беше добавен той:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Благодарим за предложението Ви да обновим имейл адреса за {{public_body_name}} на {{public_body_email}}. Това беше направено сега и всякакви нови заявления ще бъдат изпращани до новия адрес."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\\n            also, if you need it, give advice on what to do next about your\\n            requests."
msgstr "Благодарим Ви много - това ще помогне на всички в намирането на\\n полезно съдържание. Също, ако желаете, можем да Ви посъветваме за\\n следващата Ви стъпка с Вашето Заявление."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\\n    We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\\n    requests."
msgstr "Благодарим Ви много за това, че ни помагате да поддържаме всичко <strong>спретнато и подредено</strong>.\\n    Също така, ако желаете, можем да Ви дадем съвет за следващите\\n    Ви стъпки за всяко от Вашите Заявления."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Това не изглежда да е валиден имейл адрес. Моля, проверете дали сте го написали правилно."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "<strong>Вътрешното разглеждане завърши</strong>, и като цяло:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Законът за Достъп до обществена информация <strong>не се прилага</strong> за"

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "URL-ът, където сте намерили имейл адреса. Това поле не е задължително, но ще ни помогне много, ако може да ни предоставите конкретната страница в сайта на органа, където е посочен този адрес. Така най-лесно ще можем да го проверим."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Акаунтите бяха оставени както си бяха."

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)"
msgstr "Органът <strong>не притежава</strong> информацията <small>(вероятно посочват кой я притежава)"

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "Имейлът на органа не изглежда да е валиден адрес"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Органът притежава информацията само на <strong>хартиен носител</strong>."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal\\n            address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Органът съобщи, че те <strong>се нуждаят от пощенски\\n            адрес</strong>, а не само имейл, за да бъде валидно заявление за ДдИ"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this request."
msgstr "Публичният орган би желал или вече е<strong>отговорил по пощата</strong> на това заявление."

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Класифицирането на заявления, (напр. дали са успешни или не) е направено от потребители и администратори на сайта, като те би могло да са сгрешили."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Имейл адресът за контакти на органа за заявления за ДдИ."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\\n{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\\nrequest has not been delivered."
msgstr "Имейлът, който Вие изпратихте от името на {{public_body}}, до\\n{{user}} в отговор на заявление за {{law_used_short}}\\nне беше доставено."

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Страницата не съществува. Това, което може да опитате сега:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Процентите се изчисляват на база всички заявления, което включва и невалидните. Това е известен проблем, който ще бъде коригиран в следваща версия."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Публичният орган не разполага с исканата информация"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Публичният орган желае пояснение на част от заявлението"

msgid "The public authority would like to / has responded by post"
msgstr "Публичният орган би желал или вече е отговорил по пощата"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Заявлението беше <strong>отхвърлено</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Заявлението беше обновено откакто заредихте тази страница. Моля, проверете за нови съобщения по-долу, и опитайте отново."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Заявлението <strong>очаква пояснение</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Заявлението беше <strong>частично успешно</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by"
msgstr "Заявлението беше <strong>отказано</strong> от"

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Заявлението беше <strong>успешно</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Заявлението беше отхвърлено от публичния орган"

msgid "The request you have tried to view has been removed. There are\\nvarious reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\\n    href=\"{{url}}\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr "Заявлението, което се опитвате да видите, беше премахнато. Има\\nразлични причини, поради които може да сме го направили, но за съжаление, тук не можем да сме по-конкретни. Молим <a\\n    href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a> ако имате въпроси."

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Това заявление беше изоставено от заявителя поради някаква причина"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>.  You can say that,\\n            by law, the authority should normally have responded\\n            <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Отговорът на Вашето заявление <strong>закъснява</strong>.  Може да се каже,\\n че по закон, органът трябва да отговори\\n <strong>в срок</strong> и"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>.   You can say that, by\\n            law, under all circumstances, the authority should have responded\\n            by now"
msgstr "Отговорът на Вашето заявление е <strong>доста закъснял</strong>. Може да се каже, че\\n по закон, при всички обстоятелства, органът трябваше да е отговорил\\n до сега"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Търсачката ни не е достъпна в момента, поради което не можем да покажем Заявленията за Достъп до информация, отправени към този орган."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Търсачката ни не е достъпна в момента, поради което не можем да покажем Заявленията за Достъп до информация, направени от този потребител."

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "Екипът на {{site_name}}."

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "След това ще можете да спрете известяването."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "След това ще можете да спрете известяванията."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "След това ще можете да промените имейл адреса си, използван в {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "След това ще може да промените паролата си в {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from "
msgstr "След това може да класифицирате отговора за ДдИ, който сте получили от "

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "След това ще може да свалите {{info_request_title}} като zip файл."

