aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/protocols/bee_user.c
blob: 2d63bfb46b598fdcde81988f12864ad28bac8f0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
/********************************************************************\
  * BitlBee -- An IRC to other IM-networks gateway                     *
  *                                                                    *
  * Copyright 2002-2010 Wilmer van der Gaast and others                *
  \********************************************************************/

/* Stuff to handle, save and search buddies                             */

/*
  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  it under the terms of the GNU General Public License as published by
  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  (at your option) any later version.

  This program is distributed in the hope that it will be useful,
  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  GNU General Public License for more details.

  You should have received a copy of the GNU General Public License with
  the Debian GNU/Linux distribution in /usr/share/common-licenses/GPL;
  if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St.,
  Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
*/

#define BITLBEE_CORE
#include "bitlbee.h"

bee_user_t *bee_user_new(bee_t *bee, struct im_connection *ic, const char *handle, bee_user_flags_t flags)
{
	bee_user_t *bu;

	if (bee_user_by_handle(bee, ic, handle) != NULL) {
		return NULL;
	}

	bu = g_new0(bee_user_t, 1);
	bu->bee = bee;
	bu->ic = ic;
	bu->flags = flags;
	bu->handle = g_strdup(handle);
	bee->users = g_slist_prepend(bee->users, bu);

	if (bee->ui->user_new) {
		bee->ui->user_new(bee, bu);
	}
	if (ic->acc->prpl->buddy_data_add) {
		ic->acc->prpl->buddy_data_add(bu);
	}

	/* Offline by default. This will set the right flags. */
	imcb_buddy_status(ic, handle, 0, NULL, NULL);

	return bu;
}

int bee_user_free(bee_t *bee, bee_user_t *bu)
{
	if (!bu) {
		return 0;
	}

	if (bee->ui->user_free) {
		bee->ui->user_free(bee, bu);
	}
	if (bu->ic->acc->prpl->buddy_data_free) {
		bu->ic->acc->prpl->buddy_data_free(bu);
	}

	bee->users = g_slist_remove(bee->users, bu);

	g_free(bu->handle);
	g_free(bu->fullname);
	g_free(bu->nick);
	g_free(bu->status);
	g_free(bu->status_msg);
	g_free(bu);

	return 1;
}

bee_user_t *bee_user_by_handle(bee_t *bee, struct im_connection *ic, const char *handle)
{
	GSList *l;

	for (l = bee->users; l; l = l->next) {
		bee_user_t *bu = l->data;

		if (bu->ic == ic && ic->acc->prpl->handle_cmp(bu->handle, handle) == 0) {
			return bu;
		}
	}

	return NULL;
}

int bee_user_msg(bee_t *bee, bee_user_t *bu, const char *msg, int flags)
{
	char *buf = NULL;
	int st;

	if ((bu->ic->flags & OPT_DOES_HTML) && (g_strncasecmp(msg, "<html>", 6) != 0)) {
		buf = escape_html(msg);
		msg = buf;
	} else {
		buf = g_strdup(msg);
	}

	st = bu->ic->acc->prpl->buddy_msg(bu->ic, bu->handle, buf, flags);
	g_free(buf);

	return st;
}


/* Groups */
static bee_group_t *bee_group_new(bee_t *bee, const char *name)
{
	bee_group_t *bg = g_new0(bee_group_t, 1);

	bg->name = g_strdup(name);
	bg->key = g_utf8_casefold(name, -1);
	bee->groups = g_slist_prepend(bee->groups, bg);

	return bg;
}

bee_group_t *bee_group_by_name(bee_t *bee, const char *name, gboolean creat)
{
	GSList *l;
	char *key;

	if (name == NULL) {
		return NULL;
	}

	key = g_utf8_casefold(name, -1);
	for (l = bee->groups; l; l = l->next) {
		bee_group_t *bg = l->data;
		if (strcmp(bg->key, key) == 0) {
			break;
		}
	}
	g_free(key);

	if (!l) {
		return creat ? bee_group_new(bee, name) : NULL;
	} else {
		return l->data;
	}
}

void bee_group_free(bee_t *bee)
{
	while (bee->groups) {
		bee_group_t *bg = bee->groups->data;
		g_free(bg->name);
		g_free(bg->key);
		g_free(bg);
		bee->groups = g_slist_remove(bee->groups, bee->groups->data);
	}
}


/* IM->UI callbacks */
void imcb_buddy_status(struct im_connection *ic, const char *handle, int flags, const char *state, const char *message)
{
	bee_t *bee = ic->bee;
	bee_user_t *bu, *old;

	if (!(bu = bee_user_by_handle(bee, ic, handle))) {
		if (g_strcasecmp(set_getstr(&ic->bee->set, "handle_unknown"), "add") == 0) {
			bu = bee_user_new(bee, ic, handle, BEE_USER_LOCAL);
		} else {
			if (g_strcasecmp(set_getstr(&ic->bee->set, "handle_unknown"), "ignore") != 0) {
				imcb_log(ic, "imcb_buddy_status() for unknown handle %s:\n"
				         "flags = %d, state = %s, message = %s", handle, flags,
				         state ? state : "NULL", message ? message : "NULL");
			}

			return;
		}
	}

	/* May be nice to give the UI something to compare against. */
	old = g_memdup(bu, sizeof(bee_user_t));

	/* TODO(wilmer): OPT_AWAY, or just state == NULL ? */
	bu->flags = flags;
	bu->status_msg = g_strdup(message);
	if (state && *state) {
		bu->status = g_strdup(state);
	} else if (flags & OPT_AWAY) {
		bu->status = g_strdup("Away");
	} else {
		bu->status = NULL;
	}

	if (bu->status == NULL && (flags & OPT_MOBILE) &&
	    set_getbool(&bee->set, "mobile_is_away")) {
		bu->flags |= BEE_USER_AWAY;
		bu->status = g_strdup("Mobile");
	}

	if (bee->ui->user_status) {
		bee->ui->user_status(bee, bu, old);
	}

	g_free(old->status_msg);
	g_free(old->status);
	g_free(old);
}

/* Same, but only change the away/status message, not any away/online state info. */
void imcb_buddy_status_msg(struct im_connection *ic, const char *handle, const char *message)
{
	bee_t *bee = ic->bee;
	bee_user_t *bu, *old;

	if (!(bu = bee_user_by_handle(bee, ic, handle))) {
		return;
	}

	old = g_memdup(bu, sizeof(bee_user_t));

	bu->status_msg = message && *message ? g_strdup(message) : NULL;

	if (bee->ui->user_status) {
		bee->ui->user_status(bee, bu, old);
	}

	g_free(old->status_msg);
	g_free(old);
}

void imcb_buddy_times(struct im_connection *ic, const char *handle, time_t login, time_t idle)
{
	bee_t *bee = ic->bee;
	bee_user_t *bu;

	if (!(bu = bee_user_by_handle(bee, ic, handle))) {
		return;
	}

	bu->login_time = login;
	bu->idle_time = idle;
}

void imcb_buddy_msg(struct im_connection *ic, const char *handle, const char *msg, uint32_t flags, time_t sent_at)
{
	bee_t *bee = ic->bee;
	bee_user_t *bu;

	bu = bee_user_by_handle(bee, ic, handle);

	if (!bu && !(ic->flags & OPT_LOGGING_OUT)) {
		char *h = set_getstr(&bee->set, "handle_unknown");

		if (g_strcasecmp(h, "ignore") == 0) {
			return;
		} else if (g_strncasecmp(h, "add", 3) == 0) {
			bu = bee_user_new(bee, ic, handle, BEE_USER_LOCAL);
		}
	}

	if (bee->ui->user_msg && bu) {
		bee->ui->user_msg(bee, bu, msg, sent_at);
	} else {
		imcb_log(ic, "Message from unknown handle %s:\n%s", handle, msg);
	}
}

void imcb_notify_email(struct im_connection *ic, char *format, ...)
{
	const char *handle;
	va_list params;
	char *msg;

	if (!set_getbool(&ic->acc->set, "mail_notifications")) {
		return;
	}

	va_start(params, format);
	msg = g_strdup_vprintf(format, params);
	va_end(params);

	/* up to the protocol to set_add this if they want to use this */
	handle = set_getstr(&ic->acc->set, "mail_notifications_handle");

	if (handle != NULL) {
		imcb_buddy_msg(ic, handle, msg, 0, 0);
	} else {
		imcb_log(ic, "%s", msg);
	}

	g_free(msg);
}

void imcb_buddy_typing(struct im_connection *ic, const char *handle, uint32_t flags)
{
	bee_user_t *bu;

	if (ic->bee->ui->user_typing &&
	    (bu = bee_user_by_handle(ic->bee, ic, handle))) {
		ic->bee->ui->user_typing(ic->bee, bu, flags);
	}
}

void imcb_buddy_action_response(bee_user_t *bu, const char *action, char * const args[], void *data)
{
	if (bu->bee->ui->user_action_response) {
		bu->bee->ui->user_action_response(bu->bee, bu, action, args, data);
	}
}
='#n1819'>1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# David Cabo <david.cabo@gmail.com>, 2012.
# FOI Monkey <>, 2012.
#   <kersti@access-info.org>, 2011.
# stefanw <stefanwehrmeyer@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/sebbacon/alaveteli/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 10:40+0000\n"
"Last-Translator: sebbacon <seb.bacon@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: app/models/incoming_message.rb:667
msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr "\n\n[ {{site_name}} Anmerkung: Der obenstehende Text war schlecht kodiert und merkwürdige Zeichen wurden entfernt. ]"

#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:14
msgid ""
"  This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\n"
"            easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr " Diese Information wird auf Ihrem {{site_name}} -profil angezeigt werden, um andere Nutzer über Ihre Aktivitäten zu informieren.  "

#: app/views/comment/_comment_form.rhtml:16
msgid ""
" (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"%s\">moderation "
"policy</a>)"
msgstr "<a href=\"%s\">Moderationsregeln</a>)"

#: app/views/request/upload_response.rhtml:40
msgid ""
" (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a "
"while!)"
msgstr " (<strong>Geduld</strong>, speziell für größere Dateien kann es einen Moment dauern!)"

#: app/views/user/show.rhtml:64
msgid " (you)"
msgstr " (Sie)"

#: app/views/user/show.rhtml:2
msgid " - Freedom of Information requests"
msgstr ""

#: app/views/user/show.rhtml:4
msgid " - user profile"
msgstr ""

#: app/views/public_body/show.rhtml:1
msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr ""

#: app/views/user/wall.rhtml:1
msgid " - wall"
msgstr ""

#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:18
msgid ""
" <strong>Note:</strong>\n"
"    We will send you an email. Follow the instructions in it to change\n"
"    your password."
msgstr "<strong>Note:</strong>⏎ Sie werden in Kürze eine Email erhalten. Folgen Sie der Anleitung, um Ihr Passwort⏎  zu ändern."

#: app/views/user/contact.rhtml:35
msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Datenschutzerklärung:</strong> Ihre Emailadresse wird weitergeleitet an: "

#: app/views/comment/new.rhtml:34
msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "Fassen Sie den Inhalt jeglicher erhaltenen Information zusammen. "

#: app/views/comment/new.rhtml:24
msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Hilfe zur Erstellung einer guten Informationsanfrage. "

#: app/views/comment/new.rhtml:50
msgid ""
" Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the "
"authority may hold. "
msgstr " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "

#: app/views/public_body/view_email.rhtml:30
msgid ""
" If you know the address to use, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>.\n"
"        You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr "Sollten Sie die korrekte Adresse kennen, <a href=\"%s\">senden Sie sie uns</a>.\n        Sie können die Adresse wahrscheinlich auf der Webseite oder durch einen Anruf bei der Behörde herausfinden. "

#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:26
msgid ""
" Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\n"
"            twitter account. They will be made clickable. \n"
"            e.g."
msgstr "Fügen Sie relevanten Links ein, z.B. zu einer Kampagnenseite, Ihrem Blog oder Twitterkonto. Die Links werden aktiviert widergegeben. z.B."

#: app/views/comment/new.rhtml:28
msgid ""
" Link to the information requested, if it is <strong>already "
"available</strong> on the Internet. "
msgstr " Link zur angefragten Information,falls bereits online <strong>verfügbar</strong>. "

#: app/views/comment/new.rhtml:30
msgid ""
" Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the "
"information. "
msgstr " Machen Sie bessere <strong>Formulierungsvorschläge</strong>, um die gewünschten Informationen zu erhalten. "

#: app/views/comment/new.rhtml:35
msgid ""
" Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if "
"possible."
msgstr "Teilen Sie uns mit, <strong>wie Sie die Informationen verwendet haben</strong> - falls möglich mit Link."

#: app/views/comment/new.rhtml:29
msgid ""
" Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the "
"information. "
msgstr "Machen Sie Vorschläge wo sonst die gewünschte Information eventuell zu finden ist "

#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:11
msgid " What are you investigating using Freedom of Information? "
msgstr " Was recherchieren im Rahmen der Informationsfreiheit?"

#: app/controllers/comment_controller.rb:75
msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Sie haben bereits Aktualisierungen zu dieser Anfrage per Email erhalten. "

#: app/controllers/comment_controller.rb:73
msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Aktualisierungen zu dieser Anfrage werden Ihnen auch per Email übermittelt. "

#: app/views/request/upload_response.rhtml:5
msgid " made by "
msgstr "erstellt durch"

#: app/models/track_thing.rb:111 app/models/track_thing.rb:119
msgid " or "
msgstr " oder "

#: app/views/user/contact.rhtml:36
msgid " when you send this message."
msgstr "wenn Sie diese Nachricht senden. "

#: app/views/public_body/show.rhtml:87
msgid "%d Freedom of Information request to %s"
msgid_plural "%d Freedom of Information requests to %s"
msgstr[0] "%d Informationsfreiheitsanfrage an %s"
msgstr[1] "%d Informationsfreiheitsanfragen an %s"

#: app/views/general/frontpage.rhtml:43
msgid "%d request"
msgid_plural "%d requests"
msgstr[0] "%d Anfrage"
msgstr[1] "%d Anfragen"

#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:21
msgid "%d request made."
msgid_plural "%d requests made."
msgstr[0] "%d Anfragen gestellt."
msgstr[1] "%d Anfragen gestellt."

#: app/views/request/new.rhtml:92
msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "´Kriminalitätsrate auf Länderebene´"

#: app/views/request/new.rhtml:90
msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Verschmutzungsgrades des Tyne Flusses im Zeitverlauf'"

#: app/models/track_thing.rb:249
msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', eine Behörde"

#: app/models/track_thing.rb:198
msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', eine Anfrage"

#: app/models/track_thing.rb:265
msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', eine Person"

#: app/controllers/user_controller.rb:435
msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ",\n\n\n\nMit freundlichem Gruß,\n\n{{user_name}}"

#: app/views/user/sign.rhtml:31
msgid "- or -"
msgstr ""

#: app/views/request/select_authority.rhtml:30
msgid "1. Select an authority"
msgstr "1. Behörde auswählen"

#: app/views/request/new.rhtml:22
msgid "2. Ask for Information"
msgstr "2. Informationen anfragen"

#: app/views/request/preview.rhtml:5
msgid "3. Now check your request"
msgstr "3. Überprüfen Sie nun Ihre Anfrage"

#: app/views/public_body/show.rhtml:56
msgid "<a class=\"link_button_green\" href=\"{{url}}\">{{text}}</a>"
msgstr "<a class=\"link_button_green\" href=\"{{url}}\">{{text}}</a>"

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:9
msgid "<a href=\"%s\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)"
msgstr "<a href=\"%s\">Kommentar hinzufügen</a> (um den Anfragensteller oder andere Nutzern zu unterstützen)"

#: app/views/public_body/list.rhtml:29
msgid "<a href=\"%s\">Are we missing a public authority?</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Fehlt eine Behörde?</a>."

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:60
msgid ""
"<a href=\"%s\">Are you the owner of\n"
"            any commercial copyright on this page?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Halten Sie die Urheberrechte dieser Seite?</a>"

#: app/views/general/search.rhtml:167
msgid "<a href=\"%s\">Browse all</a> or <a href=\"%s\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Alle durchsuchen</a> or <a href=\"%s\">bitten Sie uns eine hinzuzufügen</a>."

#: app/views/public_body/list.rhtml:51
msgid "<a href=\"%s\">Can't find the one you want?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Gewünschte Behörde nicht gefunden?</a>"

#: app/views/user/show.rhtml:118
msgid ""
"<a href=\"%s\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more "
"({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"%s\">Melden Sie sich an,</a> um Ihr Passwort und weitere Einstellungen zu ändern (auschließlich {{user_name}})"

#: app/views/request/_followup.rhtml:66 app/views/request/_followup.rhtml:73
#: app/views/request/show.rhtml:85 app/views/request/show.rhtml:89
msgid "<a href=\"%s\">details</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Details</a>"

#: app/views/request/_followup.rhtml:101
msgid "<a href=\"%s\">what's that?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Was ist das?</a>"

#: app/controllers/request_game_controller.rb:23
msgid ""
"<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a "
"href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help "
"{{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Fertig! Ganz herzlichen Dank für Ihre Hilfe.</p><p>Es gibt <a href=\"{{helpus_url}}\">noch mehr womit Sie uns helfen können</a>{{site_name}}.</p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:450
msgid ""
"<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\n"
"            <ul>\n"
"            <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>\n"
"            <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is\n"
"            <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\n"
"            </li>\n"
"            <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\n"
"            on other means to answer your question.\n"
"            </li>\n"
"            </ul>"
msgstr ""

#: app/controllers/request_controller.rb:444
msgid ""
"<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you "
"should have got a response promptly, and normally before the end of "
"<strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>Vielen Dank! Wir hoffen Sie müssen nicht viel länger warten.</p> <p>Nach gesetzlicher Vorschrift hätten Sie sofort oder vor Ende <strong>{{date_response_required_by}}</strong> erhalten sollen. </p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:440
msgid ""
"<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\n"
"{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>Vielen Dank! Wir hoffen Sie müssen nicht zu lange warten.</p> <p>Nach gesetzlicher Vorschrift hätten Sie sofort oder vor Ende <strong>{{date_response_required_by}}</strong> erhalten sollen. </p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:479
msgid ""
"<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a "
"response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take "
"longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Vielen Dank! Hoffentlich mussten Sie nicht zu lange warten.</p><p>Sie sollten innerhalb {{late_number_of_days}} Tagen eine Antwort erhalten, oder eine Nachricht, dass es länger dauern kann (<a href=\"{{review_url}}\">Details</a>).</p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:482
msgid ""
"<p>Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up.</p><p>If "
"the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email "
"address for the authority, please tell us using the form below.</p>"
msgstr "<p>Vielen Dank! Wir überprüfen das Problem und werden versuchen es zu beheben.</p><p>Sollte es sich um einen Übertragungsfehler gehandelt haben und Sie können eine aktuelle IFG Email-Adresse dieser Behörde finden, teilen Sie uns diese bitte mit Hilfe des unten angezeigten Formulars mit.</p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:447
msgid ""
"<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than "
"{{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered "
"within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain "
"about this, see below.</p>"
msgstr ""

#: app/controllers/user_controller.rb:576
msgid ""
"<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\n"
"            <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr "<p>Vielen Dank für die Änderung Ihres Profiltextes.</p>\n            <p><strong>Weiter...</strong> Sie können auch ein Profilbild hochladen.</p>"