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "След това ще можете да влезете в административния интерфейс"

msgid "Then you can make a batch request"
msgstr "След това ще можете да направите размножено заявление"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "След това ще можете да изиграете категоризирането на заявления."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "След това ще можете да докладвате заявлението '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to "
msgstr "След това ще може да изпратите съобщение до "

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "След това ще можете да влезете в {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to "
msgstr "След това ще можете да обновите статуса на заявлението Ви към"

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "След това ще може да качите отговор за ДдИ. "

msgid "Then you can write follow up message to "
msgstr "След това ще можете да изпратите пояснително съобщение до "

msgid "Then you can write your reply to "
msgstr "След това ще можете да напишете отговора си до "

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "След това Вие ще следвате всички нови заявления за ДдИ."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "След това ще бъдете уведомявани, когато '{{user_name}}' отправи заявление или получи отговор."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "След това ще бъдете уведомяван всеки път, когато ново заявление или отговор съвпадне с търсенето Ви."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "След това ще бъдете уведомявани при всеки успех на заявление за ДдИ."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "След това ще бъдете уведомявани, когато някой отправи заявление или получи отговор от '{{public_body_name}}'."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "След това ще бъдете уведомявани при всяко актуализиране на заявлението '{{request_title}}'."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "След това Вие ще можете да изпращате заявления за ДдИ."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent."
msgstr "След това Вашите заявления за ДдИ до {{public_body_name}} ще бъдат изпратени."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "След това коментарът Ви към {{info_request_title}} ще бъде показан."

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Има {{count}} нови коментари по заявлението Ви {{info_request}}. Последвайте тази връзка за да видите какво са написали."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name.\\n    One of them is shown below, you may mean a different one:"
msgstr "Има <strong>повече от един потребител</strong> с това име, ползващ този сайт.\\n    Един от тях е показан по-долу, може би имате предвид друго:"

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Има ограничение на броя заявления на ден, които може да направите, понеже не желаем публичните органи да бъдат бомбардирани с голям брой неуместни заявления. Ако считате, че имате основателна причина да поискате вдигане на лимита във Вашия случай, молим, <a href='{{help_contact_path}}'>уведомете ни</a>."

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Все още няма нищо за показване."

msgid "There is {{count}} person following this request"
msgid_plural "There are {{count}} people following this request"
msgstr[0] "Има {{count}} потребител, следящ това заявление"
msgstr[1] "Има {{count}} потребители, следящи това заявление"

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Получи се някаква <strong>грешка при обработката</strong>, която се нуждае от вниманието на екипа на {{site_name}}."

msgid "There was an error with the words you entered, please try again."
msgstr "Получи се грешка с въведените от Вас думи. Моля, опитайте отново."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "За тази графика все още няма изчислени данни."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Няма заявления, съвпадащи със заявката Ви."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Няма резултати, съвпадащи със заявката ви."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Тези графики са частично вдъхновени от <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">някои статистики, които Mark Goodge създаде за WhatDoTheyKnow</a>, за което му благодарим."

msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>"
msgstr "Те ще отговорят <strong>по пощата</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Те <strong>не притежават</strong> информацията <small>(вероятно посочват кой я притежава)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Те са дали следното обяснение:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Те не са отговорили на заявлението Ви за {{law_used_short}} {{title}} навреме, както нормално се изисква по закон"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \\nas required by law"
msgstr "Те не са отговорили на Вашето Заявление {{title}} за {{law_used_short}} ,\\nкакто се изисква от закона"

msgid "Things to do with this request"
msgstr "С това заявление можете да направите"

msgid "Things you're following"
msgstr "Нещата, които следите"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Този орган вече не съществува, поради което не може да отправите заявление към него."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of\\n            the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr "Това покрива широк спектър информация относно състоянието\\n            на <strong>природната среда и строителството</strong>, като:"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Външното заявление беше скрито"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Това е стената на <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Това е текстова версия на Заявлението за Достъп до информация \"{{request_title}}\".  Последната, пълна версия, може да видите на {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Това е HTML версия на прикачен файл към Заявление за Достъп до информация"

msgid "This is because {{title}} is an old request that has been\\nmarked to no longer receive responses."
msgstr "Причината е, че {{title}} е старо Заявление и е маркирано\\nкато неприемащо вече отговори."

msgid "This is the first version."
msgstr "Това е първата версия."

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Това е Ваше собствено заявление, така че автоматично ще Ви уведомяваме с имейл при пристигане на нови отговори."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Това съобщение беше скрито."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Това съобщение беше скрито. Има различни причини, поради които скриваме съобщения. За съжаление не можем да бъдем по-конкретни."

msgid "This message has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Това съобщение е отбелязано като 'скрито'. Вие го виждате, понеже сте влезли като супер-потребител."

msgid "This message has prominence 'hidden'. {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Това съобщение е отбелязано като 'скрито'. {{reason}} Вие го виждате, понеже сте влезли като супер-потребител."

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr "Това съобщение е скрито, така че само Вие, заявителят, може да го види. Моля, <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a> ако не сте сигурни за причината."

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Това съобщение е скрито, така че само Вие, заявителят, може да го видите. {{reason}}"

msgid "This page of public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Тази страница със статистики за Публичен Орган към момента е експериментална, така че, някои предварителни уговорки трябва да се имат предвид:"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Това заявление е завършено:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Този потребител не е отправял Заявления за Достъп до информация чрез този сайт."

msgid "This person's annotations"
msgstr "Коментарите на този потребител"

msgid "This person's {{count}} Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's {{count}} Freedom of Information requests"
msgstr[0] "{{count}} Заявление за Достъп до Информация на този потребител"
msgstr[1] "{{count}} Заявления за Достъп до Информация на този потребител"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "{{count}} коментар на този потребител"
msgstr[1] "{{count}} коментара на този потребител"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Това заявление <strong>изисква вниманието на администратор</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Това заявление вече беше докладвано на вниманието на администратор"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Това заявление е в <strong>неизвестно състояние</strong>."

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it not to be an FOI request"
msgstr "Това заявление беше <strong>скрито</strong> от сайта, понеже администратор е преценил, че не е заявление за ДдИ"

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it vexatious"
msgstr "Това заявление беше <strong>скрито</strong> от сайта, понеже администратор е преценил, че е неоснователно"

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal information)"
msgstr "Това заявление беше <strong>докладвано</strong> на вниманието на администратор (вероятно защото е неоснователно или е заявление за лична информация)"

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it.\\n               There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr "Това Заявление беше <strong>оттеглено</strong> от потребителя, който го е създал.\\n Вероятно има обяснение в кореспонденцията по-долу."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Това заявление беше отбелязано за преглед от админите на сайта, които не са го скрили засега. Ако смятате, че трябва да се скрие, молим <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Това заявление беше докладвано на вниманието на администратор"

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "От администратор е зададено това заявление да \"не приема нови отговори от никого\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Отговорът на това заявление е необичаен и <strong>изисква вниманието</strong> на екипа на {{site_name}}."

msgid "This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\\n    in as a super user."
msgstr "Това съобщение е отбелязано като 'скрито'. Вие го виждате, понеже сте влезли\\n като супер-потребител."

msgid "This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\\n    <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr "Това Заявление е скрито, така че само Вие, заявителят, може да го види. Молим\\n    <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a> ако не сте сигурни защо."

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Това заявление все още се обработва:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Това Заявление изисква вниманието на администратор"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Това заявление не е направено чрез {{site_name}}"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened\\nto this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\\nthe speed with which authorities respond to requests, the number of requests\\nwhich require a postal response and much more."
msgstr "Тази таблица показва техническите подробности над вътрешните събития, случили се\\nпо това заявление в {{site_name}}. Това може да се използва за генериране на информация за\\nбързината, с която органите отговарят на заявления, броят на заявленията,\\nкоито изискват отговор по пощата и много други."

msgid "This user has been banned from {{site_name}} "
msgstr "Този потребител беше блокиран от {{site_name}} "

msgid "This was not possible because there is already an account using \\nthe email address {{email}}."
msgstr "Това не е възможно, понеже вече има регистрация, използваща\\nимейл адрес {{email}}."

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "За да спрете тези известявания"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "За да спрете това известяване"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\\nwas a technical problem trying to do this."
msgstr "За да продължите, трябва да влезете или да създадете регистрация. За съжаление,\\nимаме технически проблем и в момента не може да направите това."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "За да промените Вашия имейл адрес, използван в {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "За да класифицирате отговора към това заявление за ДдИ"

msgid "To do that please send a private email to "
msgstr "За да направите това, моля изпратете личен имейл до "

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "За да направите това, първо цъкнете върху връзката по-долу."

msgid "To download the zip file"
msgstr "За да свалите zip файла"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Да следвате всички успешни заявления"

msgid "To follow new requests"
msgstr "За да следвате нови заявления"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "За да следите заявления и отговори, съвпадащи с търсенето Ви"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "За да следвате заявления от '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "За да следвате заявления направени чрез {{site_name}} до публичния орган '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "За да следвате заявлението '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \\n{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr "За да ни помогне да поддържаме нещата подредени, някой е сменил състоянието на вашетп \\nЗаявление  {{title}} за {{law_used_full}} до {{public_body}} на \"{{display_status}}\". Ако не сте съгласни с тази категоризация, молим, променете състоянието му отново така, както Вие смятате за правилно."

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "За да научат всички, последвайте тази връзка и след това отбележете подходящото."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "За да влезете в административния панел"

msgid "To make a batch request"
msgstr "За да създадете размножено заявление"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "За да играете играта по категоризиране на заявления"

msgid "To post your annotation"
msgstr "За да публикувате коментара си"

msgid "To reply to "
msgstr "За да отговорите на "

msgid "To report this request"
msgstr "За да докладвате това заявление"

msgid "To send a follow up message to "
msgstr "За да изпратите пояснително съобщение до "

msgid "To send a message to "
msgstr "За да изпратите съобщение на "

msgid "To send your FOI request"
msgstr "За да изпратите Вашето заявление за ДдИ"

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "За да обновите състоянието на това заявление за ДдИ"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from "
msgstr "За да качите отговор, трябва да сте влезли, използвайки имейл адрес от "

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "За да използвате разширено търсене, комбинирайте фрази и етикети, както е описано в съветите по-долу."

msgid "To view the email address that we use to send FOI requests to {{public_body_name}}, please enter these words."
msgstr "За да видите имейл адреса, използван от нас за изпращане на заявления за ДдИ до {{public_body_name}}, моля, въведете тези думи."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "За да видите отговора, цъкнете върху връзката по-долу."