#: app/controllers/user_controller.rb:497
msgid ""
"<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\n"
"                <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr "<p>Danke für die Aktualisierung Ihres Profilbildes.</p>\n                <p><strong>Nächster Schritt...</strong> Sie können Informationen zu Ihrer Person und Ihrer Suchanfrage zu Ihrem Profil hinzufügen.</p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:323
msgid ""
"<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\n"
"                If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr "<p>Wir empfehlen Ihnen Ihre Anfrage zu bearbeiten und Ihre Emailadresse zu entfernen.\n                Sollten Sie die Emaildresse nicht entfernen, wir diese an die entsprechende Behörde gesendet, jedoch nicht auf der Seite angezeigt.</p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:468
msgid ""
"<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write "
"about or make use of the information, please come back and add an annotation"
" below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a "
"href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs "
"it.</p>"
msgstr "<p>Wir freuen uns, dass Sie die von Ihnen gewünschten Informationen erhalten haben. Solten Sie darüber schreiben oder die Informationen andersweitig verwenden, kommen Sie bitte zurück und fügen Sie einen Kommentar an, in welchem Sie uns mitteilen, wie Sie die Informationen verwendet haben .</p><p>Falls Sie {{site_name}} hilfreich fanden, <a href=\"{{donation_url}}\">senden Sie eine Spende</a> an die Organisation hinter dieser Seite.</p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:471
msgid ""
"<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found "
"{{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to "
"the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the "
"information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Wir freuen uns, dass Sie die von Ihnen gewünschten Informationen erhalten haben. Falls Sie {{site_name}} hilfreich fanden, <a href=\"{{donation_url}}\">senden Sie eine Spende</a>an die Organisation hinter dieser Seite.</p><p>Falls Sie versuchen möchten den Rest der Information zu erhalten, schauen Sie hier was Sie tun können.</p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:321
msgid ""
"<p>You do not need to include your email in the request in order to get a "
"reply (<a href=\"%s\">details</a>).</p>"
msgstr "<p> Es ist nicht erfoderlich Ihre Emailadresse in der Anfrage zu nennen, um eine Antwort zu erhalten (<a href=\"%s\">Details</a>).</p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:319
msgid ""
"<p>You do not need to include your email in the request in order to get a "
"reply, as we will ask for it on the next screen (<a "
"href=\"%s\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Um eine Antwort zu erhalten, müssen Sie Ihre Email-Adresse nicht in Ihre Anfrage einfügen, da wir diese auf der folgenden Seite erfragen werden (<a href=\"%s\">Details</a>).</p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:327
msgid ""
"<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly "
"relates to the subject of your request, please remove any address as it will"
" <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Ihre Anfrage enthält eine <strong>Postleitzahl</strong>. Sollte diese nicht unmittelbar in Zusammenhang mit Ihrer Anfrage stehen, empfehlen wir diese zu entfern en, da diese ansonsten<strong>im Internet veröffentlicht wird </strong>.</p>"

#: app/controllers/request_controller.rb:361
msgid ""
"<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\n"
"            <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't\n"
"            replied by then.</p>\n"
"            <p>If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and add an\n"
"            annotation below telling people about your writing.</p>"
msgstr ""

#: app/controllers/application_controller.rb:327
msgid ""
"<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing "
"requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or "
"otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} wird gerade überarbeitet. Sie können ausschließlich existierende Anfragen ansehen. Sie können keine neuen Anfragen stellen, Follow-ups oder Anmerkungen hinzufügen oder andere Änderungen an der Datenbank vornehmen.</p> <p>{{read_only}}</p>"

#: app/views/user/confirm.rhtml:11
msgid ""
"<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\n"
"bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\n"
"</p>"
msgstr "Sollten Sie eine webbasierten Emailanbieter oder ´Junk-mail´ Filter nutzen, prüfen Sie Ihren Spamordner. Es kommt vor, dass unsere Nachrichten dort landen. "

#: app/views/public_body/show.rhtml:7
msgid "<span id='follow_count'>%d</span> person is following this authority"
msgid_plural ""
"<span id='follow_count'>%d</span> people are following this authority"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/views/request/new.rhtml:135
msgid ""
"<strong> Can I request information about myself?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"%s\">No! (Click here for details)</a>"
msgstr "<strong> Kann ich Informationen zu meiner eigenen Person anfragen?</strong>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><a href=\"%s\">Nein! (Weitere Informationen)</a>"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:12
msgid ""
"<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations"
" made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>kommentiert_durch:tony_bowden</code></strong> um Kommentare von Tony Bowden zu suche, den Namen wie in der URL eingebend."

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:14
msgid ""
"<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF "
"attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>Dateityp:PDF</code></strong> um alle Antworten mit PDF-Anhang zu finden. Oder versuchen Sie es hiermit: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:13
msgid ""
"<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, "
"typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>Anfrage:</code></strong> um die Suchanfrage zu begrenzen, geben Sie den Titel wie in der URL ein."

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:11
msgid ""
"<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests "
"made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>angefragt_durch:julian_todd</code></strong>um Anfragen von Julian Todd zu suchen, den Namen wie in der URL eingebend."

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:10
msgid ""
"<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests "
"from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>angefragt durch:home_office</code></strong>um Anfragen vom Home Office zu suchen, den Namen wie in der URL eingebend."

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:8
msgid ""
"<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or "
"historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table"
" of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>Status:</code></strong> um eine Auswahl nach Status oder historischem Status der Anfrage zu treffen, gehen Sie zur unten angezeigten<a href=\"{{statuses_url}}\">Statusübersicht</a> ."

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:16
msgid ""
"<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public bodies or requests with a given tag. You can include multiple tags, \n"
"    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\n"
"    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr "<strong><code>markieren Sie:Karitas</code></strong>, um alle Behörden oder Anfragen mit dieser Markierung zu finden. Sie können mehrere Markierungen, \n    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\n    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:9
msgid ""
"<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search "
"for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> um Mögliche Suchoptionen zu wählen, gehen Sie zur unten angezeigten <a href=\"{{varieties_url}}\">Auswahlansich</a> ."

#: app/views/comment/new.rhtml:57
msgid ""
"<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the "
"requester. </li>"
msgstr "<strong>Ratschlag</strong> bzgl. Antworten, welche den Anfragesteller zufriedenstellen. </li>"

#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:56
msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "Informationen wurden vollständig gesendet"

#: app/views/request/_followup.rhtml:106
msgid ""
"<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Alles andere</strong>, z.B. Klärungen, Hinweise, Danksagungen"

#: app/views/request/details.rhtml:12
msgid ""
"<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \n"
"a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \n"
"why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\n"
"be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\n"
"way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please\n"
"<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr "<strong>Gewährleistungsausschluss!</strong>Um diese Daten ehrenhaft zu nutzen, benötigen Sie gute interne Kenntnisse des Nutzerverhaltens auf  {{site_name}}. Es ist nicht überschaubar wie, warum und von wem Anfragen kategorisiert werden und es sind Nutzerfehler und Unklarheiten zu erwarten. Ein gutes Verständnis der Informationsfreiheits-Gesetzgebung und die Art und Weise der Anwendung durch Behörden ist ebenso wichtig. Ferner benötigen Sie herausragende Statisikkenntnisse. Für Fragen nehmen Sie bitte\n<a href=\"{{contact_path}}\">Kontakt</a> mit uns auf."

#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:28
msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Klärung der Angelegenheit wurde angefragt"

#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:14
msgid ""
"<strong>No response</strong> has been received\n"
"                <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr "Es wurde <strong>Keine Antwort</strong> empfangen\n                <small>(vielleicht gab es nur eine Bestätigung)</small>"

#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:30
msgid ""
"<strong>Note:</strong>\n"
"    We will send an email to your new email address. Follow the\n"
"    instructions in it to confirm changing your email."
msgstr "<strong>Note:</strong>\n    Es wird eine Email an Ihre neue Emailadresse versendet. Folgen Sie den darin angegebenen Schritten, um die Änderung Ihrer Emailadresse zu bestätigen."

#: app/views/user/contact.rhtml:32
msgid ""
"<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\n"
"            to try out how it works."
msgstr "<strong>Achtung:</strong> Sie senden eine Nachricht an sich selbst, vermutlich um herauszufinden, wie es funktioniert. "

#: app/views/request/preview.rhtml:31
msgid ""
"<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\n"
"    yourself then <a href=\"%s\">click here</a>."
msgstr "<strong>Privacy note:</strong> Falls Sie Informationen zu Ihrer eingenen Person erfragen wollen <a href=\"%s\">Klicken Sie hier</a>."

#: app/views/user/set_crop_profile_photo.rhtml:35
msgid ""
"<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, \n"
"    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Datenschutzhinweis:</strong> Ihr Photo wird öffentlich im Internet angezeigt werden\n    wo immer Sie {{site_name}} nutzen."

#: app/views/request/followup_preview.rhtml:37
msgid ""
"<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\n"
"        to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Datenschutzhinweis:</strong> Ihre Nachricht als auch alle entsprechenden Reaktionen werden auf dieser Webseite veröffentlicht."

#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:52
msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "Information wurde teilweise gesendet"

#: app/views/comment/new.rhtml:36
msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or "
msgstr "<strong>Danken Sie</strong> der Behörde oder "

#: app/views/request/show.rhtml:93
msgid "<strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "Die angefragten Informationen waren <strong>nicht vorhanden</strong>."

#: app/views/request/_wall_listing.rhtml:11
msgid ""
"A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> "
"was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

#: app/views/request/_wall_listing.rhtml:13
msgid ""
"A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was"
" sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The "
"request status is: {{request_status}}"
msgstr ""

#: app/views/comment/new.rhtml:46
msgid ""
"A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. "
msgstr "Eine <strong>Zusammenfassung</strong> of the response if you have received it by post. "

#: app/models/info_request.rb:291
msgid "A Freedom of Information request"
msgstr ""

#: app/views/request/_wall_listing.rhtml:9
msgid ""
"A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, "
"was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

#: app/models/public_body.rb:297
#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:46
msgid "A public authority"
msgstr "Eine Behörde"

#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:34
msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>"
msgstr "Antwort wird <strong>postalisch</strong> zugestellt"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:35
msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Eine merkwürdige Antwort benötigte die Aufmerksamkeit des {{site_name}} Teams"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:47
msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Ein/Eine {{site_name}} Benutzer/in"

#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:20
msgid "About you:"
msgstr "Zu Ihrer Person:"

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:29
msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Handel aus Deinen Erfahrungen"

#: app/views/comment/new.rhtml:14
msgid "Add an annotation"
msgstr "Fügen Sie einee Anmerkung bei"

#: app/views/request/show_response.rhtml:45
msgid ""
"Add an annotation to your request with choice quotes, or\n"
"                a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Fügen Sie Ihrer Anfrage einen Kommentar mit Wahlzitat oder, eine<strong>Zusammenfassung Ihrer Antwort</strong>hinzu. "

#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:27
msgid "Added on {{date}}"
msgstr "Hinzugefügt am {{date}}"

#: app/models/user.rb:60
msgid "Admin level is not included in list"
msgstr "Administrative Ebene ist in Liste nicht enthalten"

#: app/views/request_mailer/requires_admin.rhtml:9
msgid "Administration URL:"
msgstr "Administrator URL"

#: app/views/general/search.rhtml:46
msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:3
msgid "Advanced search tips"
msgstr "Tipps zur erweiterten Suchanfrage"

#: app/views/comment/new.rhtml:53
msgid ""
"Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain"
" about it if not."
msgstr "Beratung zur <strong>Rechtsgültigkeit der Ablehnung</strong> und wie Sie dagene angehen können."

#: app/views/request/new.rhtml:67
msgid ""
"Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\n"
"            human beings)"
msgstr "Luft, Wasser, Erde, Land, Flora und Fauna (einschliesslich deren Einfluss auf den Menschen)"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:30
msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Die angefragten Informationen wurden vollständig empfangen"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:23
msgid ""
"All the options below can use <strong>status</strong> or "
"<strong>latest_status</strong> before the colon. For example, "
"<strong>status:not_held</strong> will match requests which have "
"<em>ever</em> been marked as not held; "
"<strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are "
"<em>currently</em> marked as not held."
msgstr ""

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:40
msgid ""
"All the options below can use <strong>variety</strong> or "
"<strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, "
"<strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> "
"been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests "
"that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr ""

#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:12
msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Auch {{other_name}} genannt."

#: app/views/user/_change_receive_email.rhtml:12
msgid "Also send me alerts by email"
msgstr ""

#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:60
msgid "Alter your subscription"
msgstr "Ändern Sie Ihre Registrierung"

#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:12
msgid ""
"Although all responses are automatically published, we depend on\n"
"you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Obwould alle Antworten automatisch veröffentlicht werden, sind wir auf Sie als ursprünglichen Antragsteller angewiesen, um diese zu bewerten"

#: app/views/request/_wall_listing.rhtml:15
msgid ""
"An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> "
"was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr ""

#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:70
msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Eine <strong>Fehlermeldung</strong> wurde empfangen"

#: app/models/info_request.rb:293
msgid "An Environmental Information Regulations request"
msgstr ""

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:45
msgid "Annotation added to request"
msgstr "Anfrage wurde kommentiert"

#: app/views/user/show.rhtml:41
msgid "Annotations"
msgstr "Kommentare"

#: app/views/comment/new.rhtml:18
msgid ""
"Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their "
"request. For example:"
msgstr "Anmerkungen helfen Ihnen, sowie weiteren Benutzern bei der Erstellungen einer neuer Anfrage. Zum Beispiel:"

#: app/views/comment/new.rhtml:70
msgid ""
"Annotations will be posted publicly here, and are \n"
"        <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Anmerkungen werden hier veröffentlicht, und werden  \n        <strong>nicht</strong> an {{public_body_name}} gesendet."

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:6
msgid "Anyone:"
msgstr "Jedermann:"

#: app/views/request/new.rhtml:105
msgid ""
"Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not"
" suitable for general enquiries."
msgstr "Fragen Sie nach <strong>spezifischen</strong> Dokumenten oder Informationen. Diese Seite ist nicht für generelle Anfragen vorgesehen. "

#: app/views/request/show_response.rhtml:29
msgid ""
"At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\n"
"            (<a href=\"%s\">more details</a>)."
msgstr "Am Ende der Seite können Sie eine Antwort mit der Aufforderung das Dokument einzuscannen senden\n            (<a href=\"%s\">weitere Details</a>)."

#: app/views/request/upload_response.rhtml:33
msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Anhang (freiwillig)"

#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:21
msgid "Attachment:"
msgstr "Anhang:"

#: app/models/info_request.rb:792
msgid "Awaiting classification."
msgstr "Zuordnung wird erwartet. "

#: app/models/info_request.rb:812
msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Interne Prüfung ausstehend."

#: app/models/info_request.rb:794
msgid "Awaiting response."
msgstr "Antwort ausstehend. "

#: app/views/public_body/list.rhtml:4
msgid "Beginning with"
msgstr "Mit Anfangsbuchstabe"

#: app/views/request/new.rhtml:46
msgid ""
"Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your"
" request."
msgstr "Durchsuchen Sie <a href='{{url}}'>andere Anfragen</a>für Formulierungsbeispiele für Ihre Anfrage."

#: app/views/request/new.rhtml:44
msgid ""
"Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for "
"examples of how to word your request."
msgstr "Schauen Sie <a href='{{url}}'>andere Anfragen</a> an '{{public_body_name}}' für Formulierungsbeispiele an. "

#: app/views/general/frontpage.rhtml:48
msgid "Browse all authorities..."
msgstr "Durchsuchen Sie alle Behörden"

#: app/views/request/show.rhtml:88
msgid ""
"By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded "
"by now"
msgstr "Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}} Ihnen inzwischen unter allen Umständen geantwortet haben. "

#: app/views/request/show.rhtml:80
msgid ""
"By law, {{public_body_link}} should normally have responded "
"<strong>promptly</strong> and"
msgstr "Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}}  <strong>umgehend</strong> geantwortet haben und"

#: app/controllers/track_controller.rb:176
msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Benachrichtigung für {{site_name}} abbestellen"

#: app/controllers/track_controller.rb:206
msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Einige Benachrichtigungen für {{site_name}} abbestellen"

#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:55
msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Abbrechen, zurück zur Profilseite"

#: locale/model_attributes.rb:2
msgid "Censor rule"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:3
msgid "CensorRule|Last edit comment"
msgstr "CensorRule|Last edit comment"

#: locale/model_attributes.rb:4
msgid "CensorRule|Last edit editor"
msgstr "CensorRule|Last edit editor"

#: locale/model_attributes.rb:5
msgid "CensorRule|Replacement"
msgstr "CensorRule|Replacement"

#: locale/model_attributes.rb:6
msgid "CensorRule|Text"
msgstr "CensorRule|Text"

#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:37
msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Email ändern auf {{site_name}}"

#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:27
msgid "Change password on {{site_name}}"
msgstr "Passwort ändern: {{site_name}}"

#: app/views/user/show.rhtml:109 app/views/user/set_crop_profile_photo.rhtml:1
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"

#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:1
msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Ändern Sie den Text zu Ihrer Person in Ihrem Nutzerprofil auf {{site_name}}"

#: app/views/user/show.rhtml:112
msgid "Change your email"
msgstr "Emailadresse ändern"

#: app/controllers/user_controller.rb:330
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:1
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:11
msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ändern Sie die unter {{site_name}} genutzte Email-Adresse"

#: app/views/user/show.rhtml:111
msgid "Change your password"
msgstr "Passwort ändern"

#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:1
#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:9
#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:1
#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:11
msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort: {{site_name}}"

#: app/controllers/user_controller.rb:284
msgid "Change your password {{site_name}}"
msgstr "Passwort ändern{{site_name}}"

#: app/views/public_body/show.rhtml:20 app/views/public_body/show.rhtml:22
msgid "Charity registration"
msgstr "Charity Registrierung"

#: app/views/general/exception_caught.rhtml:8
msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Sollten Sie die Adresse eingegeben oder kopiert haben, überprüfen Sie diese auf Fehler."

#: app/views/request/followup_preview.rhtml:14
#: app/views/request/preview.rhtml:7
msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie keine <strong> persönlichen Informationen </strong> verwendet haben."

#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:5
msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Wählen Sie Ihr Profilbild"

#: app/models/info_request_event.rb:357
msgid "Clarification"
msgstr "Klärung"

#: app/models/request_mailer.rb:162
msgid "Clarify your FOI request - "
msgstr ""

#: app/controllers/request_controller.rb:390
msgid "Classify an FOI response from "
msgstr "Klassifizieren Sie eine IFG-Anfrage von"

#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:6
msgid ""
"Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\n"
"review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Klickeb Suin Sie auf den unten aufgeführten Link, um eine Nachricht an {{public_body_name}} zu senden. Sie möchten eventuell eine interne Prüfung anfragen, um zu fragen warum die Beantwortung der Anfrage so lange dauert."

#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:5
msgid ""
"Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them "
"to reply to your request."
msgstr "Klicken Sie auf den unten aufgeführten Link an {{public_body}}, um eine Anfrageerinnerung zu versenden."

#: locale/model_attributes.rb:7
msgid "Comment"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:8
msgid "Comment|Body"
msgstr "Comment|Body"

#: locale/model_attributes.rb:9
msgid "Comment|Comment type"
msgstr "Comment|Comment type"

#: locale/model_attributes.rb:10
msgid "Comment|Locale"
msgstr "Comment|Locale"

#: locale/model_attributes.rb:11
msgid "Comment|Visible"
msgstr "Comment|Visible"

#: app/models/track_thing.rb:239
msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:223
msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:290
msgid ""
"Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:274
msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:258
msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:207
msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr ""

#: app/controllers/request_controller.rb:344
msgid "Confirm your FOI request to "
msgstr "Bestätigen Sie Ihre IFG-Anfrage "

#: app/controllers/user_controller.rb:617
#: app/controllers/request_controller.rb:785
msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Bestätigen Sie Ihr Nutzerkonto auf {{site_name}}"

#: app/controllers/comment_controller.rb:57
msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Anmerkung zu {{info_request_title}}"

#: app/controllers/request_controller.rb:37
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Email-Adresse"

#: app/models/user_mailer.rb:34
msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Confirm your new email address on {{site_name}}"

#: app/models/info_request.rb:824
msgid ""
"Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site."
msgstr ""

#: app/models/info_request.rb:822
msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site."
msgstr ""

#: app/views/general/_footer.rhtml:2
msgid "Contact {{site_name}}"
msgstr "Kontaktieren Sie {{site_name}}"

#: app/models/request_mailer.rb:223
msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Die Email-Adresse der Anfragen konnte nicht identifiziert werden"

#: app/models/profile_photo.rb:94
msgid ""
"Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and "
"many other common image file formats are supported."
msgstr "Konnte die hochgeladene Bilddatei nicht verarbeiten. PNG, JPEG, GIF und viele andere gängige Bildformate werden unterstützt."

#: app/views/user/set_crop_profile_photo.rhtml:6
msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Bearbeiten Sie Ihr Profilbild"

#: app/views/request/new.rhtml:72
msgid ""
"Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\n"
"            environmental factors listed above)"
msgstr "Kulturelle Seiten und erstellte Strukturen (da diese durch die oben gelisteten Umweltfaktoren beeinträchtigt sein könnten)"

#: app/views/request/show.rhtml:70
msgid ""
"Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}},"
" they must respond promptly and"
msgstr "<strong>Antwort</strong> von {{public_body_link}} wird erwartet. Sie sollten in Kürze eine Antwort erhalten und"

#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:17
#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:29
#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:36
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: app/models/outgoing_message.rb:63
msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Sehr geehrte / Sehr geehrter {{public_body_name}},"

#: app/models/request_mailer.rb:91
msgid "Delayed response to your FOI request - "
msgstr ""

#: app/models/info_request.rb:796
msgid "Delayed."
msgstr "Verzögert."

#: app/models/info_request.rb:814
msgid "Delivery error"
msgstr "Übertragungsfehler"

#: app/views/request/details.rhtml:1 app/views/request/details.rhtml:2
msgid "Details of request '"
msgstr "Anfragedetails"

#: app/views/general/search.rhtml:165
msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Meinten Sie: {{correction}}"

#: app/views/outgoing_mailer/_followup_footer.rhtml:1
msgid ""
"Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on "
"the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Haftungsausschluss: Diese Nachricht und alle Antworten werden im Internet veröffentlicht. \t\nNutzungsbedingungen und Datenschutz:"

#: app/views/request/_followup.rhtml:19
msgid ""
"Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also "
"write to:"
msgstr "Möchten Sie Ihre Nachricht nicht an {{person_or_body}} senden?  Schreiben Sie alternativ an:"

#: app/views/general/_localised_datepicker.rhtml:4
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:17
msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Laden Sie eine Zip-Datei des gesamten Schriftverkehrs herunter."

#: app/views/request/_view_html_prefix.rhtml:6
msgid "Download original attachment"
msgstr "Originalanhang herunterladen"

#: app/models/info_request.rb:275
msgid "EIR"
msgstr ""

#: app/views/request/_followup.rhtml:112
msgid ""
"Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\n"
"                explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Anfrage und fügen Sie <strong>weitere Details</strong> hinzu,\n                explaining why you are dissatisfied with their response."

#: app/views/admin_public_body/_locale_selector.rhtml:2
msgid "Edit language version:"
msgstr "Sprachauswahl ändern:"

#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:9
msgid "Edit text about you"
msgstr "Profiltext ändern"

#: app/views/request/preview.rhtml:40
msgid "Edit this request"
msgstr "Anfrage bearbeiten"

#: app/models/user.rb:151
msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Passwort oder emailadresse wurde nicht erkannt. Bitte versuchen Sie es erneut. "

#: app/models/user.rb:153
msgid ""
"Either the email or password was not recognised, please try again. Or create"
" a new account using the form on the right."
msgstr "Emailadresse oder Passwort ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut oder erstellen Sie ein neues Benutzerkonto mit dem Formular auf der rechten Seite. "

#: app/models/contact_validator.rb:34
msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Dies sieht nicht nach einer gültigen Email-Adresse aus"

#: app/views/comment/_comment_form.rhtml:8
msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Informieren Sie mich über zukünftige Aktualisierungen zu dieser Anfrage"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:5
msgid ""
"Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing"
" lane</strong>"
msgstr "Trennen Sie Ihre Suchbegriffen durch Leerzeichen"

#: app/views/request/upload_response.rhtml:23
msgid ""
"Enter your response below. You may attach one file (use email, or \n"
"<a href=\"%s\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Geben Sie unten Ihre Antwort ein. Sie könne eine Datei anhängen (nutzen Sie Email, oder \n<a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> falls Sie mehrere Anhänge benötigen)."

#: app/models/info_request.rb:266 app/models/info_request.rb:284
msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr ""

#: app/views/public_body/show.rhtml:116
msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr ""

#: app/views/public_body/show.rhtml:73
msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr ""

#: app/views/request/details.rhtml:4
msgid "Event history"
msgstr "Verlaufsübersicht"

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:56
msgid "Event history details"
msgstr "Details Verlaufsübersicht"

#: app/views/request/new.rhtml:128
msgid ""
"Everything that you enter on this page \n"
"                will be <strong>displayed publicly</strong> on\n"
"                this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr "Jegliche auf dieser Seite eingegebene Information wird\n                permanent auf dieser Internetseite <strong>veröffentlicht</strong>(<a href=\"%s\"> Warum?</a>)."

#: app/views/request/new.rhtml:120
msgid ""
"Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, \n"
"                will be <strong>displayed publicly</strong> on\n"
"                this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr "Jegliche auf dieser Seite eingegebene Information, inklusive <strong>Ihrem Namen</strong>, ⏎  wird\n                permanent auf dieser Internetseite <strong>veröffentlicht</strong>(<a href=\"%s\"> Warum?</a>)."

#: locale/model_attributes.rb:12
msgid "Exim log"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:15
msgid "Exim log done"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:16
msgid "EximLogDone|Filename"
msgstr "EximLogDone|Filename"

#: locale/model_attributes.rb:17
msgid "EximLogDone|Last stat"
msgstr "EximLogDone|Last stat"

#: locale/model_attributes.rb:13
msgid "EximLog|Line"
msgstr "EximLog|Line"

#: locale/model_attributes.rb:14
msgid "EximLog|Order"
msgstr "EximLog|Order"

#: app/models/info_request.rb:273
msgid "FOI"
msgstr ""

#: app/views/public_body/view_email.rhtml:3
msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body}}"

#: app/views/user/show.rhtml:40
msgid "FOI requests"
msgstr "IFG-Anfrage"

#: app/models/track_thing.rb:269 app/models/track_thing.rb:270
msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "IFG-Anfrage von '{{user_name}}'"

#: app/views/general/search.rhtml:194
msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "IFG-Anfragen {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}"

#: app/models/request_mailer.rb:55
msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}"
msgstr ""

#: app/models/profile_photo.rb:99
msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Konnte Bild nicht in ein PNG konvertieren"

#: app/models/profile_photo.rb:103
msgid ""
"Failed to convert image to the correct size: at %{cols}x%{rows}, need "
"%{width}x%{height}"
msgstr "Konnte Bild nicht in die richtige Größe umwandeln: %{cols} x %{rows}, brauche %{width} x %{height}"

#: app/views/general/search.rhtml:117
msgid "Filter"
msgstr ""

#: app/views/request/select_authority.rhtml:36
msgid ""
"First, type in the <strong>name of the UK public authority</strong> you'd \n"
"           like information from. <strong>By law, they have to respond</strong>\n"
"           (<a href=\"%s#%s\">why?</a>)."
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:18
msgid "Foi attachment"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:19
msgid "FoiAttachment|Charset"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:20
msgid "FoiAttachment|Content type"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:21
msgid "FoiAttachment|Display size"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:22
msgid "FoiAttachment|Filename"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:23
msgid "FoiAttachment|Hexdigest"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:24
msgid "FoiAttachment|Url part number"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:25
msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject"
msgstr ""

#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:19
msgid "Follow"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:215
msgid "Follow all new requests"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:231
msgid "Follow new successful responses"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:250
msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr ""

#: app/views/request/list.rhtml:8
msgid "Follow these requests"
msgstr "Diesen Anfragen folgen"

#: app/models/track_thing.rb:282
msgid "Follow things matching this search"
msgstr ""

#: app/views/public_body/show.rhtml:4
msgid "Follow this authority"
msgstr "Dieser Behörde folgen"

#: app/views/request_mailer/old_unclassified_updated.rhtml:4
msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Folgen Sie diesem Link, um die Anfrage anzusehen:"

#: app/models/track_thing.rb:266
msgid "Follow this person"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:199 app/views/request/_sidebar.rhtml:3
msgid "Follow this request"
msgstr "Dieser Anfrage folgen"

#: app/models/info_request_event.rb:361
msgid "Follow up"
msgstr "Follow-up"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:43
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Nachfrage durch Anfragensteller gesendet"

#: app/views/public_body/view_email.rhtml:14
msgid "Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Nachfragen bzgl. bestehender anfragen werden weitergeleitet an:"

#: app/views/request/_followup.rhtml:43
msgid ""
"Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent "
"spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and"
" need to send a follow up."
msgstr "Nachfragen und Antworten auf diese Anfrage wurden gestoppt, um Spam vorzubeugen. Bitte <a href=\"{{url}}\">kontaktieren Sie uns</a> falls Sie {{user_link}} sind und eine Nachfrage senden müssen."

#: app/views/general/blog.rhtml:7 app/views/general/_footer.rhtml:3
msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Folgen Sie uns auf Twitter"

#: app/views/public_body/show.rhtml:65
msgid ""
"For an unknown reason, it is not possible to make a request to this "
"authority."
msgstr "Aus unbekannten Gründen ist es nicht möglich eine Anfrage a diese Behörde zu stellen. "

#: app/views/user/_signin.rhtml:21
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

#: app/views/public_body/list.rhtml:47
msgid "Found {{count}} public bodies {{description}}"
msgstr " {{count}} Behörden {{description}} gefunden"

#: app/models/info_request.rb:264
msgid "Freedom of Information"
msgstr ""

#: app/models/info_request.rb:282
msgid "Freedom of Information Act"
msgstr ""

#: app/views/public_body/show.rhtml:60
msgid ""
"Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\n"
"                a request to it."
msgstr ""

#: app/views/request/followup_bad.rhtml:11
msgid "Freedom of Information law no longer applies to"
msgstr "Informationsfreiheitsgesetz ist nicht länger gültig für"

#: app/views/public_body/view_email.rhtml:10
msgid ""
"Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up "
"messages to existing requests are sent to "
msgstr "Das Informationsfreiheitsgesetz ist für diese Behörde nicht länger gültig. Follow-up Nachrichten bestehnder Nachrichten wurden gesendet an"

#: app/views/public_body/show.rhtml:118
msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Anfrage ausgeführt"

#: app/views/user/show.rhtml:142 app/views/user/show.rhtml:164
msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Informationsfreiheits-Anfrage durch diese Person gestellt"

#: app/views/user/show.rhtml:142 app/views/user/show.rhtml:164
msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Von Ihnen gestellte IFG-Anfragen"

#: app/views/public_body/show.rhtml:76
msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Anfrage über diese Seite gestellt"

#: app/views/public_body/show.rhtml:30
msgid "Freedom of information requests to"
msgstr "IFG-Anfrage an"

#: app/views/request/followup_bad.rhtml:12
msgid ""
"From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\n"
"    a general followup. If you need to make a general followup, and know\n"
"    an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr "Von der Anfragen-Seite, versuchen Sie direkt auf spezifische Nachrichten zu reagieren anstall eine generelle Nachfrage zu senden. Falls Sie eine generelle Nachfrage stellen müssen und eine Emailadresse kennen, welche an die richtige Stelle geht, sind Sie so freundlich uns <a href=\"%s\">diese zu senden. "

#: app/views/request/_correspondence.rhtml:12
#: app/views/request/_correspondence.rhtml:36
#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:14
#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:27
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: app/models/outgoing_message.rb:74
msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "HINTELASSEN SIE HIER DETAILS ZU IHRER BESCHWERDE"

#: app/models/info_request.rb:810
msgid "Handled by post."
msgstr "Postalisch bearbeitet."

#: app/controllers/services_controller.rb:15
msgid ""
"Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} "
"at {{link_to_website}}"
msgstr "Hallo! IFG-Anfragen innerhalb von {{country_name}} können Sie hier stellen: {{link_to_website}} "

#: app/views/layouts/default.rhtml:102
msgid "Hello, {{username}}!"
msgstr "Hallo, {{username}}!"

#: app/views/general/_topnav.rhtml:8
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: app/views/request/details.rhtml:50
msgid ""
"Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\n"
"the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\n"
"{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\n"
"description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""

#: app/views/user/rate_limited.rhtml:10
msgid ""
"Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and "
"save it for later."
msgstr ""

#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:4
msgid ""
"Hi! We need your help. The person who made the following request\n"
"    hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\n"
"    a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\n"
"    Thanks."
msgstr "Hallo! Wir brauchen Ihre Hilfe. Die Person, welche die folgende Anfrage gestellt hat, hat uns nicht mitgeteilt ob diese erfolgreich war. Wäre es okaz für Sie sich einen Moment Zeit zu nehmen, um die Anfrage zu lesen und uns somit zu helfen die Zeite für jedermann aktuell zu halten?"

#: locale/model_attributes.rb:26
msgid "Holiday"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:27
msgid "Holiday|Day"
msgstr "Holiday|Day"

#: locale/model_attributes.rb:28
msgid "Holiday|Description"
msgstr "Holiday|Description"

#: app/views/general/_topnav.rhtml:3
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: app/views/public_body/show.rhtml:12
msgid "Home page of authority"
msgstr "Offizielle Homepage der Behörde"

#: app/views/request/new.rhtml:61
msgid ""
"However, you have the right to request environmental\n"
"            information under a different law"
msgstr "Nichtsdestrotrotz sind Sie berechtigt Umweltanfragen auf Basis eines anderen Gesetzes zu stellen"

#: app/views/request/new.rhtml:71
msgid "Human health and safety"
msgstr "Gesundheit und Sicherheit"

#: app/views/request/_followup.rhtml:95
msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Ich beantrage <strong>neue Informationen</strong>"

#: app/views/request/_followup.rhtml:100
msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Ich stelle eine Anfrage zur <strong>internen Prüfung</strong>"

#: app/views/request_game/play.rhtml:39
msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Ich würde gerne andere Anfragen erhalten!"

#: app/views/request_game/play.rhtml:40
msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ich möchte gerade keine weiteren Anfragen bearbeiten!"

#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:17
msgid "I like this request"
msgstr ""

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:91
msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Ich möchte diese <strong>Anfrage zurückziehen</strong>"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:11
msgid ""
"I'm still <strong>waiting</strong> for my information\n"
"                <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr "Ich <strong>warte</strong> noch immer auf meine Informationen\n                <small>(vielleicht haben Sie eine Bestätigung erhalten)</small>"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:18
msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Ich <strong>warte</strong> noch immer auf die interne Prüfung"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:32
msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Ich warte auf eine Antwort der <strong>internen Prüfung</strong>"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:25
msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Ich wurde gebeten meine Anfrage <strong>deutlicher zu erläutern</strong>"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:60
msgid "I've received <strong>all the information"
msgstr "Angefragte Information <strong> vollständig erhalten"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:56
msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Angefragte Information <strong> teilweise erhalten  </strong>"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:76
msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Fehlerhafte Information <strong>erhalten</strong>"

#: app/views/public_body/view_email.rhtml:28
msgid ""
"If the address is wrong, or you know a better address, please <a "
"href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr "Sollte die Adresse falsch sein oder sollten Sie eine bessere Adresse kennen, so <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a>bitte."

#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:10
msgid ""
"If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\n"
"or an email on another subject to {{user}}, then please\n"
"email {{contact_email}} for help."
msgstr "Falls dies falsch ist oder Sie eine späte Antwort auf diese Anfrage oder zu einem anderen Thema an {{user}} senden möchten, dann mailen Sie bitte\n {{contact_email}} ffür weitere Hilfe."

#: app/views/request/_followup.rhtml:47
msgid ""
"If you are dissatisfied by the response you got from\n"
"            the public authority, you have the right to\n"
"            complain (<a href=\"%s\">details</a>)."
msgstr "Sollten Sie mit den erhaltenen Informationen nicht zufrieden sein, haben Sie das Recht eine Beschwerde einzureichen (<a href=\"%s\">Details</a>)."

#: app/views/user/no_cookies.rhtml:20
msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr "Sollten weiterhin Probleme bestehen, bitte <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a>."

#: app/views/request/hidden.rhtml:15
msgid ""
"If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view "
"the request."
msgstr "Falls Sie der Antragsteller sind, <a href=\"%s\">loggen Sie sich ein</a>, um die Anfrage anzusehen."

#: app/views/request/new.rhtml:123
msgid ""
"If you are thinking of using a pseudonym,\n"
"                please <a href=\"%s\">read this first</a>."
msgstr "Wenn Sie ein Pseudonym als Benutzername verwenden möchten,\n                bitte <a href=\"%s\">lesen Sie hier</a>."

#: app/views/request/show.rhtml:107
msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Wenn Sie {{user_link}} sind, bitte"

#: app/views/user/bad_token.rhtml:7
msgid ""
"If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\n"
"it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\n"
"you would type the address of any other webpage."
msgstr "Falls Sie den link in Ihrer Email nicht anklicken können, müssen Sie diesen <strong>auswählen und kopieren</strong>. <strong>Fügen Sie diesen dann in Ihr Browserfenster ein</strong>, an der Stelle, an der Sie auch jede andere Webadresse eingeben würden."

#: app/views/request/show_response.rhtml:47
msgid ""
"If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\n"
"                    a copy to upload</strong>."
msgstr "Fall möglich, scannen oder photographieren Sie die Antwort und<strong>senden Sie uns eine Kopie zum Upload</strong>."

#: app/views/outgoing_mailer/_followup_footer.rhtml:4
msgid ""
"If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web "
"manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Falls Sie als IFGler diesen Service nützlich finden, bitten Sie bitte Ihren Webadministrator die IFG-Seite Ihrer Organisation mit uns zu verlinken."

#: app/views/user/bad_token.rhtml:13
msgid ""
"If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\n"
"more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "Wenn Sie diese Email <strong>vor mehr als sechs Monaten erhalten haben</strong>, ist dieser Anmeldecode nichtmehr aktiv. Bitte nehmen Sie eine neue Registrierung vor. "

#: app/controllers/request_controller.rb:488
msgid ""
"If you have not done so already, please write a message below telling the "
"authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know"
" it has been withdrawn."
msgstr "Falls noch nicht geschehen, senden Sie bitte eine Nachricht, um die Behörde zu informieren, dass Sie Ihre Anfrage zurückgezogen haben. Anderenfalls weiss diese nicht, dass dies geschehen ist. "

#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:10
#: app/views/user/signchangeemail_confirm.rhtml:11
msgid ""
"If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\n"
"bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Sollten Sie ein webbasiertes Emailkonto oder Spamfilter benutzen, überrpüfen Sie Ihre Bulk-, Spamordner. Unsere Nachrichten landen teilweise in diese Ordnern. "

#: app/views/user/banned.rhtml:15
msgid ""
"If you would like us to lift this ban, then you may politely\n"
"<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\n"
msgstr "Falls Sie möchten, dass wir diese Sperre aufheben, mögen Sie uns höflich\n<a href=\"/help/contact\">kontaktieren</a> und einen Grund angeben.\n"

#: app/views/user/_signup.rhtml:6
msgid "If you're new to {{site_name}}"
msgstr "Falls Sie neu auf {{site_name}} sind"

#: app/views/user/_signin.rhtml:7
msgid "If you've used {{site_name}} before"
msgstr "Falls Sie {{site_name}} zuvor genutzt haben"

#: app/views/user/no_cookies.rhtml:12
msgid ""
"If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\n"
"then there is probably a fault with our server."
msgstr "Sollte Ihr Browser Cookies zulassen und Sie trotzdem diese Nachricht erhalten, gibt es wahrscheinlich ein Problem mit unserem Server."