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "До {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "До:"

msgid "Today"
msgstr "Днес"

msgid "Too many requests"
msgstr "Твърде много заявления"

msgid "Top search results:"
msgstr "Най-често търсени резултати:"

msgid "Track thing"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr ""

msgid "Track this search"
msgstr ""

msgid "TrackThing|Track medium"
msgstr ""

msgid "TrackThing|Track query"
msgstr ""

msgid "TrackThing|Track type"
msgstr ""

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Спри известията по имейл"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Туитване на това заявление"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Напишете <strong><code>01/01/2013..14/01/2013</code></strong>, за да видите само случилото се през първите две седмици на януари."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL името не може да е празно"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "URL името е вече заето"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Не беше възможно да се промени имейл адрес на {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Не е възможно изпращане на отговор до {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Не бе възможно да се изпрати пояснително съобщение до {{username}}"

msgid "Unclassified or hidden requests are not counted."
msgstr ""

msgid "Unexpected search result type "
msgstr "Неочакван тип резултат на търсене "

msgid "Unfortunately we don't know the FOI\\nemail address for that authority, so we can't validate this.\\nPlease <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "За съжаление, не знаем имейл адреса\\nза ДдИ на този орган, така че, не можем да потвърдим това.\\nМолим <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a> за да го оправим."

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "За съжаление, ние не разполагаме с работещ адрес за {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\\naddress for"
msgstr "За съжаление, ние не разполагаме с работещ {{info_request_law_used_full}}\\nадрес за"

msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"

msgid "Unusual response."
msgstr "Необичаен отговор."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Обновяване на имейл адрес - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Обновете адреса:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Обновяване състоянието на това заявление"

msgid "Update the status of your request to "
msgstr "Обновяване състоянието на Ваше заявление към"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Качване на отговор за ДдИ"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Ползвайте OR (главни букви), когато няма значение коя от двете думи,  напр. <strong><code>конкурс OR поръчка</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Ползвайте кавички, когато искате да намерите точна фраза, напр. <strong><code>\"Народно Събрание\"</code></strong>"

msgid "User"
msgstr "Потребител"

msgid "User info request sent alert"
msgstr ""

msgid "User – {{name}}"
msgstr "Потребител – {{name}}"

msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"
msgstr ""

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Нормално потребителите не могат да правят размножени заявления до множество органи, понеже не желаем публичните органи да бъдат бомбардирани с голям брой неуместни заявления. Ако считате, че имате основателна причина да изпратите размножено заявление до няколко органа наведнъж, молим, <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a>."

msgid "User|About me"
msgstr ""

msgid "User|Admin level"
msgstr ""

msgid "User|Ban text"
msgstr ""

msgid "User|Can make batch requests"
msgstr ""

msgid "User|Email"
msgstr ""

msgid "User|Email bounce message"
msgstr ""

msgid "User|Email bounced at"
msgstr ""

msgid "User|Email confirmed"
msgstr ""

msgid "User|Hashed password"
msgstr ""

msgid "User|Last daily track email"
msgstr ""

msgid "User|Locale"
msgstr ""

msgid "User|Name"
msgstr ""

msgid "User|No limit"
msgstr ""

msgid "User|Receive email alerts"
msgstr ""

msgid "User|Salt"
msgstr ""

msgid "User|Url name"
msgstr ""

msgid "Version {{version}}"
msgstr "Версия {{version}}"

msgid "Vexatious"
msgstr "Неоснователно"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Имейл адрес за ДдИ"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Показване на ДдИ имейл адреса за '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Показване ДдИ имейл адрес за {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Преглед на Заявленията за Достъп до информация, направени от {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Преглед на органите"

msgid "View email"
msgstr "Преглед на имейл"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Очаква пояснение."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Очаква <strong>вътрешно разглеждане</strong> от {{public_body_link}} на тяхната работа по това заявление."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Чака публичния орган да завърши вътрешно разглеждане на тяхната обработка на заявлението"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Очаква отговор на публичния орган"

msgid "Was the response you got to your FOI request any good?"
msgstr "Беше ли с нещо полезен отговорът на Вашето Заявление за ДдИ?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Според нас, това не е валидно Заявление за ДдИ и затова го скрихме от останалите потребители."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Според нас, това е неоснователно и затова го скрихме от останалите потребители."

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Ние нямаме работещ имейл адрес за заявления към този орган."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Не разполагаме с работещ адрес за Заявления за {{law_used_full}} на {{public_body_name}}."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains\\n    information or not\\n        &ndash;\\n\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr "Ние не знаем дали най-скорошният отговор на това заявление съдържа\\n информация или не\\n  &ndash;\\n\tако Вие сте {{user_link}}, моля, <a href=\"{{url}}\">влезте</a> и проверете, за да може всички да узнаят."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or\\n        the law tell us to (<a href=\"{{url}}\">details</a>). "
msgstr "Ние няма да предоставим имейл адреса Ви на никого, освен ако Вие\\n или закон ни нареди. (<a href=\"{{url}}\">Още за това</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr "Ние няма да предоставим имейл адреса Ви на никого, освен ако Вие\\nили закон ни нареди това."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr "Ние няма да предоставим имейл адресите Ви на никого, освен ако Вие\\nили закон ни нареди това."

msgid "We're waiting for"
msgstr "Ние чакаме"

msgid "We're waiting for someone to read"
msgstr "Ние чакаме някой да прочете"