#: locale/model_attributes.rb:29
msgid "Incoming message"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:30
msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"
msgstr "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"

#: locale/model_attributes.rb:31
msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text folded"

#: locale/model_attributes.rb:32
msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"

#: locale/model_attributes.rb:33
msgid "IncomingMessage|Last parsed"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:34
msgid "IncomingMessage|Mail from"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:35
msgid "IncomingMessage|Mail from domain"
msgstr "IncomingMessage|Mail from domain"

#: locale/model_attributes.rb:36
msgid "IncomingMessage|Sent at"
msgstr "IncomingMessage|Sent at"

#: locale/model_attributes.rb:37
msgid "IncomingMessage|Subject"
msgstr "IncomingMessage|Subject"

#: locale/model_attributes.rb:38
msgid "IncomingMessage|Valid to reply to"
msgstr "IncomingMessage|Valid to reply to"

#: locale/model_attributes.rb:39
msgid "Info request"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:50
msgid "Info request event"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:51
msgid "InfoRequestEvent|Calculated state"
msgstr "InfoRequestEvent|Calculated state"

#: locale/model_attributes.rb:52
msgid "InfoRequestEvent|Described state"
msgstr "InfoRequestEvent|Described state"

#: locale/model_attributes.rb:53
msgid "InfoRequestEvent|Event type"
msgstr "InfoRequestEvent|Event type"

#: locale/model_attributes.rb:54
msgid "InfoRequestEvent|Last described at"
msgstr "InfoRequestEvent|Last described at"

#: locale/model_attributes.rb:55
msgid "InfoRequestEvent|Params yaml"
msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml"

#: locale/model_attributes.rb:56
msgid "InfoRequestEvent|Prominence"
msgstr "InfoRequestEvent|Prominence"

#: locale/model_attributes.rb:40
msgid "InfoRequest|Allow new responses from"
msgstr "InfoAnfrage | Neue Antworten zulassen von"

#: locale/model_attributes.rb:41
msgid "InfoRequest|Attention requested"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:42
msgid "InfoRequest|Awaiting description"
msgstr "InfoAnfrage | Beschreibung wird erwartet"

#: locale/model_attributes.rb:43
msgid "InfoRequest|Described state"
msgstr "InfoRequest|Described state"

#: locale/model_attributes.rb:44
msgid "InfoRequest|Handle rejected responses"
msgstr "InfoRequest|Handle rejected responses"

#: locale/model_attributes.rb:45
msgid "InfoRequest|Idhash"
msgstr "InfoRequest|Idhash"

#: locale/model_attributes.rb:46
msgid "InfoRequest|Law used"
msgstr "InfoRequest|Law used"

#: locale/model_attributes.rb:47
msgid "InfoRequest|Prominence"
msgstr "InfoRequest|Prominence"

#: locale/model_attributes.rb:48
msgid "InfoRequest|Title"
msgstr "InfoRequest|Title"

#: locale/model_attributes.rb:49
msgid "InfoRequest|Url title"
msgstr "InfoRequest|Url title"

#: app/models/info_request.rb:800
msgid "Information not held."
msgstr "Information nicht verfügbr"

#: app/views/request/new.rhtml:69
msgid ""
"Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\n"
"            radiation, waste materials)"
msgstr "Informationen bzg. Emissionen und Ablagerungen (e.g. Lärm, Energie,\n            Strahlung, Abfallmaterialien)"

#: app/models/info_request_event.rb:354
msgid "Internal review request"
msgstr "Anfrage zur internen Prüfung"

#: app/views/outgoing_mailer/initial_request.rhtml:8
msgid ""
"Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to "
"{{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Ist {{email_address}} die falsche Email-Adresse für {{type_of_request}} Anfragen an {{public_body_name}}? Sollte dies der Fall sein, so kontaktieren Sie uns bitte über dieses Formular:"

#: app/views/user/no_cookies.rhtml:8
msgid ""
"It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\n"
"or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different\n"
"browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Möglicherweise blockiert Ihr Browser keine sogenannten ´Cookies´. Bitte erlauben Sie diese oder versuchen Sie es mit einem anderen Browser. Klicken Sie anschliessend auf aktualisieren, um es erneut zu versuchen. "

#: app/views/user/_change_receive_email.rhtml:9
msgid ""
"Items matching the following conditions are currently displayed on your "
"wall."
msgstr ""

#: app/views/user/_user_listing_single.rhtml:21
msgid "Joined in"
msgstr "Angemeldet"

#: app/views/user/show.rhtml:67
msgid "Joined {{site_name}} in"
msgstr "{{site_name}} beigetreten am"

#: app/views/request/new.rhtml:106
msgid ""
"Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want"
" (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr "Machen Sie es <strong>kurz und bündig</strong>, die Wahrscheinlichkeit die gewünschten Informationen zu erhalten ist somit größer(<a href=\"%s\">Warum?</a>)."

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:6
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"

#: app/views/contact_mailer/message.rhtml:10
msgid "Last authority viewed: "
msgstr "Zuletzt angesehene Behörde: "

#: app/views/contact_mailer/message.rhtml:7
msgid "Last request viewed: "
msgstr "Zuletzt angesehene Anfrage:"

#: app/views/user/no_cookies.rhtml:17
msgid ""
"Let us know what you were doing when this message\n"
"appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Teilen Sie uns mit bei welchem Vorgang diese Nachricht angezeigt wurde, also auch den Namen Ihres Browsers, und den Namen und die Version Ihres Betriebssystems."

#: app/views/request/_correspondence.rhtml:26
#: app/views/request/_correspondence.rhtml:54
msgid "Link to this"
msgstr "Link erstellen"

#: app/views/public_body/list.rhtml:32
msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Liste aller Behörden (CSV)"

#: app/controllers/request_controller.rb:844
msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Melden Sie sich an, um eine Zip-Datei von {{info_request_title}} herunterzuladen"

#: app/controllers/admin_controller.rb:62
msgid "Log into the admin interface"
msgstr ""

#: app/models/info_request.rb:798
msgid "Long overdue."
msgstr "Stark verspätet."

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:23
#: app/views/general/search.rhtml:108
msgid "Made between"
msgstr "Gestellt zwischen"

#: app/views/public_body/show.rhtml:52
msgid "Make a new <strong>Environmental Information</strong> request"
msgstr "Stellen Sie eine neue <strong>Umwelt-Anfrage</strong>"

#: app/views/public_body/show.rhtml:54
msgid ""
"Make a new <strong>Freedom of Information</strong> request to "
"{{public_body}}"
msgstr "Stellen Sie eine neue <strong>Informationsfreiheitsanfrage</strong> an  {{public_body}}"

#: app/views/general/frontpage.rhtml:5
msgid ""
"Make a new<br/>\n"
"        <strong>Freedom <span>of</span><br/>\n"
"        Information<br/>\n"
"        request</strong>"
msgstr "Stellen Sie eine neue<br/>\n        <strong>Informationsfreiheitsanfrage</strong>"

#: app/views/general/_topnav.rhtml:4
msgid "Make a request"
msgstr "Anfrage stellen"

#: app/views/request/new.rhtml:20
msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Stellen Sie einen {{law_used_short}} Antrag an '{{public_body_name}}'"

#: app/views/layouts/default.rhtml:8 app/views/layouts/no_chrome.rhtml:8
msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Hier können Sie Anfragen an das Informationsgesetz (IFG)stellen und bestehende Anfragen durchsuchen"

#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:23
msgid "Make your own request"
msgstr "Eigene Anfrage stellen"

#: app/views/contact_mailer/message.rhtml:4
msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Nachricht gesendet über {{site_name}} Kontaktformular, "

#: app/views/request/new_bad_contact.rhtml:1
msgid "Missing contact details for '"
msgstr "Folgende Kontaktdetails fehlen:"

#: app/views/public_body/show.rhtml:10
msgid "More about this authority"
msgstr "Weitere Informationen zu dieser Behörde"

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:50
msgid "More similar requests"
msgstr "Weitere ähnliche Anfragen"

#: app/views/general/frontpage.rhtml:67
msgid "More successful requests..."
msgstr "Weitere erfolgreiche Anfragen"

#: app/views/layouts/default.rhtml:106
msgid "My profile"
msgstr "Mein Profil"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:64
msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Meine Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong>"

#: app/views/layouts/default.rhtml:105
msgid "My requests"
msgstr ""

#: app/views/layouts/default.rhtml:107
msgid "My wall"
msgstr ""

#: app/models/public_body.rb:36
msgid "Name can't be blank"
msgstr "Name muss eingegeben werden "

#: app/models/public_body.rb:40
msgid "Name is already taken"
msgstr "Benutzername vergeben"

#: app/models/track_thing.rb:218 app/models/track_thing.rb:219
msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Neue IFG-Anfragen"

#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:20
msgid "New e-mail:"
msgstr "Neue Email:"

#: app/models/change_email_validator.rb:54
msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Die neue Email-Adresse scheint ungültig"

#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:15
msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"

#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:20
msgid "New password: (again)"
msgstr "Neues Passwort: (erneut eingeben)"

#: app/models/request_mailer.rb:72
msgid "New response to your FOI request - "
msgstr ""

#: app/views/request/show_response.rhtml:60
msgid "New response to your request"
msgstr "Neue Antwort auf Ihre Anfrage"

#: app/views/request/show_response.rhtml:66
msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Neue Antwort auf {{law_used_short}} Anfrage"

#: app/models/track_thing.rb:202 app/models/track_thing.rb:203
msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Neue Aktualisierungen der Anfrage '{{request_title}}'"

#: app/views/general/search.rhtml:127
msgid "Newest results first"
msgstr "Aktuellste Ergebnisse zuerst anzeigen"

#: app/views/general/_localised_datepicker.rhtml:6
msgid "Next"
msgstr "Folgende/r"

#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:32
msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Nächster Schritt: Passen Sie Ihr Photo an >>"

#: app/views/request/list.rhtml:19
msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Es besteht noch keine Anfrage dieser Art."

#: app/views/request/select_authority.rhtml:53
#: app/views/public_body/_search_ahead.rhtml:9
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."

#: app/views/request/similar.rhtml:7
msgid "No similar requests found."
msgstr "Keine vergleichbaren Anfragen gefunden. "

#: app/views/public_body/show.rhtml:77
msgid ""
"Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} "
"using this site yet."
msgstr "Bisher hat niemand eine Anfrage an {{public_body_name}} über diese Seite gestellt."

#: app/views/request/_request_listing.rhtml:2
#: app/views/public_body/_body_listing.rhtml:3
msgid "None found."
msgstr "Keine gefunden."

#: app/views/user/show.rhtml:175
msgid "None made."
msgstr "Keine gestellt."

#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:1
#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:3
#: app/views/user/signchangeemail_confirm.rhtml:3
#: app/views/user/confirm.rhtml:1 app/views/user/confirm.rhtml:3
msgid "Now check your email!"
msgstr "Rufen Sie nun Ihre Emails ab. "

#: app/views/comment/preview.rhtml:5
msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Überprüfen Sie nun Ihren Kommentar"

#: app/views/request/followup_preview.rhtml:10
msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Überprüfen Sie nun Ihr Follow-up"

#: app/views/request/followup_preview.rhtml:8
msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Überprüfen Sie nun Ihre Anfrage zur internen Prüfung"

#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:46
msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "OR entfernen Sie das bestehende Photo"

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:10
msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr ""

#: app/controllers/request_controller.rb:465
msgid ""
"Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Oh nein! Es tut uns leid zu hören, dass Ihre Anfrage abgelehnt wurde. Lesen Sie hier was Sie nun tun können. "

#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:15
msgid "Old e-mail:"
msgstr "Alte Emailadresse: "

#: app/models/change_email_validator.rb:45
msgid ""
"Old email address isn't the same as the address of the account you are "
"logged in with"
msgstr "Die alte Email-Adresse stimmt nicht mit der Adresse des Kontos, über welches Sie eingeloggt sind überein"

#: app/models/change_email_validator.rb:40
msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Alte Email sieht nicht nach gültiger Adresse aus"

#: app/views/user/show.rhtml:39
msgid "On this page"
msgstr "Auf dieser Seite"

#: app/views/general/search.rhtml:192
msgid "One FOI request found"
msgstr "Eine IFG-Anfrage gefunden"

#: app/views/general/search.rhtml:174
msgid "One person found"
msgstr "Eine Person gefunden"

#: app/views/general/search.rhtml:151
msgid "One public authority found"
msgstr "Eine Behörde gefunden"

#: app/views/public_body/show.rhtml:111
msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Es werden ausschliesslich Anfragen zu folgendem Sucheintrag angezeigt: {{site_name}} "

#: app/models/info_request.rb:406
msgid ""
"Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the "
"address this reply was sent from"
msgstr "Die Beantwortung dieser Anfrage ist ausschliesslich der Behörde gewährt und die Adresse dieser Antwort ist mir nicht bekannt. "

#: app/models/info_request.rb:402
msgid ""
"Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" "
"address to check against"
msgstr "Diese Anfrage kann ausschliesslich von der Behörde beantwortet werden, jedoch besteht keine ´von´ Adresse zum Vergleich. "

#: app/views/request/_search_ahead.rhtml:11
msgid "Or search in their website for this information."
msgstr "Oder suchen Sie auf deren Internetseite nach Informationen"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:42
msgid "Original request sent"
msgstr "Ursprüngliche Anfrage gesendet"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:71
msgid "Other:"
msgstr "Andere/s:"

#: locale/model_attributes.rb:57
msgid "Outgoing message"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:58
msgid "OutgoingMessage|Body"
msgstr "OutgoingMessage|Body"

#: locale/model_attributes.rb:59
msgid "OutgoingMessage|Last sent at"
msgstr "OutgoingMessage|Last sent at"

#: locale/model_attributes.rb:60
msgid "OutgoingMessage|Message type"
msgstr "OutgoingMessage|Message type"

#: locale/model_attributes.rb:61
msgid "OutgoingMessage|Status"
msgstr "OutgoingMessage|Status"

#: locale/model_attributes.rb:62
msgid "OutgoingMessage|What doing"
msgstr "OutgoingMessage|What doing"

#: app/models/info_request.rb:804
msgid "Partially successful."
msgstr "Teilweise erfolgreich. "

#: app/models/change_email_validator.rb:48
msgid "Password is not correct"
msgstr "falsches Passwort"

#: app/views/user/_signup.rhtml:30 app/views/user/_signin.rhtml:16
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: app/views/user/_signup.rhtml:35
msgid "Password: (again)"
msgstr "Passwort: (nochmal eingeben)"

#: app/views/layouts/default.rhtml:153
msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:"
msgstr "Nutzen Sie diesen Link in Emails, tweets und beliebigen weiteren Optionen:"

#: app/views/general/search.rhtml:176
msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Leute {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}"

#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:13
msgid "Photo of you:"
msgstr "Ihr Profilbild:"

#: app/views/request/new.rhtml:74
msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Diese Aspekte beeinflussende Pläne und administrative Maßnahmen"

#: app/controllers/request_game_controller.rb:42
msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Helfen Sie uns  ausstehende Anfragen zuzuordnen"

#: app/views/request_game/play.rhtml:1 app/views/request_game/play.rhtml:30
msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Helfen Sie uns ausstehende Anfragen zu kategorisieren!"

#: app/views/request/show.rhtml:103
msgid "Please"
msgstr "Bitte"

#: app/views/user/no_cookies.rhtml:15
msgid "Please <a href=\"%s\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Bitte<a href=\"%s\">nehmen Sie Kontakt mit uns auf</a>, damit wir das Problem beheben können. "

#: app/views/request/show.rhtml:54
msgid ""
"Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the "
msgstr "Bitte <strong>beantworten Sie die oben angezeigte Frage</strong>, damit wir wissen ob"

#: app/views/user/show.rhtml:16
msgid ""
"Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\n"
"        know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Bitte <strong>gehen Sie zu den folgende Anfragen</strong> und teilen Sie uns mit, ob in den letzten Antworten Informationen enthalten waren."

#: app/views/request/_followup.rhtml:54
msgid ""
"Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your "
"request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was "
"not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a "
"new request</a>."
msgstr "Bitte senden Sie <strong>ausschließlich</strong> Nachrichten, welche sich direkt auf Ihre Anfrage beziehen {{request_link}}. Sollten Sie Informationen anfragen wollen, welche nicht Teil Ihrer ursprünglichen Anfrage sind, dann <a href=\"{{new_request_link}}\">stellen Sie eine neue Anfrage</a>."

#: app/views/request/new.rhtml:58
msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Bitte fragen Sie ausschliesslich nach Umweltinformationen"

#: app/views/user/bad_token.rhtml:2
msgid ""
"Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\n"
"correctly from your email."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Sie die URL (Webadresse) korrekt aus Ihrer Email kopiert haben. "

#: app/models/profile_photo.rb:89
msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei mit Ihrem Foto."

#: app/models/outgoing_message.rb:163
msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Antwort Sie geben."

#: app/controllers/request_controller.rb:397
msgid ""
"Please choose whether or not you got some of the information that you "
"wanted."
msgstr "Bitte wählen Sie ob Sie einige der erwünschten Informationen erhalten haben oder ob dies nicht der Fall ist. "

#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:63
msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Bitte klicken Sie auf den unten angezeigten Link, um diese Emails zu annullieren oder ändern."

#: app/views/user_mailer/changeemail_confirm.rhtml:3
msgid ""
"Please click on the link below to confirm that you want to \n"
"change the email address that you use for {{site_name}}\n"
"from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr "Bitte klicken Sie auf den unten angezeigten Link, um zu bestätigen, dass Sie \ndie für {{site_name}} verwendete Email-Adresse\nvon {{old_email}} in {{new_email}} ändern möchten"

#: app/views/user_mailer/confirm_login.rhtml:3
msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Klicken Sie auf den unten aufgeführten Link, um Ihre Emailadresse zu bestätigen."

#: app/models/info_request.rb:127
msgid ""
"Please describe more what the request is about in the subject. There is no "
"need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Bitte beschreiben Sie im Betreff, um was es in der Anfrage geht. Sie brauchen nicht sagen, dass es eine IFG-Anfrage ist, dies wird automatisch hinzugefügt."

#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:22
msgid ""
"Please don't upload offensive pictures. We will take down images\n"
"    that we consider inappropriate."
msgstr "Bitte verwenden Sie keine anstößigen Bilder. Alle unangemessenen Bilder werden von uns entfernt."

#: app/views/user/no_cookies.rhtml:3
msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Bitte erlauben Sie Cookies, um fortzufahren"

#: app/models/user.rb:44
msgid "Please enter a password"
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein"

#: app/models/contact_validator.rb:30
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein"

#: app/models/info_request.rb:32
msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Bitte geben Sie eine Zusammenfassung Ihrer Anfrage ein"

#: app/models/user.rb:122
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein"

#: app/models/contact_validator.rb:31
msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Bitte geben Sie die Nachricht ein, die Sie senden wollen"

#: app/models/user.rb:55
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Bitte geben Sie das gleiche Passwort zweimal ein"

#: app/models/comment.rb:60
msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Anmerkung ein"

#: app/models/contact_validator.rb:29 app/models/user.rb:40
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse ein"

#: app/models/outgoing_message.rb:148
msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Follow-Up-Nachricht ein"

#: app/models/outgoing_message.rb:151
msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Briefanfrage-Informationen ein"

#: app/models/contact_validator.rb:28 app/models/user.rb:42
msgid "Please enter your name"
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"

#: app/models/user.rb:125
msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen und nicht Ihre E-Mail-Adresse in das Name-Feld ein."