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\\nit before your email address will be changed."
msgstr "Изпратихме Ви имейл на новия адрес. Ще трябва да цъкнете върху връзката\\nв него, след което имейл адресът Ви ще бъде сменен."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\\ncontinue."
msgstr "Изпратихме Ви имейл. Ще трябва да цъкнете връзката в него, след което\\nще можете да продължите."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Изпратихме Ви имейл. Цъкнете връзката в него, след което ще можете да смените паролата си."

msgid "What are you doing?"
msgstr "Какво правите?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Кое най-добре описва текущото състоянието на това заявление?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Каква информация бе предоставена?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Каква информация беше поискана?"

msgid "When you get there, please update the status to say if the response \\ncontains any useful information."
msgstr "Когато отидете там, молим, обновете състоянието, за да е ясно дали\\nотговорът съдържа някаква полезна информация."

msgid "When you receive the paper response, please help\\n            others find out what it says:"
msgstr "Когато получите отговора на хартия, молим, помогнете\\n на другите да намерят какво се казва в него:"

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "След като сте готови, <strong>върнете се тук</strong>, <a href=\"{{url}}\">презаредете тази страница</a> и регистрирайте новото си Заявление."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Кое от тези се случва?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "От кого мога да поискам информация?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Защо конкретно смятате това заявление за неподходящо?"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Оттеглено от заявителя."

msgid "Wk"
msgstr ""

msgid "Would you like to see a website like this in your country?"
msgstr "Искате ли да видите сайт като този за Вашата страна?"

msgid "Write a reply"
msgstr "Напишете отговор"

msgid "Write a reply to "
msgstr "Напишете отговор до "

msgid "Write your FOI follow up message to "
msgstr "Напишете Вашето пояснително съобщение до "

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Напишете заявлението си <strong>ясно и конкретно</strong>."

msgid "You"
msgstr "Вие"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}.   You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "Вие вече създадохте такова размножено заявление на {{date}}. Можете да разгледате <a href=\"{{existing_batch}}\">съществуващото Заявление</a>, или да редактирате детайлите по-долу, за да направите ново, подобно размножено Заявление."

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Вие вече следвате новите заявления"

msgid "You are already following requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Вие вече следвате заявленията до {{public_body_name}}"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Вие вече следите нещата, съвпадащи с това търсене"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Вие вече следите този потребител"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Вие вече следвате това Заявление"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Вие вече сте абонирани за публичния орган '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Вие вече сте абонирани за заявлението '{{link_to_request}}'."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Вие вече сте абонирани за потребителя '{{link_to_user}}'."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Вие вече сте абонирани за <a href=\"{{search_url}}\">това търсене</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Вие вече сте абонирани за всякакви <a href=\"{{new_requests_url}}\">нови заявления</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Вие вече сте абонирани за всякакви <a href=\"{{successful_requests_url}}\">успешни заявления</a>."

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Към момента Вие получавате известия с имейл при нова активност на стената Ви."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Вие следите всички нови успешни отговори"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Вие вече не следите публичния орган '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Вие вече не следите заявлението '{{link_to_request}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Вие вече не следите потребителя '{{link_to_user}}'."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Вие вече не следите за <a href=\"{{new_requests_url}}\">нови заявления</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Вие вече не следите <a href=\"{{search_url}}\">това търсене</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Вие вече не следите за <a href=\"{{successful_requests_url}}\">успешни заявления</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> новостите за публичния орган '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> новостите за заявлението '{{link_to_request}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> новостите за потребителя '{{link_to_user}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> за <a href=\"{{new_requests_url}}\">нови заявления</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> новостите за <a href=\"{{search_url}}\">това търсене</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> новостите за <a href=\"{{successful_requests_url}}\">успешни заявления</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Можете да се <strong>оплачете</strong> като"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Можете да променяте следваните от Вас заявления и потребители в <a href=\"{{profile_url}}\">страницата на профила Ви</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\\npage for the request.  See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "Вие може да получите тази страница в компютърно-четим формат като част от главната JSON\\nстраница за Заявлението.  Вижте <a href=\"{{api_path}}\">API документацията</a>."

msgid "You can only request information about the environment from this authority."
msgstr "От този орган, Вие можете да искате информация само за околната среда."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request "
msgstr "Имате нов отговор на Заявлението за {{law_used_full}} "

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Открили сте бъг.  Моля, <a href=\"{{contact_url}}\">свържете се с нас</a> за да ни кажете за проблема"

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Вие достигнахте лимита за нови заявления. Потребителите обикновено са ограничени до {{max_requests_per_user_per_day}} заявления на всеки 24 часа. Ще можете да отправите друго заявление в {{can_make_another_request}}."

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Вие не сте отправили Заявления за Достъп до информация чрез този сайт."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Вие сменихте текста за Вас във Вашия профил."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Вие променихте имейл адреса си, използван в {{site_name}}"

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\\nalready have an account. Your name and password have been\\nleft as they previously were.\\n\\nPlease click on the link below."
msgstr "Вие току-що се опитахте да се регистрирате в {{site_name}}, но \\nвече имате акаунт. Вашите име и парола са такива,\\nкаквито сте избрали първоначално.\\n\\nМоля, цъкнете върху връзката по-долу."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Знаете кое е предизвикало грешката и можете да <strong>предложите решение</strong>, като работещ имейл адрес."

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\\n  file too large for email, use the form below."
msgstr "Можете <strong>да добавяте файлове</strong>. Ако искате да прикрепите\\nфайл, твърде голям за имейл, ползвайте формата по-долу."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Вие може да откриете такъв на техния сайт, или като им позвъните и ги попитате. Ако успеете да откриете такъв, молим изпратете го и на нас:"

msgid "You may be able to find\\n    one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\n    to find one, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Вие може да откриете\\n    такъв на техния сайт, или като им позвъните и ги попитате. Ако успеете\\n    да откриете такъв, молим <a href=\"{{url}}\">изпратете го и на нас</a>."

msgid "You may be able to find\\none on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\nto find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Бихте могли да откриете\\nтакъв на техния сайт, или като им позвъните и ги попитате. Ако успеете\\nда откриете такъв, молим <a href=\"{{help_url}}\">изпратете го и на нас</a>."

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Трябва да сте влезли за да смените текста за Вас в профила Ви."

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Трябва да сте влезли за да смените снимката в профила Ви."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Трябва да сте влезли за да премахнете снимката в профила Ви."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Трябва да сте влезли за да можете да редактирате профила си."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Трябва да сте влезли в сайта, за да докладвате заявление на вниманието на администратор"

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Изпращали сте точно същото пояснително съобщение за това заявление и преди."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond\\n  by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Би трябвало да сте получили имейл с копие на заявлението. Можете да отговорите\\n <strong>просто като отговорите</strong> на имейла. За Ваше удобство, ето го адреса:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Вие искате да <strong>предоставите пощенския си адрес</strong> на органа без това да е публично."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\\nsend messages to other users. You may continue to view other requests, and set\\nup\\nemail alerts."
msgstr "Вие няма да можете да отправяте нови заявления, последващи съобщения,\\nда добавяте коментари и изпращате съобщения до други потребители. Можете\\nда разглеждате други заявления и да получавате известявания по имейл."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Вие вече няма да получавате новости по имейл за тези известия"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за публичния орган '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за заявлението '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за потребителя '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за <a href=\"{{search_url}}\">това търсене</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за <a href=\"{{successful_requests_url}}\">успешните заявления</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за всякакви <a href=\"{{new_requests_url}}\">нови заявления</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up\\nwith the clarification."
msgstr "Вие ще получите отговор на заявлението само ако изпратите\\nпояснително съобщение с разяснения."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Вие все още ще можете да го виждате, когато сте влезли в сайта. Молим, отговорете на този имейл, ако искате да това ваше решение да се обсъди по-подробно."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Влязохте. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Продължаване с изпращането на Заявлението Ви</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - "
msgstr "Отговорът на ДдИ Заявлението Ви твърде много закъсня - "

msgid "You're not following anything."
msgstr "Вие не следите нищо."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Профилната Ви снимка беше премахната"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong>\\n        (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>)\\n        on this website and in search engines. If you\\n        are thinking of using a pseudonym, please\\n        <a href=\"{{help_url}}\">read this first</a>."
msgstr "Вашето <strong>име ще се показва публично</strong>\\n        (<a href=\"{{why_url}}\">защо?</a>)\\n        на този уеб сайт и в машините за търсене. Ако Вие\\n        възнамерявате да ползвате псевдоним, молим\\n        <a href=\"{{help_url}}\">прочетете първо това</a>."

msgid "Your annotations"
msgstr "Вашите коментари"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Вашето размножено заявление \"{{title}}\" беше изпратено"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Ваши данни, включително имейл адреса Ви, не са били дадени на никого."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Вашият имейл:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Вашият имейл не изглежда да е валиден адрес"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Вашето пояснително съобщение не беше изпратено понеже това заявление беше спряно с цел предотвратяване на спам. Моля <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a> ако действително искате да изпратите пояснително съобщение."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Вашето пояснително съобщение беше изпратено."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Вашето заявление за вътрешно разглеждане беше изпратено."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено. Благодарим Ви, че ни пишете! Ще се постараем да Ви отговорим скоро."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Съобщението Ви до {{recipient_user_name}} беше изпратено"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Съобщението Ви до {{recipient_user_name}} беше изпратено!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Вашето съобщение ще се появи в <strong>Интернет търсачките</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Вашето име и коментар ще се появят в <strong>Интернет търсачките</strong>."

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\\n        (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Вашето име, Заявление и каквито и да са отговори ще се появяват в <strong>машините за търсене</strong>\\n        (<a href=\"{{url}}\">подробности</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Вашето име:"

msgid "Your original message is attached."
msgstr "Оригиналното Ви съобщение е прикрепено."

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Паролата Ви беше сменена."

msgid "Your password:"
msgstr "Вашата парола:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Снимката Ви ще бъде показвана публично <strong>в Интернет</strong>,\\n всеки път, когато правите нещо в {{site_name}}."