#: app/models/change_email_validator.rb:31
msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre neue Email-Adresse ein"

#: app/models/change_email_validator.rb:30
msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre alte E-Mail-Adresse ein"

#: app/models/change_email_validator.rb:32
msgid "Please enter your password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"

#: app/models/outgoing_message.rb:146
msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Bitte machen Sie Angaben, warum Sie eine Durchsicht möchten"

#: app/models/about_me_validator.rb:24
msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Bitte bleiben Sie unter 500 Zeichen"

#: app/models/info_request.rb:124
msgid ""
"Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use "
"a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Bitte halten Sie die Zusammenfassung kurz, wie in der Betreffzeile einer E-Mail. Sie können eine Phrase, sondern als ein ganzer Satz."

#: app/views/request/new.rhtml:77
msgid ""
"Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\n"
"            time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Bitte fragen Sie ausschliesslich auf diese Kategorien zutreffende Informationen an. <strong>Verschwenden Sie nicht Ihre⏎Zeit</strong> oder die Zeit der Behörde, indem Sie nicht zutreffende Informationen anfragen."

#: app/views/request/new_please_describe.rhtml:5
msgid ""
"Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\n"
"if they are successful yet or not."
msgstr "Bitte wählen Sie diese Anfragen der Reihe nach aus und <strong>lassen Sie jederman wissen</strong>, ob sie bereits erfolgreich waren oder noch nicht. "

#: app/models/outgoing_message.rb:157
msgid ""
"Please sign at the bottom with your name, or alter the \"%{signoff}\" "
"signature"
msgstr "Bitte unterschreiben Sie unten mit Ihrem Namen oder ändern Sie Ihre \"% {signoff}\" Signatur"

#: app/views/user/sign.rhtml:8
msgid "Please sign in as "
msgstr "Anmelden als"

#: app/controllers/request_controller.rb:813
msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Bitte geben Sie eine Nachricht ein  und / oder wählen Sie eine Datei aus, welche Ihre Antwort enthält"

#: app/controllers/request_controller.rb:485
msgid "Please use the form below to tell us more."
msgstr "Bitte nutzen Sie das Formular, um uns ausführlicher zu informieren. "

#: app/views/outgoing_mailer/initial_request.rhtml:5
#: app/views/outgoing_mailer/followup.rhtml:6
msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Bitte nutzen Sie diese Emailadresse für alle Antworten auf diese Anfrage:"

#: app/models/info_request.rb:33
msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Bitte schreiben Sie eine Zusammenfassung mit etwas Text"

#: app/models/info_request.rb:121
msgid ""
"Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. "
"This makes it easier for others to read."
msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für die Zusammenfassung. Dies vereinfacht das Lesen für andere."

#: app/models/comment.rb:63
msgid ""
"Please write your annotation using a mixture of capital and lower case "
"letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für Ihre Anmerkung. Dies vereinfacht das Lesen für andere."

#: app/controllers/request_controller.rb:474
msgid ""
"Please write your follow up message containing the necessary clarifications "
"below."
msgstr "Bitte geben Sie unten Ihre Follow-up Nachricht mit den nötigen Klärungsdetails ein. "

#: app/models/outgoing_message.rb:160
msgid ""
"Please write your message using a mixture of capital and lower case letters."
" This makes it easier for others to read."
msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für Ihre Nachricht. Dies vereinfacht das Lesen für andere."

#: app/views/comment/new.rhtml:42
msgid ""
"Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may"
" be useful."
msgstr "Weisen Sie auf ähnliche, evtl. nütziche Informationen, Kampagnen oder Foren hin"

#: app/views/request/_search_ahead.rhtml:4
msgid "Possibly related requests:"
msgstr "Eventuell ähnliche Anfrage:"

#: app/views/comment/preview.rhtml:21
msgid "Post annotation"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"

#: locale/model_attributes.rb:63
msgid "Post redirect"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:64
msgid "PostRedirect|Circumstance"
msgstr "PostRedirect|Circumstance"

#: locale/model_attributes.rb:65
msgid "PostRedirect|Email token"
msgstr "PostRedirect|Email token"

#: locale/model_attributes.rb:66
msgid "PostRedirect|Post params yaml"
msgstr "PostRedirect|Post params yaml"

#: locale/model_attributes.rb:67
msgid "PostRedirect|Reason params yaml"
msgstr "PostRedirect|Reason params yaml"

#: locale/model_attributes.rb:68
msgid "PostRedirect|Token"
msgstr "PostRedirect|Token"

#: locale/model_attributes.rb:69
msgid "PostRedirect|Uri"
msgstr "PostRedirect|Uri"

#: app/views/general/blog.rhtml:53
msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Verfasst am {{date}} durch {{author}}"

#: app/views/general/_credits.rhtml:1
msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Unterstützt von <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

#: app/views/general/_localised_datepicker.rhtml:5
msgid "Prev"
msgstr ""

#: app/views/request/followup_preview.rhtml:1
msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Überprüfen Sie die Nachfrage an"

#: app/views/comment/preview.rhtml:1
msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Sehen Sie den neuen Kommentar zu '{{info_request_title}}'"

#: app/views/comment/_comment_form.rhtml:15
msgid "Preview your annotation"
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Kommentar"

#: app/views/request/_followup.rhtml:123
msgid "Preview your message"
msgstr "Anfrage ansehen"

#: app/views/request/new.rhtml:143
msgid "Preview your public request"
msgstr "Vorschau der Anfrage ansehen"

#: locale/model_attributes.rb:70
msgid "Profile photo"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:71
msgid "ProfilePhoto|Data"
msgstr "ProfilePhoto|Data"

#: locale/model_attributes.rb:72
msgid "ProfilePhoto|Draft"
msgstr "ProfilePhoto|Draft"

#: app/views/public_body/list.rhtml:38
msgid "Public authorities"
msgstr "Behörden"

#: app/views/public_body/list.rhtml:36
msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Behörden - {{description}}"

#: app/views/general/search.rhtml:153
msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Behörde {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}"

#: locale/model_attributes.rb:73
msgid "Public body"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:85
msgid "Public body/translation"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:86
msgid "PublicBody::Translation|First letter"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:87
msgid "PublicBody::Translation|Locale"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:88
msgid "PublicBody::Translation|Name"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:89
msgid "PublicBody::Translation|Notes"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:90
msgid "PublicBody::Translation|Publication scheme"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:91
msgid "PublicBody::Translation|Request email"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:92
msgid "PublicBody::Translation|Short name"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:93
msgid "PublicBody::Translation|Url name"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:74
msgid "PublicBody|First letter"
msgstr "PublicBody|First letter"

#: locale/model_attributes.rb:75
msgid "PublicBody|Home page"
msgstr "PublicBody|Home page"

#: locale/model_attributes.rb:76
msgid "PublicBody|Last edit comment"
msgstr "PublicBody|Last edit comment"

#: locale/model_attributes.rb:77
msgid "PublicBody|Last edit editor"
msgstr "PublicBody|Last edit editor"

#: locale/model_attributes.rb:78
msgid "PublicBody|Name"
msgstr "Behörde|Name"

#: locale/model_attributes.rb:79
msgid "PublicBody|Notes"
msgstr "Behörde|Anmerkung"

#: locale/model_attributes.rb:80
msgid "PublicBody|Publication scheme"
msgstr "PublicBody|Publication scheme"

#: locale/model_attributes.rb:81
msgid "PublicBody|Request email"
msgstr "Behörde|Email anfragen"

#: locale/model_attributes.rb:82
msgid "PublicBody|Short name"
msgstr "PublicBody|Short name"

#: locale/model_attributes.rb:83
msgid "PublicBody|Url name"
msgstr "Behörde|URL"

#: locale/model_attributes.rb:84
msgid "PublicBody|Version"
msgstr "Behörde|Version"

#: app/views/public_body/show.rhtml:15
msgid "Publication scheme"
msgstr "Veröffentlichungsschema"

#: locale/model_attributes.rb:94
msgid "Purge request"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:95
msgid "PurgeRequest|Model"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:96
msgid "PurgeRequest|Url"
msgstr ""

#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:25
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"

#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:25
msgid "RSS feed of updates"
msgstr "RSS Feeds für Neuigkeiten"

#: app/views/comment/preview.rhtml:20
msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Anmerkung erneut bearbeiten"

#: app/views/request/followup_preview.rhtml:49
msgid "Re-edit this message"
msgstr "Nachricht ändern"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:19
msgid ""
"Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search "
"operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Lesen Sie mehr über <a href=\"{{advanced_search_url}}\">Anbieter erweiterter Suchfunktionen</a>, wie proximity and wildcards."

#: app/views/general/_topnav.rhtml:7
msgid "Read blog"
msgstr "Blog lesen"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:34
msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Fehlermeldung, wie z.B. Sendefehler, erhalten. "

#: app/views/general/search.rhtml:129
msgid "Recently described results first"
msgstr "Kürzlich widergegebene Ergebnisse zuerst"

#: app/models/info_request.rb:802
msgid "Refused."
msgstr "Abgelehnt."

#: app/views/user/_signin.rhtml:26
msgid ""
"Remember me</label> (keeps you signed in longer;\n"
"    do not use on a public computer) "
msgstr "Login speichern</label> (Sie bleiben eingeloggt. Nutzen Sie diese Funktion nicht an öffentlichen Computern) "

#: app/views/comment/_single_comment.rhtml:24
msgid "Report abuse"
msgstr "Missbrauch melden"

#: app/controllers/request_controller.rb:662
msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr ""

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:26
msgid "Report this request"
msgstr ""

#: app/models/info_request.rb:818
msgid "Reported for administrator attention."
msgstr ""

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:39
msgid "Request an internal review"
msgstr "Interne Prüfung anfragen"

#: app/views/request/_followup.rhtml:8
msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Interne Prüfung von {{person_or_body}} anfragen"

#: app/views/request/hidden.rhtml:1
msgid "Request has been removed"
msgstr "Anfrage wurde verweigert"

#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:20
msgid ""
"Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Anfrage gestellt an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}."

#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:28
msgid ""
"Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by "
"{{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Anfrage an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}}. Kommentiert durch {{event_comment_user}} am {{date}}."

#: app/views/request/_request_listing_single.rhtml:12
msgid ""
"Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Angefragt von {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}"

#: app/views/request/_sidebar_request_listing.rhtml:13
msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Angefragt am {{date}}"

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:24
msgid ""
"Requests for personal information and vexatious requests are not considered "
"valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:285 app/models/track_thing.rb:286
msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Zu Ihrer gespeicherten Suche passende Anfragen und Antworten"

#: app/views/request/upload_response.rhtml:11
msgid "Respond by email"
msgstr "Email-Antwort senden"

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:48
msgid "Respond to request"
msgstr "Auf Anfrage reagieren"

#: app/views/request/upload_response.rhtml:5
msgid "Respond to the FOI request"
msgstr "IFG-Anfrage beantworten"

#: app/views/request/upload_response.rhtml:21
msgid "Respond using the web"
msgstr "Online antworten"

#: app/models/info_request_event.rb:347
msgid "Response"
msgstr "Antwort"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:44
msgid "Response from a public authority"
msgstr "Antwort von einer Behörde"

#: app/views/request/show.rhtml:79
msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Die Antwort auf diese Anfrage ist <strong>im Rückstand</strong>."

#: app/views/request/show.rhtml:87
msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Die Antwort auf diese Anfrage ist <strong>lange im Rückstand</strong>."

#: app/views/request/show_response.rhtml:62
msgid "Response to your request"
msgstr "Reagieren Sie auf Ihre Anfrage"

#: app/views/request/upload_response.rhtml:28
msgid "Response:"
msgstr "Antwort:"

#: app/views/general/search.rhtml:83
msgid "Restrict to"
msgstr "Vorbehalten für"

#: app/views/general/search.rhtml:12
msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Ergebnisanzeige {{page_number}}"

#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:35
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: app/views/request/select_authority.rhtml:42
#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:49
#: app/views/general/search.rhtml:17 app/views/general/search.rhtml:32
#: app/views/general/search.rhtml:45
#: app/views/general/exception_caught.rhtml:12
#: app/views/general/frontpage.rhtml:23 app/views/public_body/list.rhtml:43
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: app/views/general/search.rhtml:8
msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Suchen Sie nach Informationsfreiheitsanfragen, Behörden und Nutzern"

#: app/views/user/show.rhtml:134
msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Suchen Sie Beiträge dieser Person"

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:11
msgid "Search for words in:"
msgstr "Suchen Sie nach Begriffen in:"

#: app/views/general/search.rhtml:96
msgid "Search in"
msgstr "Suchen Sie in"

#: app/views/general/frontpage.rhtml:15
msgid ""
"Search over<br/>\n"
"          <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/>\n"
"          <strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr "Suchen Sie in mehr als<br/>\n          <strong>{{number_of_requests}} Anfragen</strong> <span>und</span><br/>\n          <strong>{{number_of_authorities}} Behörden</strong>"

#: app/views/general/search.rhtml:19
msgid "Search results"
msgstr ""

#: app/views/general/exception_caught.rhtml:9
msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Duchsuchen Sie die Seite, um die von Ihnen gewünschten Informationen zu finden. "

#: app/views/public_body/show.rhtml:85
msgid "Search within the %d Freedom of Information requests to %s"
msgid_plural "Search within the %d Freedom of Information requests made to %s"
msgstr[0] "Suchen Sie in den %d an %s gestellten IFG-Anfragen"
msgstr[1] "Suchen Sie in den %d an %s gestellten IFG-Anfragen"

#: app/views/user/show.rhtml:132
msgid "Search your contributions"
msgstr "Suchen Sie Ihre Beiträge"

#: app/views/request/select_authority.rhtml:50
#: app/views/public_body/_search_ahead.rhtml:6
msgid "Select one to see more information about the authority."
msgstr "Wählen Sie eine aus, um mehr Informationen über diese Behörde sehen zu können. "

#: app/views/request/select_authority.rhtml:28
msgid "Select the authority to write to"
msgstr "Wählen Sie die zu kontaktierende Behörde"

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:28
msgid "Send a followup"
msgstr "Nachfrage senden"

#: app/controllers/user_controller.rb:411
msgid "Send a message to "
msgstr "Nachricht senden an"

#: app/views/request/_followup.rhtml:11
msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Öffentliche Nachfrage an {{person_or_body}} senden"

#: app/views/request/_followup.rhtml:14
msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Öffentliche Antwort an {{person_or_body}} senden"

#: app/views/request/followup_preview.rhtml:50
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"

#: app/views/user/show.rhtml:74
msgid "Send message to "
msgstr "Nachricht senden an"

#: app/views/request/preview.rhtml:41
msgid "Send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: app/views/user/show.rhtml:58
msgid "Set your profile photo"
msgstr "Profilbild wählen"

#: app/models/public_body.rb:39
msgid "Short name is already taken"
msgstr "Nutzername bereits vergeben "

#: app/views/general/search.rhtml:125
msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Relevanteste Suchergebnisse zuerst anzeigen "

#: app/views/public_body/list.rhtml:2
msgid "Show only..."
msgstr "Zeig mir nur..."

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:29
#: app/views/general/search.rhtml:51
msgid "Showing"
msgstr "Anzeigen"

#: app/views/user/sign.rhtml:2 app/views/user/sign.rhtml:27
#: app/views/user/_signin.rhtml:32
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"

#: app/views/user/sign.rhtml:23
msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Anmelden oder neues Benutzerkonto erstellen"

#: app/views/layouts/default.rhtml:113
msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Amelden oder registrieren "

#: app/views/layouts/default.rhtml:111
msgid "Sign out"
msgstr "Ausloggen"

#: app/views/user/_signup.rhtml:46 app/views/user/sign.rhtml:34
msgid "Sign up"
msgstr "Benutzerkonto erstellen"

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:45
msgid "Similar requests"
msgstr "Ähnliche Anfragen"

#: app/views/general/search.rhtml:33
msgid "Simple search"
msgstr "Einfache Suche"

#: app/models/request_mailer.rb:182
msgid "Some notes have been added to your FOI request - "
msgstr ""

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:29
msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Ein Teil der angefragten Informationen wurde erhalten."

#: app/views/request_game/play.rhtml:31
msgid ""
"Some people who've made requests haven't let us know whether they were\n"
"successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash;\n"
"choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the\n"
"information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr "Nicht alle Anfragensteller haben uns über den Erfolg Ihrer Anfragen informiert. Wir sind auf <strong>Ihre</strong> Hilfe angewiesen. Wählen Sie eine dieser Anfragen, lesen Sie sie und teilen Sie uns mit, ob die gewünschte Information zur Verfügung gestellt wurde. Alle Nutzer wären Ihnen ausgesprochen dankbar. "

#: app/models/request_mailer.rb:173
msgid "Somebody added a note to your FOI request - "
msgstr ""

#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:1
msgid ""
"Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\n"
"{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Jemand, evtl. Sie selber, hat soeben versucht seine/ihre Email-Adresse auf\n{{site_name}} von{{old_email}} in {{new_email}} zu ändern."

#: app/views/user/wrong_user.rhtml:2
msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Sorry, aber dieser Vorgang ist {{user_name}} vorbehalten."

#: app/views/general/exception_caught.rhtml:17
msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Sorry, bei der Übermittlung dieser Seite sind Probleme aufgetreten"

#: app/views/general/exception_caught.rhtml:3
msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Diese Seite wurde leider nicht gefunden"

#: app/views/request/new.rhtml:52
msgid "Special note for this authority!"
msgstr "Spezielle Nachricht and diese Behörde!"

#: app/views/public_body/show.rhtml:56
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: app/views/general/frontpage.rhtml:10
msgid "Start now &raquo;"
msgstr ""

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:38
msgid "Start your own blog"
msgstr "Starten Sie Ihren eigenen Blog"

#: app/views/general/blog.rhtml:6
msgid "Stay up to date"
msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden"

#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:21
msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "<strong>internal review</strong> weiterhin ausstehend"

#: app/views/request/followup_preview.rhtml:23
#: app/views/request/preview.rhtml:18
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:26
msgid "Submit"
msgstr "Senden"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:101
msgid "Submit status"
msgstr "Status senden"

#: app/views/general/blog.rhtml:8
msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Blog folgen"

#: app/models/track_thing.rb:234 app/models/track_thing.rb:235
msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Erfolgreiche Informationsfreiheitsanfrage"

#: app/models/info_request.rb:806
msgid "Successful."
msgstr "Erfolgreich."

#: app/views/comment/new.rhtml:39
msgid ""
"Suggest how the requester can find the <strong>rest of the "
"information</strong>."
msgstr "Schlagen Sie vor, wie der Anfragensteller <strong>den Rest der Information</strong> finden kann."