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Вашето заявление '{{request}}' на {{url}} беше прегледано от модераторите."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Вашето заявление на {{site_name}} е скрито"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Вашата заявка за добавяне на орган беше изпратена. Благодарим Ви, че ни пишете! Ще се постараем да Ви отговорим скоро."

msgid "Your request to add {{public_body_name}} to {{site_name}}"
msgstr "Вашата заявка за добавяне на {{public_body_name}} в {{site_name}}"

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Вашата заявка за обновяване адреса на {{public_body_name}} беше изпратена. Благодарим Ви, че ни пишете! Ще се постараем да Ви отговорим скоро."

msgid "Your request to update {{public_body_name}} on {{site_name}}"
msgstr "Вашата заявка за обновление на {{public_body_name}} в {{site_name}}"

msgid "Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr "Вашето Заявление беше наречено {{info_request}}. Като уведомите всички, че сте получили исканата информация, ще ни помогнете да следим "

msgid "Your request:"
msgstr "Вашето заявление:"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Вашият отговор на заявлението за ДдИ не беше доставен"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Вашият отговор <strong>ще се появи в Интернет</strong>, <a href=\"{{url}}\">вижте защо</a> и ще отговори на други въпроси."

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Вашите избрани органи"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Вашите мисли за това, какво {{site_name}} <strong>администраторите</strong> би трябвало да направят за Заявлението."

msgid "Your {{count}} Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} Freedom of Information requests"
msgstr[0] "{{count}} Ваше Заявление за Достъп до Информация"
msgstr[1] "{{count}} Ваши Заявления за Достъп до Информация"

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "{{count}} Ваш коментар"
msgstr[1] "{{count}} Ваши коментара"

msgid "Your {{count}} batch requests"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Вашето {{count}} размножено заявление"
msgstr[1] "Вашите {{count}} размножени заявления"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Вашето {{site_name}} имейл известие"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "С уважение,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Искрено Ваш,"

msgid "Yours,"
msgstr "Ваш,"

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[Тук ще бъде вмъкнат URL-а на органа]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[ДдИ #{{request}} имейл]"

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[{{public_body}} имейл за заявления]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} имейл за контакти]"

msgid "\\n\\n[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr "\\n\\n[ {{site_name}} съобщение: Горният текст е в непозволен формат. Някои странни символи бяха премахнати. ]"

msgid "a one line summary of the information you are requesting, \\n\t\t\te.g."
msgstr "обобщение на един ред на информацията, която искате, \\n\t\t\t\tнапр."

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "alaveteli_foi:The software that runs {{site_name}}"
msgstr "alaveteli_foi:Софтуерът, задвижващ {{site_name}}"

msgid "all requests"
msgstr "всички заявления"

msgid "all requests or comments"
msgstr "всички заявления или коментари"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "всички заявления или коментари, съдържащи текста '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "наричан също {{public_body_short_name}}"

msgid "an anonymous user"
msgstr "анонимен потребител"

msgid "and"
msgstr "и"

msgid "and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr "и обнови съответно състоянието. Може би <strong>Вие</strong> ще помогнете като го направите?"

msgid "and update the status."
msgstr "и обнови състоянието."

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "и ние ще предложим <strong>каква да е следващата стъпка</strong>"

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "всичко, съдържащо текста '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "са много закъснели."

msgid "at"
msgstr "на"

msgid "authorities"
msgstr "органи"

msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr "започващи с ‘{{first_letter}}’"

msgid "but followupable"
msgstr ""

msgid "by"
msgstr "от"

msgid "by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "от <strong>{{date}}</strong>"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "от {{user_link_absolute}}"

msgid "comments"
msgstr "коментари"

msgid "containing your postal address, and asking them to reply to this request.\\n            Or you could phone them."
msgstr "съдържащ Вашия пощенски адрес с искане те да отговорят на това Заявление.\\n Или може да им позвъните."

msgid "details"
msgstr "подробности"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status засега работи само за входящи и изходящи съобщения"

msgid "during term time"
msgstr "през периода време"

msgid "edit text about you"
msgstr "редактиране на  текста за Вас"

msgid "even during holidays"
msgstr "дори и през празниците"

msgid "everything"
msgstr "всичко"

msgid "external"
msgstr "външен"

msgid "has reported an"
msgstr "беше докладван"

msgid "have delayed."
msgstr "се забавиха."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "скрий секциите в кавички"

msgid "in term time"
msgstr "в периода време"

msgid "in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr "в категорията ‘{{category_name}}’"

msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"

msgid "internal reviews"
msgstr "вътрешни разглеждания"

msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "<strong>очаква Вашето пояснение</strong>."

msgid "just to see how it works"
msgstr "само за да видя как работи"

msgid "left an annotation"
msgstr "остави коментар"

msgid "made."
msgstr "създаден."

msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr "съвпадащ с маркера ‘{{tag_name}}’"

msgid "messages from authorities"
msgstr "съобщения от органи"

msgid "messages from users"
msgstr "съобщения от потребители"

msgid "move..."
msgstr "преместване..."

msgid "new requests"
msgstr "нови заявления"

msgid "no later than"
msgstr "не по-късно от"

msgid "no longer exists. If you are trying to make\\n    From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "не съществува вече. Ако се опитвате да го направите\\n от страницата на заявлението, опитайте да отговорите на конкретно\\nсъобщение, вместо да изпращате общо последващо съобщение.\\nАко искате да изпратите общо последващо съобщение и знаете\\n подходящия за това имейл, молим <a href=\"{{url}}\">изпратете ни го</a>."