#: app/views/request/new.rhtml:84
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:22
msgid "Table of statuses"
msgstr "Statusliste"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:39
msgid "Table of varieties"
msgstr ""

#: app/views/general/search.rhtml:71
msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tags (mit Leerzeichen getrennt):"

#: app/views/request/preview.rhtml:45
msgid "Tags:"
msgstr "Links:"

#: app/views/general/exception_caught.rhtml:21
msgid "Technical details"
msgstr "Technische Details"

#: app/controllers/request_game_controller.rb:52
msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "vielen Dank für die Ihre Mithilfe die Seite aktuell zu halten. "

#: app/controllers/comment_controller.rb:62
msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Anmerkung"

#: app/controllers/request_controller.rb:819
msgid ""
"Thank you for responding to this FOI request! Your response has been "
"published below, and a link to your response has been emailed to "
msgstr "Vielen Dank für Ihre IFG-Anfrage! Ihre Antwort wird unten angezeigt und ein Link zu Ihrer Antwort wurde gesendet an"

#: app/controllers/request_controller.rb:429
msgid ""
"Thank you for updating the status of the request '<a "
"href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests "
"below for you to classify."
msgstr "Herzlichen Dank für die Aktualisierung der Anfrage '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Untenstehend finden Sie einige weitere Anfragen, welche durch Sie zugeordnet werden sollten."

#: app/controllers/request_controller.rb:432
msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Vielen Dank für die Aktualisierung dieser Anfrage!"

#: app/controllers/user_controller.rb:478
#: app/controllers/user_controller.rb:494
msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Vielen Dank für die Aktualisierung Ihres Profilbildes"

#: app/views/request_game/play.rhtml:42
msgid ""
"Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\n"
"responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Vielen Dank für die Hilfe -  Ihre Arbeit wird es für jeden leichter machen erfolgreiche Antworten zu finden und es uns eventuell sogar ermöglichen Ranglisten zu erstellen..."

#: app/views/user/show.rhtml:24
msgid ""
"Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\n"
"            also, if you need it, give advice on what to do next about your\n"
"            requests."
msgstr "Vielen herzlichen Dank - dass hilft anderen auch Nützliches zu finden. Gerne beraten wir Sie auch bei den nächsten Schritten Ihrer Anfragen, falls Sie dies wünschen. "

#: app/views/request/new_please_describe.rhtml:20
msgid ""
"Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\n"
"    We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\n"
"    requests."
msgstr "Vielen Dank für die Mithilfe die Seite sauber und übersichtlich zu halten. Gerne beraten wir Sie auch bei den nächsten Schritten Ihrer Anfragen, falls Sie dies wünschen. "

#: app/controllers/user_controller.rb:269
msgid ""
"That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it"
" correctly."
msgstr "Dies sieht nicht nach einer gültigen Emailadresse aus. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe. "

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:47
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:43
msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "Die <strong>Prüfung wurde abgeschlossen</strong> und insgesamt:"

#: app/views/request/new.rhtml:60
msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Das Informationsfreiheitsgesetz <strong>trifft nicht zu</strong> auf"

#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:8
msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Die Nutzerkonten wurden in Ihrem ursprünglichen Zustand belassen."

#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:48
msgid ""
"The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe "
"they say who does)"
msgstr "Die Informationen <strong>liegen der Behörde nicht vor</strong> the information <small>(vielleicht können sie Ihnen mitteilen von wem Sie die Informationen erhalten können)"

#: app/views/request/show_response.rhtml:26
msgid ""
"The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Die zuständige Behörde ist ausschliesslich in Besitz einer gedruckten Version <strong>paper copy</strong> der angefragten Informtion. "

#: app/views/request/show_response.rhtml:18
msgid ""
"The authority say that they <strong>need a postal\n"
"            address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Die Behörde gibt an, dass sie für eine gültige IFG-Anfrage eine <strong>Postanschrift</strong>, nicht nur eine Emailadresse, benötigt."

#: app/views/request/show.rhtml:111
msgid ""
"The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this"
" request."
msgstr "Dhe Behörde würde gerne / hat <strong>postalisch</strong> auf diese Anfrage reagiert."

#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:1
msgid ""
"The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\n"
"{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\n"
"request has not been delivered."
msgstr "Ihre im Namen von {{public_body}} an\n{{user}} gesendete Anfrage, um auf {{law_used_short}}\nzu reagieren, wurde nicht übermittelt."

#: app/views/general/exception_caught.rhtml:5
msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Die Seite existiert nicht. Was Sie nun versuchen können:"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:27
msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Der Behörde liegen die angefragten Informationen nicht vor. "

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:31
msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Die Behörde würde gerne weitere Erläuterungen zu einem Teil der Anfrage erhalten."

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:32
msgid "The public authority would like to / has responded by post"
msgstr "Die Behörde würde gerne / hat Ihnen postalisch geantwortet"

#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:60
msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Die Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong>"

#: app/controllers/request_controller.rb:403
msgid ""
"The request has been updated since you originally loaded this page. Please "
"check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Die Anfrage wurde seit Ihrem letzten Besuch auf dieser Seite aktualisiert. Bitte checken Sie unten nach neu eingegangenen Nachrichten, nud versuchen Sie es erneut."

#: app/views/request/show.rhtml:106
msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "<strong>Klärung</strong> der Anfrage wird erwartet."

#: app/views/request/show.rhtml:99
msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Ihre Anfrage war <strong>teilweise erfolgreich</strong>."

#: app/views/request/show.rhtml:95
msgid "The request was <strong>refused</strong> by"
msgstr "Die Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong> durch"

#: app/views/request/show.rhtml:97
msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Die Anfrage war <strong>erfolgreich</strong>."

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:28
msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Die Anfrage wurde von der Behörde abgelehnt"

#: app/views/request/hidden.rhtml:9
msgid ""
"The request you have tried to view has been removed. There are\n"
"various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\n"
"    href=\"%s\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr "Die von Ihnen ausgewählte Anfrage wurde verweigert. Dies kann unterschiedliche Ursachen haben, welche an dieser Stelle leider nicht näher erläutert werden können. Bitte<a\n    href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> für weitere Fragen. "

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:36
msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Der Anfragensteller hat die Anfrage aus unbekannten Gründen zurückgezogen. "

#: app/views/request/_followup.rhtml:59
msgid ""
"The response to your request has been <strong>delayed</strong>.  You can say that, \n"
"            by law, the authority should normally have responded\n"
"            <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Die Beantwortung auf Ihre Anfrage ist verspätet. Nach gesetzlicher Vorschrift sollte die Behörde unverzüglich geantwortet haben und"

#: app/views/request/_followup.rhtml:71
msgid ""
"The response to your request is <strong>long overdue</strong>.   You can say that, by \n"
"            law, under all circumstances, the authority should have responded\n"
"            by now"
msgstr "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}} Ihnen inzwischen unter allen Umständen geantwortet haben.   "

#: app/views/public_body/show.rhtml:120
msgid ""
"The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of "
"Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Da die Suchanzeige momentan offline ist, können wir die an diese Behörde gestellten Informationsfreiheitsanfragen gerade leider nicht anzeigen. "

#: app/views/user/show.rhtml:165
msgid ""
"The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of "
"Information requests this person has made."
msgstr "Da die Suchanzeige momentan offline ist, können wir durch diese Person gestellten Informationsfreiheitsanfragen gerade leider nicht anzeigen. "

#: app/controllers/track_controller.rb:175
msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Dann können Sie die Statusnachricht abmelden "

#: app/controllers/track_controller.rb:205
msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Dann können Sie die Statusnachrichten abmelden"

#: app/controllers/user_controller.rb:329
msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "können Sie Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse beenden"

#: app/controllers/user_controller.rb:283
msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Dann können Sie Ihr Passwort unter {{site_name}} ändern"

#: app/controllers/request_controller.rb:389
msgid "Then you can classify the FOI response you have got from "
msgstr "Dann klassifizieren Sie die IFG-Anfrage welche Sie erhalten haben, von"

#: app/controllers/request_controller.rb:843
msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Dann können Sie eine Zip-Datei von {{info_request_title}} herunterladen. "

#: app/controllers/admin_controller.rb:61
msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr ""

#: app/controllers/request_game_controller.rb:41
msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Dann können Sie die helden einige Anfraggen zuzuordnen. "

#: app/controllers/request_controller.rb:661
msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr ""

#: app/controllers/user_controller.rb:410
msgid "Then you can send a message to "
msgstr "Dann können Sie eine Nachricht senden an"

#: app/controllers/user_controller.rb:616
msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Dann können Sie sich auf {{site_name}} einloggen. "

#: app/controllers/request_controller.rb:85
msgid "Then you can update the status of your request to "
msgstr "Dann können Sie den Status Ihrer Nachricht aktualisieren"

#: app/controllers/request_controller.rb:784
msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Dann können Sie eine IFG-Antwort hochladen. "

#: app/controllers/request_controller.rb:596
msgid "Then you can write follow up message to "
msgstr "Dann können Sie eine Nachfrage senden an"

#: app/controllers/request_controller.rb:597
msgid "Then you can write your reply to "
msgstr "Dann können Sie Ihre Antwort schreiben an"

#: app/models/track_thing.rb:222
msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:273
msgid ""
"Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or "
"gets a response."
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:289
msgid ""
"Then you will be notified whenever a new request or response matches your "
"search."
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:238
msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:257
msgid ""
"Then you will be notified whenever someone requests something or gets a "
"response from '{{public_body_name}}'."
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:206
msgid ""
"Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is "
"updated."
msgstr ""

#: app/controllers/request_controller.rb:36
msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Dann ist es Ihnen gestattet eine IFG-Anfrage zu senden. "

#: app/controllers/request_controller.rb:343
msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent."
msgstr "Dann wird Ihre OFG-Anfrage an {{public_body_name}} gesendet. "

#: app/controllers/comment_controller.rb:56
msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Dann wird Ihr Kommentar zu {{info_request_title}} gesendet."

#: app/views/request_mailer/comment_on_alert_plural.rhtml:1
msgid ""
"There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow"
" this link to see what they wrote."
msgstr "Es gibt {{count}} neue Anmerkungen zu Ihrer {{info_request}} Anfrage. Folgen Sie dem Link, um diese anzusehen. "

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:6
msgid "There is %d person following this request"
msgid_plural "There are %d people following this request"
msgstr[0] " %d Person verfolgen diese Anfrage"
msgstr[1] " %d Personen verfolgen diese Anfrage"

#: app/views/user/show.rhtml:8
msgid ""
"There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. \n"
"    One of them is shown below, you may mean a different one:"
msgstr "Es gibt <strong>mehrere Nutzer</strong> mit diesem Namen. Einer wird unten angezeigt, Sie könnten jedoch einen andere Person meinen:"

#: app/views/user/rate_limited.rhtml:7
msgid ""
"There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we"
" don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of "
"inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the "
"limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get "
"in touch</a>."
msgstr ""

#: app/views/request/show.rhtml:115
msgid ""
"There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing "
"by the {{site_name}} team."
msgstr "Es ist ein <strong>Übermittlungsfehler</strong>oder ähnliches aufgetreten, welcher von unserem {{site_name}} Team repariert werden muss. "

#: app/controllers/user_controller.rb:200
#: app/controllers/public_body_controller.rb:83
msgid "There was an error with the words you entered, please try again."
msgstr "Mit den von Ihren eingegebenen Worten ist etwas schiefgegangen. Versuchen Sie es erneut. "

#: app/views/public_body/show.rhtml:109
msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Es gab keine zu Ihrer Suche passenden Anfragen."

#: app/views/general/search.rhtml:10
msgid "There were no results matching your query."
msgstr ""

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:38
msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>"
msgstr "Ich erhalte meine Antwort <strong>auf dem Postweg</strong>"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:52
msgid ""
"They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who"
" does)</small>"
msgstr "Die Informationen <strong>liegen nicht vor</strong> <small>(vielleicht können sie Ihnen mitteilen von wem Sie die Informationen erhalten können)</small>"

#: app/views/user/show.rhtml:88
msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Die folgende Erklärung wurde abgegeben:"

#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:3
msgid ""
"They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly,"
" as normally required by law"
msgstr "Ihre {{law_used_short}} Anfrage {{title}}wurde nicht im gesetzlich vorgeschriebenen Zeitrahmen beantwortet. "

#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:3
msgid ""
"They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \n"
"as required by law"
msgstr "Ihre {{law_used_short}} Anfrage {{title}} wurde nicht nach gesetzlicher Vorschrift beantwortet"

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:3
msgid "Things to do with this request"
msgstr "Weitere Möglichkeiten für diese Anfrage"

#: app/views/user/show.rhtml:195
msgid "Things you're following"
msgstr ""

#: app/views/public_body/show.rhtml:63
msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Diese Behörde existiert nichtmehr. Es ist folglich nicht möglich eine Anfrage zu stellen. "

#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:23
msgid ""
"This comment has been hidden. See annotations to\n"
"            find out why.  If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr "Dieser Kommentar wurde verborgen. Sehen Sie die Anmerkungen, um den Grund zu erfahren. Falls Sie diese Anfrage gestellt haben können Sie sich <a href=\"%s\">einloggen</a> um die Antwort zu lesen."

#: app/views/request/new.rhtml:63
msgid ""
"This covers a very wide spectrum of information about the state of\n"
"            the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""

#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:1
msgid ""
"This is a plain-text version of the Freedom of Information request "
"\"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at "
"{{full_url}}"
msgstr "Dies ist eine Klartext-Version der IFG-Anfrage \"{{request_title}}\".  Die aktuellste, vollständige Version ist auf {{full_url}} erhältlich"

#: app/views/request/_view_html_prefix.rhtml:9
msgid ""
"This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information "
"request"
msgstr "Dies ist eine HTML Version eines Anhanges der Informationsfreiheitsanfrage"

#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:5
msgid ""
"This is because {{title}} is an old request that has been\n"
"marked to no longer receive responses."
msgstr "Die Ursache ist der veraltete Status dieser Anfrage {{title}}, \nwelche keine weiteren Antworten erhalten kann."

#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:8
msgid ""
"This is your own request, so you will be automatically emailed when new "
"responses arrive."
msgstr "Dies ist Ihre eigene Anfrage. Sie erhalten eine automatische Emailbenachrichtigung, sobald Ihre Anfrage beantwortet wird. "

#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:17
msgid ""
"This outgoing message has been hidden. See annotations to\n"
"\t\t\t\t\t\tfind out why.  If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr "Dieser Kommentar wurde verborgen. Sehen Sie die Anmerkungen, um den Grund zu erfahren. Falls Sie diese Anfrage gestellt haben können Sie sich <a href=\"%s\">einloggen</a> um die Antwort zu lesen."

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:44
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:40
msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Diese Anfrage wurde abgeschlossen:"

#: app/views/user/show.rhtml:144
msgid ""
"This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Diese Person hat eine Informationsfreiheits-Anfrage über diese Seite gestellt. "

#: app/views/user/show.rhtml:149
msgid "This person's %d Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's %d Freedom of Information requests"
msgstr[0] " %d Informationsfreiheitsanfragen dieses Benutzers / dieser Benutzerin"
msgstr[1] " %d Informationsfreiheitsanfragen dieses Benutzers / dieser Benutzerin"

#: app/views/user/show.rhtml:179
msgid "This person's %d annotation"
msgid_plural "This person's %d annotations"
msgstr[0] "Die %d Anmerkung dieser Person"
msgstr[1] "Die %d Anmerkungen dieser Person"

#: app/views/user/show.rhtml:172
msgid "This person's annotations"
msgstr "Die Anmerkungen dieser Person"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:84
msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Diese Anfrage <strong>müsste einmal überprüft werden</strong>"

#: app/controllers/request_controller.rb:671
msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr ""

#: app/views/request/show.rhtml:57
msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Diese Anfrage hat einen <strong>unbekannten Status</strong>."

#: app/views/request/show.rhtml:126
msgid ""
"This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an "
"administrator considers it not to be an FOI request"
msgstr ""

#: app/views/request/show.rhtml:124
msgid ""
"This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an "
"administrator considers it vexatious"
msgstr ""

#: app/views/request/show.rhtml:122
msgid ""
"This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator "
"attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal "
"information)"
msgstr ""

#: app/views/request/show.rhtml:119
msgid ""
"This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. \n"
"        \t   There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr "Diese Anfrage wurde von dem/der Anfrageninhaber/in <strong>zurückgezogen</strong>. \n        <span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>   Sie können evt. eine Begründung im unten angefügten Kommunikationsverlauf finden."

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:21
msgid ""
"This request has been marked for review by the site administrators, who have"
" not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a "
"href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr ""

#: app/controllers/request_controller.rb:669
msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr ""

#: app/models/info_request.rb:396
msgid ""
"This request has been set by an administrator to \"allow new responses from "
"nobody\""
msgstr ""

#: app/views/request/show.rhtml:117
msgid ""
"This request has had an unusual response, and <strong>requires "
"attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Diese Anfrage erhielt eine ungewöhnliche Antwort und müsste einmal durch das {{site_name}} team <strong>überprüft</strong> werden."

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:14 app/views/request/show.rhtml:7
msgid ""
"This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\n"
"    in as a super user."
msgstr "Diese Anfrage ist verborgen. Sie können sie nur sehen weil Sie als Supernutzer eingeloggt sind. "

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:18 app/views/request/show.rhtml:13
msgid ""
"This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\n"
"    <a href=\"%s\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr "Diese Anfrage ist verborgen, so dass ausschliesslich Sie als Nutzer sie sehen können. \nBitte⏎ <a href=\"%s\">kontaktieren Sie us</a> falls Sie nicht wissen warum."

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:7
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:10
msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Diese Anfrage ist noch in Bearbeitung"

#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:10
msgid ""
"This response has been hidden. See annotations to find out why.\n"
"            If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr "Dieser Kommentar wurde verborgen. Sehen Sie die Anmerkungen, um den Grund zu erfahren. Falls Sie diese Anfrage gestellt haben können Sie sich <a href=\"%s\">anmelden</a> um die Antwort zu lesen."

#: app/views/request/details.rhtml:6
msgid ""
"This table shows the technical details of the internal events that happened\n"
"to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\n"
"the speed with which authorities respond to requests, the number of requests\n"
"which require a postal response and much more."
msgstr ""

#: app/views/user/show.rhtml:84
msgid "This user has been banned from {{site_name}} "
msgstr "Dieser Nutzer wurde von {{site_name}} entfernt"

#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:5
msgid ""
"This was not possible because there is already an account using \n"
"the email address {{email}}."
msgstr "Dieser Vorgang war nicht möglich, da bereits ein Nutzerkonto mit der Email-Adresse {{email}} besteht."

#: app/controllers/track_controller.rb:204
msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Um diese Benachrichtigungen zu löschen"

#: app/controllers/track_controller.rb:174
msgid "To cancel this alert"
msgstr "Um diese Benachrichtigung zu löschen"

#: app/views/user/no_cookies.rhtml:5
msgid ""
"To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\n"
"was a technical problem trying to do this."
msgstr "Um fortzufahren müssen Sie sich anmelden oder ein Benutzerkonto erstellen. Leider sind bei diesem Versuch technische Störungen aufgetreten. "

#: app/controllers/user_controller.rb:328
msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Um Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse zu ändern"

#: app/controllers/request_controller.rb:388
msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Um die Antwort auf diese IFG-Anfrage zu klassifizieren"

#: app/views/request/show_response.rhtml:37
msgid "To do that please send a private email to "
msgstr "Senden Sie uns hierfür bitte eine private Email"

#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:4
msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Klicken Sie hierfür bitte auf den unten angezeigten Link."

#: app/controllers/request_controller.rb:842
msgid "To download the zip file"
msgstr "Um die Zip-Datei herunterzuladen"

#: app/models/track_thing.rb:237
msgid "To follow all successful requests"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:221
msgid "To follow new requests"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:288
msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Um Ihrer Suchanfrage ähnelnten Anfragen und Antworten zu folgen"

#: app/models/track_thing.rb:272
msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:256
msgid ""
"To follow requests made using {{site_name}} to the public authority "
"'{{public_body_name}}'"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:205
msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr ""

#: app/views/request_mailer/old_unclassified_updated.rhtml:1
msgid ""
"To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \n"
"{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr "Um uns mit der Aktualisierung der Seite zu helfen hat ein/e andere/r Nutzer/in den Status der {{law_used_full}} Anfrage {{title}}, die Sie an {{public_body}} gestellt haben, in \"{{display_status}}\" geändert. Falls Sie mit dieser Änderung nicht einverstanden sind, aktualisieren Sie diesen bitte erneut, in einen Ihrer Meinung nach besser zutreffenden Status. "

#: app/views/request_mailer/new_response_reminder_alert.rhtml:1
msgid "To let us know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Um uns zu informieren, folgen Sie bitte dem Link und wählen Sie das zutreffende Feld aus. "

#: app/controllers/admin_controller.rb:60
msgid "To log into the administrative interface"
msgstr ""

#: app/controllers/request_game_controller.rb:40
msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Um uns mit der Kategorisierung von Anfragen zu unterstützen"

#: app/controllers/comment_controller.rb:55
msgid "To post your annotation"
msgstr "Um Ihre Anmerkung zu senden"

#: app/controllers/request_controller.rb:594
msgid "To reply to "
msgstr "Um eine Antwort zu senden an"

#: app/controllers/request_controller.rb:660
msgid "To report this FOI request"
msgstr ""

#: app/controllers/request_controller.rb:593
msgid "To send a follow up message to "
msgstr "Um eine Nachfrage zu senden"

#: app/controllers/user_controller.rb:409
msgid "To send a message to "
msgstr "Um eine Nachricht zu senden an "

#: app/controllers/request_controller.rb:35
#: app/controllers/request_controller.rb:342
msgid "To send your FOI request"
msgstr "Um Ihre IFG-Anfrage zu senden"

#: app/controllers/request_controller.rb:84
msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Um den Status dieser IFG-Anfrage zu aktualisieren"

#: app/controllers/request_controller.rb:783
msgid ""
"To upload a response, you must be logged in using an email address from "
msgstr "Um eine Antwort hochzuladen müssen Sie angemeldet sein und dafür eine folgende Email-Adresse benutzen:"

#: app/views/general/search.rhtml:24
msgid ""
"To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the "
"search tips below."
msgstr "Um die erweiterte Suchoption zu nutzen, kombinieren Sie Formulierungen und Kennzeichen, wie in den unten aufgeführten Suchhinweisen beschrieben. "

#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:5
msgid ""
"To view the email address that we use to send FOI requests to "
"{{public_body_name}}, please enter these words."
msgstr "Geben Sie bitte diese Worte ein, um die Email-Adresse zu sehen, welche wir verwenden, um IFG-Anfragen an {{public_body_name}} zu senden."

#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:5
msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Um die Antwort zu lesen, klicken Sie bitte auf den unten angezeigten Link. "

#: app/views/request/_request_listing_short_via_event.rhtml:9
msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "An {{public_body_link_absolute}}"

#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:16
#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:28
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:22 app/views/request/new.rhtml:40
#: app/views/request/preview.rhtml:17
msgid "To:"
msgstr "An:"

#: app/views/general/_localised_datepicker.rhtml:7
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: app/views/user/rate_limited.rhtml:1
msgid "Too many requests"
msgstr ""

#: app/views/request/select_authority.rhtml:48
#: app/views/public_body/_search_ahead.rhtml:4
msgid "Top search results:"
msgstr "Beste Suchergebnisse:"

#: locale/model_attributes.rb:97
msgid "Track thing"
msgstr ""

#: app/views/user/show.rhtml:35
msgid "Track this person"
msgstr "Dieser Person folgen "

#: app/views/general/search.rhtml:136
msgid "Track this search"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:98
msgid "TrackThing|Track medium"
msgstr "TrackThing|Track medium"

#: locale/model_attributes.rb:99
msgid "TrackThing|Track query"
msgstr "TrackThing|Track query"

#: locale/model_attributes.rb:100
msgid "TrackThing|Track type"
msgstr "TrackThing|Track type"

#: app/views/user/_change_receive_email.rhtml:7
msgid "Turn off email alerts"
msgstr ""

#: app/views/request/_sidebar.rhtml:34
msgid "Tweet this request"
msgstr "Tweet diese Anfrage"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:15
msgid ""
"Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show "
"things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Geben Sie <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> ein, um ausschliesslich Vorgänge aus diesem Zeitraum anzuzeigen."

#: app/models/public_body.rb:37
msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL muss angegeben werden"

#: app/models/user_mailer.rb:45
msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Nicht in der Lage die Emailadresse auf {{site_name}} zu ändern"

#: app/views/request/followup_bad.rhtml:4
msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Antwort an {{username}} kann nicht gesendet werden"

#: app/views/request/followup_bad.rhtml:2
msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Nachfrage an {{username}} kann nicht gesendet werden"

#: app/views/request/list.rhtml:27
msgid "Unexpected search result type"
msgstr "Unerwartetes Suchergebnis"

#: app/views/request/similar.rhtml:18
msgid "Unexpected search result type "
msgstr "Unerwartetes Suchergebnis"

#: app/views/user/wrong_user_unknown_email.rhtml:3
msgid ""
"Unfortunately we don't know the FOI\n"
"email address for that authority, so we can't validate this.\n"
"Please <a href=\"%s\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "Leider ist uns die IFG-Emailadresse dieser Behörde nicht bekannt, somit können wir dies nicht bestätigen.\nBitte <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> zur Klärung der Angelegenheit."

#: app/views/request/new_bad_contact.rhtml:5
msgid ""
"Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\n"
"address for"
msgstr "Wir haben leider keine funktionierende Email-Adresse für {{info_request_law_used_full}}"

#: app/views/general/exception_caught.rhtml:22
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: app/models/info_request.rb:816
msgid "Unusual response."
msgstr "Ungewöhnliche Antwort."

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:13
#: app/views/request/_after_actions.rhtml:35
msgid "Update the status of this request"
msgstr "Status der Anfrage aktualisieren"

#: app/controllers/request_controller.rb:86
msgid "Update the status of your request to "
msgstr "Aktualisieren Sie den Status Ihrer Anfrage an"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:6
msgid ""
"Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. "
"<strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Nutzen Sie ODER (in Großbuchstaben) wo es Ihnen gleich ist, welches Wort verwendet wird,  z.B. <strong><code>Komission ODER Ausschuss</code></strong>"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:7
msgid ""
"Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. "
"<strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Verwenden Sie Anführungszeichen, e.g. <strong><code>\"Europäischer Bürgerbeauftragter\"</code></strong>"

#: locale/model_attributes.rb:101
msgid "User"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:117
msgid "User info request sent alert"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:118
msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"
msgstr "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"

#: locale/model_attributes.rb:102
msgid "User|About me"
msgstr "BenutzerIÜber mich"

#: locale/model_attributes.rb:103
msgid "User|Admin level"
msgstr "User|Admin level"

#: locale/model_attributes.rb:104
msgid "User|Ban text"
msgstr "User|Ban text"

#: locale/model_attributes.rb:105
msgid "User|Email"
msgstr "BenutzerIEmail"

#: locale/model_attributes.rb:106
msgid "User|Email bounce message"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:107
msgid "User|Email bounced at"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:108
msgid "User|Email confirmed"
msgstr "UserIEmail bestätigt"

#: locale/model_attributes.rb:109
msgid "User|Hashed password"
msgstr "Benutzer | Verschlüsseltes Passwort"

#: locale/model_attributes.rb:110
msgid "User|Last daily track email"
msgstr "User|Last daily track email"

#: locale/model_attributes.rb:111
msgid "User|Locale"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:112
msgid "User|Name"
msgstr "BenutzerIName"

#: locale/model_attributes.rb:113
msgid "User|No limit"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:114
msgid "User|Receive email alerts"
msgstr ""

#: locale/model_attributes.rb:115
msgid "User|Salt"
msgstr "User|Salt"

#: locale/model_attributes.rb:116
msgid "User|Url name"
msgstr "Benutzer|URL Name"

#: app/views/public_body/show.rhtml:26
msgid "View FOI email address"
msgstr "IFG-Emailadressen ansehen"

#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:1
msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body_name}} ansehen"

#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:3
msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body_name}} ansehen"

#: app/views/contact_mailer/user_message.rhtml:10
msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Sehen Sie die durch {{user_name}} gestellten IFG-Anfragen an:"

#: app/controllers/request_controller.rb:172
msgid "View and search requests"
msgstr "Ansehen und Suchen von Anfragen"

#: app/views/general/_topnav.rhtml:6
msgid "View authorities"
msgstr "Behörden ansehen"

#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:12
msgid "View email"
msgstr "Email ansehen"

#: app/views/general/_topnav.rhtml:5
msgid "View requests"
msgstr "Anfragen ansehen"

#: app/models/info_request.rb:808
msgid "Waiting clarification."
msgstr "Klärung wird erwartet. "

#: app/views/request/show.rhtml:113
msgid ""
"Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of "
"their handling of this request."
msgstr "<strong>Interne Prüfung</strong> durch {{public_body_link}} wird erwartet."

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:33
msgid ""
"Waiting for the public authority to complete an internal review of their "
"handling of the request"
msgstr "Die Fertigstellung einer internen Prüfung der Bearbeitungsweise Ihrer Anfrage durch die Behörde wird erwartet"

#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:26
msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Antwort der Behörde wird erwartet"

#: app/models/request_mailer.rb:130
msgid "Was the response you got to your FOI request any good?"
msgstr ""

#: app/views/public_body/view_email.rhtml:17
msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Für diese Behörde ist keine funktionierende Emailadresse zur Anfragenstellung verfügbar. "

#: app/views/request/followup_bad.rhtml:24
msgid ""
"We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Wir haben keine funktionierende {{law_used_full}} Adresse für {{public_body_name}}."

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:107
msgid ""
"We don't know whether the most recent response to this request contains\n"
"    information or not\n"
"        &ndash;\n"
"\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr "Wir sind nicht sicher, ob die letzte Antwort auf diese Anfrage Informationen enthält\n        &ndash;\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>falls Sie {{user_link}} sind, bitte <a href=\"{{url}}\">melden Sich an</a> und lassen es uns wissen. "

#: app/views/user_mailer/confirm_login.rhtml:8
msgid ""
"We will not reveal your email address to anybody unless you\n"
"or the law tell us to."
msgstr "Wir werden Ihre Emailadresse nicht veröffentlichen, sofern nicht von Ihnen freigegeben oder gesetzlich vorgeschrieben. "

#: app/views/user/_signup.rhtml:13
msgid ""
"We will not reveal your email address to anybody unless you or\n"
"        the law tell us to (<a href=\"%s\">details</a>). "
msgstr "Ohne Ihre Zustimmung oder gesetzliche Vorschrift werden wir Ihre Email-Adresse zu keinem Zeitpunkt veröffentlichen. (<a href=\"%s\">details</a>) "

#: app/views/user_mailer/changeemail_confirm.rhtml:10
msgid ""
"We will not reveal your email addresses to anybody unless you\n"
"or the law tell us to."
msgstr "Ohne Ihre Zustimmung oder gesetzliche Vorschrift werden wir Ihre Email-Adresse zu keinem Zeitpunkt veröffentlichen."

#: app/views/request/show.rhtml:63
msgid "We're waiting for"
msgstr "Wir erwarten"

#: app/views/request/show.rhtml:59
msgid "We're waiting for someone to read"
msgstr "Wir warten, dass es von jemandem gelesen wird"

#: app/views/user/signchangeemail_confirm.rhtml:6
msgid ""
"We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\n"
"it before your email address will be changed."
msgstr "Wir haben eine Email an Ihre neue Emailadresse gesendet. Sie müssen den Link in dieser Email anklicken, um Ihre neue Adresse zu aktivieren. "

#: app/views/user/confirm.rhtml:6
msgid ""
"We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\n"
"continue."
msgstr "Wir haben Ihnen eine Email gesendet. Um fortzufahren klicken Sie bitte den darin angezeigten Link. "

#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:6
msgid ""
"We've sent you an email, click the link in it, then you can change your "
"password."
msgstr "Wir haben Ihnen eine Email gesendet. Klicken Sie den darin angezeigten Link, um Ihr Passwort zu ändern. "

#: app/views/request/_followup.rhtml:85
msgid "What are you doing?"
msgstr "Was machen Sie?"

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:4
msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Was ist die beste Beschreibung für diese Anfrage?"

#: app/views/general/frontpage.rhtml:54
msgid "What information has been released?"
msgstr "Welche Informationen wurden veröffentlicht?"

#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:9
msgid ""
"When you get there, please update the status to say if the response \n"
"contains any useful information."
msgstr "Wenn Sie dort hinkommen, aktualisieren Sie bitte den Status indem Sie uns wissen lassen, ob die Antwort nützliche Informationen enthält. "

#: app/views/request/show_response.rhtml:42
msgid ""
"When you receive the paper response, please help\n"
"            others find out what it says:"
msgstr "Wenn Sie die gedruckte Antwort erhalten, machen Sie den Inhalt bitte für andere Nutzer zugänglich"

#: app/views/request/new_please_describe.rhtml:16
msgid ""
"When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"%s\">reload "
"this page</a> and file your new request."
msgstr "Wenn Sie fertig sind, <strong>kommen Sie hierher zurück</strong>, <a href=\"%s\">laden Sie die Seite erneut</a> und stellen Sie Ihre neue Anfrage."

#: app/views/request/show_response.rhtml:13
msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Welcher dieser Aspekte ist zutreffend?"

#: app/views/general/frontpage.rhtml:37
msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Von wem kann ich Informationen anfragen?"

#: app/models/info_request.rb:820
msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Vom Antragsteller zurückgezogen"

#: app/views/general/_localised_datepicker.rhtml:13
msgid "Wk"
msgstr ""

#: app/views/help/alaveteli.rhtml:6
msgid "Would you like to see a website like this in your country?"
msgstr "Würden Sie eine solche Internetseite gerne für Ihr eigenes Land sehen?"

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:30
msgid "Write a reply"
msgstr "Schreiben Sie eine Antwort"

#: app/controllers/request_controller.rb:600
msgid "Write a reply to "
msgstr "Antwort senden"

#: app/controllers/request_controller.rb:599
msgid "Write your FOI follow up message to "
msgstr "Senden Sie Ihre Follow-Up Nachricht an "

#: app/views/request/new.rhtml:104
msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Formulieren Sie Ihre Anfrage in <strong>schlicht und präzise </strong>."

#: app/views/comment/_single_comment.rhtml:10
msgid "You"
msgstr "Sie"

#: app/models/track_thing.rb:216
msgid "You are already following new requests"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:251
msgid "You are already following requests to {{public_body_name}}"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:283
msgid "You are already following things matching this search"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:267
msgid "You are already following this person"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:200
msgid "You are already following this request"
msgstr ""

#: app/controllers/track_controller.rb:126
msgid "You are already following updates about {{track_description}}"
msgstr ""

#: app/views/user/_change_receive_email.rhtml:4
msgid ""
"You are currently receiving notification of new activity on your wall by "
"email."
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:232
msgid "You are following all new successful responses"
msgstr ""

#: app/controllers/track_controller.rb:185
msgid "You are no longer following {{track_description}}"
msgstr ""

#: app/controllers/track_controller.rb:141
msgid ""
"You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about "
"{{track_description}}"
msgstr ""

#: app/views/request/show.rhtml:90
msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Sie können sich <strong>beschweren</strong>, indem sie"

#: app/views/user/wall.rhtml:4
msgid ""
"You can change the requests and users you are following on <a "
"href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr ""

#: app/views/request/details.rhtml:58
msgid ""
"You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\n"
"page for the request.  See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "Im Rahmen der HauptJSON Seite können diese Seite in maschinenlesbarer Form  erhalten. \n  Sehen Sie hier: <a href=\"{{api_path}}\">API Sokumentation</a>."

#: app/views/public_body/show.rhtml:46
msgid ""
"You can only request information about the environment from this authority."
msgstr "Umweltanfragen können ausschliesslich über diese Behörde gestellt werden. "

#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:1
msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request "
msgstr "Sie haben eine neue Antwort auf die Anfrage {{law_used_full}} erhalten "

#: app/views/general/exception_caught.rhtml:18
msgid ""
"You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to "
"tell us about the problem"
msgstr "Sie haben einen Fehler gefunden.  Bitte <a href=\"{{contact_url}}\">kontaktieren Sie uns</a>, um uns das Problem zu schildern"

#: app/views/user/rate_limited.rhtml:5
msgid ""
"You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to"
" {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. "
"You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr ""

#: app/views/user/show.rhtml:144
msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Sie haben eine Informationsfreiheits-Anfrage über diese Seite gestellt. "

#: app/controllers/user_controller.rb:573
msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Sie haben den Text zu Ihrer Person in Ihrem Profil nun geändert. "

#: app/controllers/user_controller.rb:390
msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Sie haben die aud der Seite {{site_name}} verwendete Email-Adresse nun geändert"

#: app/views/user_mailer/already_registered.rhtml:3
msgid ""
"You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\n"
"already have an account. Your name and password have been\n"
"left as they previously were.\n"
"\n"
"Please click on the link below."
msgstr "Sie haben soeben versucht sich als neuer Nutzer von AskTheEU.org zu registrieren, obwohl Sie bereits ein Konto haben. Ihr Benutzername und Passwort sind unverändert. Bitte klicken Sie hier"

#: app/views/comment/new.rhtml:60
msgid ""
"You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>,"
" such as a working email address."
msgstr "Sie kennen die Ursache des Fehlers und können eine <strong>Lösung anbieten</strong>, wie z.B. eine funktionierende Email-Adresse. "

#: app/views/request/upload_response.rhtml:16
msgid ""
"You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\n"
"file too large for email, use the form below."
msgstr "Vielleicht möchten Sie <strong>Dateien anhängen</strong>. Falls Sie eine Datei anhängen möchten, welche für die Emailübertragung zu groß sind, verwenden Sie das untenstehende Formular. "

#: app/views/request/followup_bad.rhtml:24
msgid ""
"You may be able to find\n"
"    one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\n"
"    to find one, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr "Es ist mögliche eine auf deren Internetseite zu finden oder sie telefonisch zu erfragen. Sollten Sie sie herausfinden, <a href=\"%s\">senden sie sie uns bitte zu</a>."

#: app/views/request/new_bad_contact.rhtml:6
msgid ""
"You may be able to find\n"
"one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\n"
"to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Sie können eventuell eine auf deren Internetseite finden, oder sie anrufen und nachfragen. Sollten Sie eine herausfinden, freuen wir uns über Ihre <a href=\"{{help_url}}\">Zusendung</a>."

#: app/controllers/user_controller.rb:551
msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profiltext zu ändern. "

#: app/controllers/user_controller.rb:451
msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profilbild zu ändern. "

#: app/controllers/user_controller.rb:513
msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profilbild zu löschen."

#: app/controllers/user_controller.rb:585
msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr ""

#: app/controllers/request_controller.rb:610
msgid ""
"You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Sie haben kürzlich dieselbe Follow-up Nachricht für diese Anfrage gesendet. "

#: app/views/request/upload_response.rhtml:13
msgid ""
"You should have received a copy of the request by email, and you can respond\n"
"by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Sie sollten eine Kopie diesr Anfrage per Email erhalten haben. Sie können darauf reagieren, indem Sie\nby <strong>einfach antworten</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"

#: app/views/request/show_response.rhtml:34
msgid ""
"You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in "
"private."
msgstr "Sie möchten <strong>Ihre Anschrift</strong> geschützt an die Behörde senden."