msgid "normally"
msgstr "нормално"

msgid "not requestable due to: {{reason}}"
msgstr "не може да се иска поради: {{reason}}"

msgid "please sign in as "
msgstr "моля, влезте като "

msgid "requesting an internal review"
msgstr "искане на вътрешно разглеждане"

msgid "requests"
msgstr "заявления"

msgid "requests which are successful"
msgstr "заявления, които са успешни"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "заявления, които са успешни, съдържащи текста '{{query}}'"

msgid "response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\\nemail to let them know what you are going to do about it."
msgstr "отговор като нуждаещ се от вниманието на администратор. Прегледайте го и отговорете\\nна този имейл за да ги уведомите какво смятате да направите."

msgid "send a follow up message"
msgstr "изпратите пояснително съобщение"

msgid "set to <strong>blank</strong> (empty string) if can't find an address; these emails are <strong>public</strong> as anyone can view with a CAPTCHA"
msgstr "оставете го <strong>празно</strong> (без символи) ако не можете да намерите адрес. Тези имейл адреси <strong>са публични</strong> и всеки може да ги види след CAPTCHA"

msgid "show quoted sections"
msgstr "покажи секциите в кавички"

msgid "sign in"
msgstr "влезте"

msgid "simple_date_format"
msgstr ""

msgid "successful requests"
msgstr "успешни заявления"

msgid "that you made to"
msgstr "което направихте до"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "основният адрес за контакти за ДдИ на {{public_body}}"

#. This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "основния адрес за ДдИ на {{public_body}}"

msgid "the requester"
msgstr "заявителят"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "екипът на {{site_name}}"

msgid "to read"
msgstr "за четене"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "да изпратите пояснително съобщение."

msgid "to {{public_body}}"
msgstr "дo {{public_body}}"

msgid "unknown reason "
msgstr "непозната причина "

msgid "unknown status "
msgstr "непознато състояние "

msgid "unresolved requests"
msgstr "неудовлетворени заявления"

msgid "unsubscribe"
msgstr "отпиши"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "отпиши всички"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "неуспешни заявления"

msgid "useful information."
msgstr "полезна информация."

msgid "users"
msgstr "потребители"

msgid "what's that?"
msgstr "какво е това?"

msgid "{{count}} FOI requests found"
msgstr "{{count}} намерени заявления за ДдИ"

msgid "{{count}} Freedom of Information request to {{public_body_name}}"
msgid_plural "{{count}} Freedom of Information requests to {{public_body_name}}"
msgstr[0] "{{count}} Заявление за Достъп до Информация до {{public_body_name}}"
msgstr[1] "{{count}} Заявления за Достъп до Информация до {{public_body_name}}"

msgid "{{count}} person is following this authority"
msgid_plural "{{count}} people are following this authority"
msgstr[0] "{{count}} човек следва този орган"
msgstr[1] "{{count}} души следват този орган"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} Заявление"
msgstr[1] "{{count}} Заявления"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} направено заявление."
msgstr[1] "{{count}} направени заявления."

msgid "{{existing_request_user}} already\\n      created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\\n      or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} вече\\n отправи същото заявление на {{date}}. Вие можете да разгледате <a href=\"{{existing_request}}\">съществуващото Заявление</a>,\\n или да редактирате детайли по-долу за да направите ново подобно Заявление."

msgid "{{foi_law}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{foi_law}} заявления до '{{public_body_name}}'"

msgid "{{info_request_user_name}} only:"
msgstr "{{info_request_user_name}} само:"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} заявление - {{title}}"

msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used}} заявления до {{public_body}}"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "преди {{length_of_time}}"

msgid "{{number_of_comments}} comments"
msgstr "{{number_of_comments}} коментара"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} отговори на Заявление относно"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} му бе изпратено Заявление относно"

msgid "{{public_body_name}} only:"
msgstr "само {{public_body_name}}:"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request."
msgstr "{{public_body}} поиска да поясните част от Вашето {{law_used}} Заявление."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} изпрати отговор до {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, please sign in or make a new account."
msgstr "{{reason}}, моля влезте или създайте нова регистрация."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} съвпада с '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} блог и туитове"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr "{{site_name}} съдържа заявления до {{number_of_authorities}} органа, като:"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} изпраща новите заявления до <strong>{{request_email}}</strong> за този орган."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr "Потребителите на {{site_name}} са направили {{number_of_requests}} заявления, като:"

msgid "{{thing_changed}} was changed from <code>{{from_value}}</code> to <code>{{to_value}}</code>"
msgstr "{{thing_changed}} беше променен от <code>{{from_value}}</code> на <code>{{to_value}}</code>"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - Заявление за Достъп до Обществена Информация до {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - размножено заявление"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Блокирана регистрация)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Заявления за Достъп до Обществена Информация"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - потребителски профил"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} добави коментар"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \\nrequest. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{user_name}} коментира Вашето Заявление за {{law_used_short}} \\n. Последвайте тази връзка за да видите какво е написал."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} използва {{site_name}} за да Ви изпрати писмото по-долу."

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} изпрати пояснително съобщение до {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} изпрати заявление до {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} желае към {{site_name}} да бъде добавен нов орган"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} желае имейл адреса за {{public_body_name}} да бъде обновен"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} остави коментар:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) отправи това заявление за {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) до {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request"
msgstr "{{user}} отправи това {{law_used_full}} заявление"