#: app/views/user/banned.rhtml:9
msgid ""
"You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\n"
"send messages to other users. You may continue to view other requests, and set\n"
"up\n"
"email alerts."
msgstr "Sie werden keine Anfragen stellen-, Nachfragen senden-, Kommentare hinzufügen- oder anderen Nachrichten senden können. Sie können weiterhin andere Anfragen anschauen oder die Funktion zur automatischen Emailbenachrichtigung einrichten."

#: app/controllers/track_controller.rb:214
msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Sie werden keine weiteren Aktualisierungen zu diesen Alerts erhalten"

#: app/controllers/track_controller.rb:139
msgid ""
"You will now be emailed updates about {{track_description}}. <a "
"href=\"{{change_email_alerts_url}}\">Prefer not to receive emails?</a>"
msgstr ""

#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:8
msgid ""
"You will only get an answer to your request if you follow up\n"
"with the clarification."
msgstr "Sie können nur eine Antwort auf Ihre Anfrage erhalten wenn Sie mti der Aufklärung fortfahren. "

#: app/models/request_mailer.rb:110
msgid "You're long overdue a response to your FOI request - "
msgstr ""

#: app/views/user/show.rhtml:199
msgid "You're not following anything."
msgstr ""

#: app/controllers/user_controller.rb:522
msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Sie haben Ihr Profilbild nun gelöscht"

#: app/views/user/show.rhtml:149
msgid "Your %d Freedom of Information request"
msgid_plural "Your %d Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Ihre %d Informationsfreiheitsanfrage"
msgstr[1] "Ihre %d Informationsfreiheitsanfragen"

#: app/views/user/show.rhtml:179
msgid "Your %d annotation"
msgid_plural "Your %d annotations"
msgstr[0] "Ihre %d Anmerkunge"
msgstr[1] "Ihre %d Anmerkungen"

#: app/views/user/_signup.rhtml:22
msgid ""
"Your <strong>name will appear publicly</strong> \n"
"        (<a href=\"%s\">why?</a>)\n"
"        on this website and in search engines. If you\n"
"        are thinking of using a pseudonym, please \n"
"        <a href=\"%s\">read this first</a>."
msgstr "Ihr <strong>Name wird öffentlich</strong> \n        (<a href=\"%s\">warum?</a>)\n        auf dieser Internetseite und in Suchmaschinen angezeigt.Falls Sie lieber ein Pseudonym nutzen möchten, \n        <a href=\"%s\">lesen Sie erst hier</a>."

#: app/views/user/show.rhtml:172
msgid "Your annotations"
msgstr "Ihre Anmerkungen"

#: app/views/contact_mailer/user_message.rhtml:3
msgid ""
"Your details have not been given to anyone, unless you choose to reply to this\n"
"message, which will then go directly to the person who wrote the message."
msgstr "Ihre Details wurden nicht weitergegeben, ausser wenn Sie sich entschieden haben auf diese Nachricht zu antworten. Ihre Antwort geht dann direkt an die Person, welche die Nachricht geschrieben hat. "

#: app/views/user/_signup.rhtml:9 app/views/user/_signin.rhtml:11
#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:13
msgid "Your e-mail:"
msgstr "Ihre Email:"

#: app/controllers/request_controller.rb:607
msgid ""
"Your follow up has not been sent because this request has been stopped to "
"prevent spam. Please <a href=\"%s\">contact us</a> if you really want to "
"send a follow up message."
msgstr "Ihre Nachfrage wurde nicht gesendet, da Sie durch unseren Spamfilter gestoppt wurde. Bitte <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> wenn Sie wirklich eine Nachfrage senden möchten. "

#: app/controllers/request_controller.rb:635
msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Ihre Follow-up Nachricht wurde gesendet."

#: app/controllers/request_controller.rb:633
msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Ihre Anfrage zur internen Überprüfung wurde gesendet. "

#: app/controllers/help_controller.rb:63
msgid ""
"Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back "
"to you soon."
msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet. Vielen Dank für die Kontaktaufnahme! Wir werden uns in Kürze mit Ihnen in Verbindung senden. "

#: app/controllers/admin_request_controller.rb:363
msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr ""

#: app/controllers/user_controller.rb:429
msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Ihre Nachricht an {{recipient_user_name}} wurde versendet!"

#: app/views/request/followup_preview.rhtml:15
msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Ihre Nachricht wird in <strong>Suchmaschinen</strong> angezeigt werden"

#: app/views/comment/preview.rhtml:10
msgid ""
"Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Ihr Name und Ihr Kommentar wird in <strong>Suchmaschinen</strong>.angezeigt werden. "

#: app/views/request/preview.rhtml:8
msgid ""
"Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\n"
"        (<a href=\"%s\">details</a>)."
msgstr "Ihr Name, Ihre Anfrage und alle Antworten werden in <strong>Suchmaschinen</strong> angezeigt werden\n        (<a href=\"%s\">Details</a>)."

#: app/views/user/_signup.rhtml:18
msgid "Your name:"
msgstr "Ihr Name:"

#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:14
msgid "Your original message is attached."
msgstr "Ihre ursprüngliche Nachricht befindet sich im Anhang. "

#: app/controllers/user_controller.rb:311
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."

#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:25
msgid "Your password:"
msgstr "Ihr Passwort:"

#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:18
msgid ""
"Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, \n"
"    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Datenschutzhinweis:</strong> Ihr Photo wird öffentlich im Internet angezeigt werden\n    wo immer Sie {{site_name}} nutzen."

#: app/views/request_mailer/new_response_reminder_alert.rhtml:5
msgid ""
"Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you "
"got the information will help us keep tabs on"
msgstr "Ihre Anfrage hat den folgenden Titel: {{info_request}}. Bitte informieren Sie uns, ob Sie die gewünschte Information erhalten. Dies hilft uns die Seite aktuell zu halten."

#: app/views/request/new.rhtml:113
msgid "Your request:"
msgstr "Ihre Anfrage:"

#: app/views/request/upload_response.rhtml:8
msgid ""
"Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a "
"href=\"%s\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Ihre Antwort, sowie Antworten auf andere Anfragen wierden <strong>im Internet erscheinen</strong>, <a href=\"%s\">Lesen Sie warum</a>"

#: app/views/comment/new.rhtml:63
msgid ""
"Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> "
"should do about the request."
msgstr "Ihre Meinung zu empfehlenswerten Schritte von {{site_name}} durch die <strong>Administratoren</strong> bzgl. der Anfrage."

#: app/models/track_mailer.rb:25
msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Ihr {{site_name}} Email Alarm"

#: app/models/outgoing_message.rb:70
msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Mit freundlichem Gruß, "

#: app/models/outgoing_message.rb:68
msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Mit freundlichem Gruß, "

#: app/models/incoming_message.rb:255
msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr ""

#: app/models/incoming_message.rb:253
msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr ""

#: app/models/incoming_message.rb:256
msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr ""

#: app/views/request/new.rhtml:88
msgid ""
"a one line summary of the information you are requesting, \n"
"\t\t\te.g."
msgstr "Einzeilige Zusammenfassung der von Ihnen angefragten Information, \n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>e.g."

#: app/views/public_body/show.rhtml:37
msgid "admin"
msgstr "Administration"

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:30
msgid "all requests"
msgstr "alle Anfragen"

#: app/views/public_body/show.rhtml:35
msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "auch genannt: {{public_body_short_name}}"

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:25
#: app/views/general/search.rhtml:110
msgid "and"
msgstr "und"

#: app/views/request/show.rhtml:61
msgid ""
"and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like "
"to help out by doing that?"
msgstr "und aktualisieren Sie den Status entsprechend. Vielleicht würden <strong>Sie</strong> uns somit gerne unterstützen?"

#: app/views/request/show.rhtml:66
msgid "and update the status."
msgstr "und aktualisieren Sie den Status. "

#: app/views/request/_describe_state.rhtml:101
msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "und wir werden <strong>nächstmögliche Schritte</strong> vorschlagen"

#: app/views/general/frontpage.rhtml:60
msgid "answered a request about"
msgstr "eine Anfrage beantwortet über"

#: app/models/track_thing.rb:214
msgid "any <a href=\"/list\">new requests</a>"
msgstr "jegliche <a href=\"/list\">neue Anfragen</a>"

#: app/models/track_thing.rb:230
msgid "any <a href=\"/list/successful\">successful requests</a>"
msgstr "jegliche <a href=\"/list/successful\">erfolgreiche Anfragen</a>"

#: app/models/track_thing.rb:115
msgid "anything"
msgstr "alles"

#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:1
msgid "are long overdue."
msgstr "sind lange überfällig. "

#: app/models/track_thing.rb:88 app/views/general/search.rhtml:55
msgid "authorities"
msgstr "Behörden"

#: app/models/track_thing.rb:103
msgid "awaiting a response"
msgstr "eine Antwort erwartend"

#: app/controllers/public_body_controller.rb:125
msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:94
msgid "between two dates"
msgstr "zwischen zwei Datum"

#: app/views/request/show.rhtml:84
msgid "by"
msgstr "von"

#: app/views/request/_followup.rhtml:65
msgid "by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "bis zum <strong>{{date}}</strong>"

#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:26
msgid "by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "von {{public_body_name}} an {{info_request_user}} am {{date}}."

#: app/views/request/_request_listing_short_via_event.rhtml:10
msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "durch {{user_link_absolute}}"

#: app/models/track_thing.rb:85
#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:14
#: app/views/general/search.rhtml:99
msgid "comments"
msgstr "Anmerkungen"

#: app/views/request/show_response.rhtml:39
msgid ""
"containing your postal address, and asking them to reply to this request.\n"
"            Or you could phone them."
msgstr "Ihre Postanschrift beinhaltend und Sie fragend auf diese Afrage zu antworten.\n            Oder Sie könnten Sie anrufen."

#: app/views/request/show.rhtml:77
msgid "details"
msgstr ""

#: app/models/info_request_event.rb:364
msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "Anzeigestatus funktioniert momentan nur für ein- und ausgehende Nachrichten"

#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:3
msgid "during term time"
msgstr "während der Saison"

#: app/views/user/show.rhtml:101
msgid "edit text about you"
msgstr "Bearbeiten Sie den Infotext zu Ihrer Person"

#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:4
msgid "even during holidays"
msgstr "sogar während der Ferien"

#: app/views/general/search.rhtml:56
msgid "everything"
msgstr "alles"

#: app/views/request_mailer/requires_admin.rhtml:2
msgid "has reported an"
msgstr "hat berichtet"

#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:1
msgid "have delayed."
msgstr "haben verspätet."

#: app/models/incoming_message.rb:870
msgid "hide quoted sections"
msgstr ""

#: app/views/request/_followup.rhtml:63 app/views/request/show.rhtml:72
#: app/views/request/show.rhtml:82
msgid "in term time"
msgstr "während des Semesters"

#: app/controllers/public_body_controller.rb:131
msgid "in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr ""

#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:3
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:3
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"

#: app/views/general/search.rhtml:87
msgid "internal reviews"
msgstr "interne Prüfung"

#: app/views/request/show.rhtml:102
msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "<strong>Ihre Erläuterung wird erwartet</strong>."

#: app/views/user/show.rhtml:76
msgid "just to see how it works"
msgstr "um zu sehen wie es funktioniert"

#: app/views/comment/_single_comment.rhtml:10
msgid "left an annotation"
msgstr "Anmerkung hinterlassen"

#: app/views/user/_user_listing_single.rhtml:19
#: app/views/user/_user_listing_single.rhtml:20
msgid "made."
msgstr "erledigt."

#: app/controllers/public_body_controller.rb:129
msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr ""

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:13
#: app/views/general/search.rhtml:98
msgid "messages from authorities"
msgstr "Nachrichten von Behörden"

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:12
#: app/views/general/search.rhtml:97
msgid "messages from users"
msgstr "Nachrichten von Nutzern"

#: app/views/request/show.rhtml:76
msgid "no later than"
msgstr "nicht später als"

#: app/views/request/followup_bad.rhtml:18
msgid ""
"no longer exists. If you are trying to make\n"
"    From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\n"
"    a general followup. If you need to make a general followup, and know\n"
"    an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr "besteht nicht mehr. Falls Sie versuchen \n   Von der Anfragen-Seite, versuchen Sie auf spezifische Nachrichten zu Antworten anstatt generelle Nachfragen zu versenden. Wenn Sie eine gnerelle Nachfrage stellen müssen und eine Email-Adresse kennen, die an die richtige Stelle geht, <a href=\"%s\">senden Sie uns diese</a> bitte zu."

#: app/views/request/show.rhtml:74
msgid "normally"
msgstr "normalerweise"

#: app/views/user/sign.rhtml:11
msgid "please sign in as "
msgstr "Bitte melden Sie sich an als"

#: app/views/request/show.rhtml:91
msgid "requesting an internal review"
msgstr "Interne Prüfung beantragen "

#: app/models/track_thing.rb:91 app/models/track_thing.rb:110
#: app/models/track_thing.rb:112 app/views/general/search.rhtml:53
msgid "requests"
msgstr "Anfragen"

#: app/models/track_thing.rb:111
msgid "requests which are {{list_of_statuses}}"
msgstr "Anfragen mit dem Status {{list_of_statuses}} "

#: app/views/request_mailer/requires_admin.rhtml:3
msgid ""
"response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\n"
"email to let them know what you are going to do about it."
msgstr "Antwort als Administrator-Check bedürftig. Schau nach und antworte auf diese Email, um sie wissen zu lassen was Du damit tun wirst. "

#: app/views/request/show.rhtml:104
msgid "send a follow up message"
msgstr "Nachfrage versenden"

#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:23
msgid "sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "gesendet an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}."

#: app/models/incoming_message.rb:867
msgid "show quoted sections"
msgstr ""

#: app/views/request/show.rhtml:108
msgid "sign in"
msgstr "Anmelden"

#: app/helpers/link_to_helper.rb:214
msgid "simple_date_format"
msgstr ""

#: app/models/track_thing.rb:100
msgid "successful"
msgstr "erfolgreich"

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:31
#: app/views/general/search.rhtml:84
msgid "successful requests"
msgstr "erfolgreiche Anfragen"

#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:2
msgid "that you made to"
msgstr "welche Sie stellten an:"

#: app/views/request/_followup.rhtml:23 app/views/request/_followup.rhtml:28
#: app/views/request/_followup.rhtml:34
msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "die Haupt-Kontaktadresse für {{public_body}}"

#: app/views/request/_followup.rhtml:3
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "der Hauptkontakt für {{public_body}}"

#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:66
#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:16
#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:15
#: app/views/request_mailer/new_response_reminder_alert.rhtml:8
#: app/views/request_mailer/comment_on_alert.rhtml:6
#: app/views/request_mailer/comment_on_alert_plural.rhtml:5
#: app/views/request_mailer/old_unclassified_updated.rhtml:8
#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:9
#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:11
#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:11
#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:10
#: app/views/user_mailer/confirm_login.rhtml:11
#: app/views/user_mailer/changeemail_confirm.rhtml:13
#: app/views/user_mailer/already_registered.rhtml:11
msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "das {{site_name}} Team"

#: app/views/request/show.rhtml:64
msgid "to read"
msgstr "zu lesen"

#: app/views/request/show.rhtml:108
msgid "to send a follow up message."
msgstr "um eine Nachfrage zu senden. "

#: app/views/request/show.rhtml:47
msgid "to {{public_body}}"
msgstr "an {{public_body}}"

#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:32
msgid "unexpected prominence on request event"
msgstr ""

#: app/views/request/followup_bad.rhtml:29
msgid "unknown reason "
msgstr "unbekannte Ursache"

#: app/models/info_request.rb:829 app/models/info_request_event.rb:359
msgid "unknown status "
msgstr "unbekannter Status"

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:33
#: app/views/general/search.rhtml:86
msgid "unresolved requests"
msgstr "ungelöste Anfragen"

#: app/views/user/show.rhtml:237
msgid "unsubscribe"
msgstr "abmelden"

#: app/views/user/show.rhtml:209 app/views/user/show.rhtml:223
msgid "unsubscribe all"
msgstr "alle abbestellen"

#: app/models/track_thing.rb:97
msgid "unsuccessful"
msgstr "nicht erfolgreich"

#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:32
#: app/views/general/search.rhtml:85
msgid "unsuccessful requests"
msgstr "nicht erfolgreiche Anfragen"

#: app/views/request/show.rhtml:55
msgid "useful information."
msgstr "nützliche Information"

#: app/models/track_thing.rb:82 app/views/general/search.rhtml:54
msgid "users"
msgstr "Nutzer"

#: app/views/request/list.rhtml:21
msgid "{{count}} FOI requests found"
msgstr "{{count}} IFG-Anfragen gefunden"

#: app/views/request/new.rhtml:27
msgid ""
"{{existing_request_user}} already\n"
"      created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\n"
"      or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} already\n      created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\n      or edit the details below to make a new but similar request."

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:23
msgid "{{info_request_user_name}} only:"
msgstr "Nur {{info_request_user_name}}:"

#: app/models/info_request.rb:246
msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr ""

#: app/models/info_request.rb:244
msgid "{{law_used_full}} request GQ - {{title}}"
msgstr ""

#: app/models/info_request.rb:678
msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}"
msgstr ""

#: app/helpers/application_helper.rb:130 app/views/general/frontpage.rhtml:62
msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "vor {{length_of_time}} "

#: app/models/track_thing.rb:121
msgid "{{list_of_things}} matching text '{{search_query}}'"
msgstr "{{list_of_things}} passen zum Text '{{search_query}}'"

#: app/views/general/blog.rhtml:56
msgid "{{number_of_comments}} comments"
msgstr "{{number_of_comments}} Kommentare"

#: app/views/request/_after_actions.rhtml:45
msgid "{{public_body_name}} only:"
msgstr "Nur {{public_body_name}}:"

#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:1
msgid ""
"{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request."
msgstr ""

#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:21
msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} hat eine Antwort an {{user_name}} gesendet"

#: app/controllers/user_controller.rb:56
msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} passen zu '{{query}}'"

#: app/views/general/blog.rhtml:1
msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} Blog und Tweets"

#: app/views/general/frontpage.rhtml:38
msgid ""
"{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, "
"including:"
msgstr "{{site_name}} beinhaltet Anfragen an {{number_of_authorities}} Behörden, einschliesslich:"

#: app/views/public_body/view_email.rhtml:7
msgid ""
"{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for "
"this authority."
msgstr ""

#: app/views/general/frontpage.rhtml:55
msgid ""
"{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr "{{site_name}} Benutzer haben {{number_of_requests}} Anfragen gestellt, u.a.:"

#: app/views/request/show.rhtml:1
msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr ""

#: app/models/user.rb:138
msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Account suspended)"

#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:31
msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} hat eine Anmerkung beigefügt"

#: app/views/request_mailer/comment_on_alert.rhtml:1
msgid ""
"{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \n"
"request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{user_name}} hat Ihres {{law_used_short}} \nAnfrage kommentiert. Folgen Sie diesem Link, um die Anmerkung zu sehen."

#: app/views/contact_mailer/user_message.rhtml:2
msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} hat {{site_name}} verwendet, um Ihnen die unten angezeigte Nachricht zu senden."

#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:24
msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} hat eine Nachfrage an {{public_body}} gesendet"

#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:28
msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} ´hat eine Anfrage an {{public_body}} gesendet"

#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:42
msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} hat eine Nachricht hinterlassen"

#: app/views/request/show.rhtml:38
msgid ""
"{{user}} (<a href=\"{{user_admin_url}}\">admin</a>) made this "
"{{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to "
"{{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr ""

#: app/views/request/show.rhtml:46
msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request"
msgstr "{{user}} hat diese {{law_used_full}} Anfrage gestellt"