# FixMyStreet mobile app original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2013 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Struan Donald , 2013. # # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: struan@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-27 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-27 18:11+0200\n" "Last-Translator: Marius Halden \n" "Language-Team: NUUG fiksgatami \n" "Language: nb-no\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: templates/offline.html:54 templates/photo.html:17 msgid "(optional)" msgstr "(valgfritt)" #: templates/existing.html:12 templates/strings.js:42 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Velg en kategori --" #: templates/around.html:7 msgid "Account" msgstr "Konto" #: templates/photo.html:2 msgid "Add Photo" msgstr "Legg til bilde" #: templates/photo.html:17 msgid "Add a Photo" msgstr "Legg til et bilde" #: templates/offline.html:54 msgid "Add a Photo " msgstr "Legg til et bilde " #: templates/offline.html:56 templates/photo.html:33 msgid "Add an existing photo" msgstr "Legg til et eksisterende bilde" #: templates/strings.js:33 msgid "An error was encountered when submitting your report: " msgstr "Det oppstod en feil ved innsending av rapporten: " #: templates/around.html:22 templates/around.html:5 templates/offline.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: templates/existing.html:31 msgid "Complete report now" msgstr "Fullfør rapporten nå" #: templates/around.html:50 msgid "Confirm Location" msgstr "Bekreft plassering" #: templates/submit_password.html:46 msgid "Confirm name" msgstr "Bekreft navn" #: templates/sent.html:7 msgid "Confirmation email sent" msgstr "Bekreftelses e-post sent" #: templates/submit_set_password.html:18 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: templates/strings.js:41 msgid "Could not access location services. Please check permissions." msgstr "" "Kunne ikke få tilgang til plasseringstjenester. Vennligst sjekk tillatelser." #: templates/strings.js:44 msgid "Could not get location." msgstr "Kunne ikke finne plassering." #: templates/reports.html:25 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: templates/details.html:17 templates/details.html:2 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: templates/existing.html:33 msgid "Discard" msgstr "Forkast" #: templates/reports.html:3 msgid "Draft Reports" msgstr "Utkast" #: templates/around.html:3 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: templates/submit_set_password.html:10 msgid "" "Enter a password for your account. This won't be activated till you click " "the link in the confirmation email" msgstr "" "Skriv inn et passord for kontoen din. Dette vil ikke bli aktivert før du " "klikker lenken i bekreftelsesmeldingen" #: templates/around.html:18 templates/offline.html:14 msgid "Finding your location" msgstr "Leter etter plasseringen din" #: templates/details_extra.html:2 msgid "Further Details" msgstr "Ytterligere detaljer" #: templates/strings.js:43 msgid "Got location." msgstr "Fant plasseringen." #: templates/login.html:2 templates/reports.html:2 templates/sent.html:2 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: templates/submit_email.html:21 msgid "I don't want to set a password" msgstr "Jeg vil ikke sette et passord" #: templates/submit_email.html:22 msgid "I'd like to set a password" msgstr "Jeg vil sette et passord" #: templates/submit_email.html:23 msgid "I've already got one - login" msgstr "Jeg har en allerede - logg inn" #: templates/reports.html:6 msgid "" "If you start compiling a report, but don't finish and send it, it'll appear " "in this menu so you can finish it later" msgstr "" "Hvis du begynner å lage en rapport, men ikke fullfører og sender den, vises " "den i denne menyen, slik at du kan fullføre den senere" #: templates/strings.js:46 msgid "Invalid email" msgstr "Ugyldig e-post" #: templates/strings.js:47 msgid "Invalid report" msgstr "Ugyldig rapport" #: templates/offline.html:35 msgid "Locate (optional)" msgstr "Finn posisjon (valgfritt)" #: templates/strings.js:30 msgid "Location error" msgstr "Posisjonsfeil" #: templates/login.html:3 templates/login.html:30 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: templates/strings.js:55 msgid "More details" msgstr "Flere detaljer" #: templates/strings.js:32 msgid "" "More than one location matched that name. Select one below or try entering " "street name and area, or a postcode." msgstr "" "Mer enn ett sted matchet det navnet. Velg et nedenfor, eller prøv å skrive " "inn gatenavn og område, eller et postnummer." #: templates/around.html:41 msgid "New Report Here" msgstr "Ny rapport her" #: templates/details.html:3 templates/details_extra.html:3 #: templates/photo.html:6 templates/strings.js:23 msgid "Next" msgstr "Neste" #: templates/strings.js:54 msgid "" "No network connection available for submitting your report. Please try again " "later." msgstr "" "Ingen nettverkstilkobling tilgjengelig for innlevering av rapporten. Prøv " "igjen senere." #: templates/submit_name.html:9 msgid "No problem - we don't like faffing with passwords either." msgstr "Ikke noe problem - vi liker heller ikke å styre med passord." #: templates/offline.html:3 templates/save_offline.html:2 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #: templates/offline.html:25 msgid "" "Oh dear - we can't detect an internet connection. However you can still edit " "the report now and send it later." msgstr "" "Vi kan ikke oppdage en internettforbindelse. Men du kan fortsatt redigere " "rapporten nå og sende den senere." #: templates/offline.html:27 msgid "" "Oh dear - we can't detect an internet connection. However you can still " "start a report now and complete it later, by going to 'drafts' when you're " "back online." msgstr "" "Vi kan ikke oppdage en internettforbindelse. Men du kan fortsatt starte en " "rapport nå og fullføre den senere, ved å gå til \"utkast\" når du er tilbake " "på nettet." #: templates/submit_confirm.html:29 templates/submit_name.html:26 msgid "Optionally enter your phone number" msgstr "Legg til telefonnummer (valgfritt)" #: templates/strings.js:49 msgid "Photo added" msgstr "Bilde lagt til" #: templates/photo.html:20 msgid "Photo for report" msgstr "Bilde for rapport" #: templates/strings.js:11 msgid "Please choose a category" msgstr "Vennligst velg en kategori" #: templates/submit_confirm.html:11 templates/submit_password.html:21 msgid "" "Please confirm your name, if you want it to be public and optionally your " "phone number." msgstr "" "Vennligst bekreft navnet ditt, hvis du vil at det skal være offentlig og " "eventuelt ditt telefonnummer." #: templates/strings.js:36 msgid "Please enter a location" msgstr "Vennlist legg inn en plassering" #: templates/strings.js:4 msgid "Please enter a message" msgstr "Vennligst legg inn en beskjed" #: templates/strings.js:20 msgid "Please enter a password" msgstr "Vennligst legg inn et passord" #: templates/strings.js:5 msgid "Please enter a subject" msgstr "Vennligst legg inn en tittel" #: templates/strings.js:14 templates/strings.js:18 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Vennligst legg inn en gyldig e-post adresse" #: templates/strings.js:6 msgid "Please enter some details" msgstr "Vennligst legg in noen detaljer" #: templates/strings.js:13 templates/strings.js:17 msgid "Please enter your email" msgstr "Vennligst legg inn e-post adressen din" #: templates/submit_email.html:8 msgid "Please enter your email address" msgstr "Vennligst legg inn e-post adressen din" #: templates/strings.js:9 msgid "" "Please enter your full name, councils need this information - if you do not " "wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "" "Vennligst skriv inn ditt fulle navn, administrasjonene trenger denne " "informasjonen - hvis du ikke ønsker at navnet ditt skal vises på nettstedet, " "fjerner du avkryssingen under" #: templates/strings.js:8 templates/submit_confirm.html:26 #: templates/submit_name.html:23 msgid "Please enter your name" msgstr "Vennligst legg inn navnet ditt" #: templates/submit_password.html:36 msgid "Please enter your phone number (optional)" msgstr "Vennligst legg inn telefonnummeret ditt (valgfritt)" #: templates/details.html:18 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Vennligst legg inn detljer for problemet." #: templates/submit_name.html:11 msgid "Please give us some basic details, and you're nearly done." msgstr "Gi oss noen grunnleggende detaljer, og du er nesten ferdig." #: templates/strings.js:39 msgid "Please search for a street name and area, or postcode." msgstr "Vennligst søk etter et gate navn og område eller postnummer." #: templates/details.html:9 templates/offline.html:41 msgid "Provide a title" msgstr "Vennligst legg inn en tittel" #: templates/offline.html:68 msgid "Remove Photo" msgstr "Fjern bilde" #: templates/submit_confirm.html:37 templates/submit_password.html:15 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: templates/sent.html:3 msgid "Report Created" msgstr "Rapport laget" #: templates/around.html:47 msgid "Reposition Report Here" msgstr "Flytt rapport hit" #: templates/strings.js:53 msgid "Save for Later" msgstr "Lagre til senere" #: templates/existing.html:32 msgid "Save for later" msgstr "Lagre til senere" #: templates/strings.js:29 msgid "Search for a place or postcode" msgstr "Søk etter en plass eller et postnummer" #: templates/around.html:28 msgid "Search or scroll the map" msgstr "Søk eller bla på kartet" #: templates/submit_name.html:36 msgid "Send confirmation email" msgstr "Send bekreftelses e-post" #: templates/around.html:44 msgid "Set Report Location" msgstr "Sett rapport plassering" #: templates/submit_confirm.html:33 templates/submit_name.html:31 #: templates/submit_password.html:41 msgid "Show my name publicly" msgstr "Vis navnet mitt offentlig" #: templates/login.html:12 templates/login.html:40 msgid "Sign Out" msgstr "Logg ut" #: templates/login.html:36 msgid "Signed in!" msgstr "Logget inn!" #: templates/login.html:17 msgid "Signed out!" msgstr "Logget ut!" #: templates/offline.html:4 templates/photo.html:4 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: templates/strings.js:40 msgid "" "Sorry, but we weren't able to establish your location accurately enough to " "show you a map. Please enter a location in the search box instead" msgstr "" "Beklager, men vi kunne ikke finne sted nøyaktig nok til å vise deg et kart. " "Vennligst skriv inn et sted i søkeboksen i stedet" #: templates/sent.html:20 msgid "Start new report" msgstr "Lag ny rapport" #: templates/details.html:8 msgid "Subject" msgstr "Tittel" #: templates/offline.html:55 templates/photo.html:34 msgid "Take a new photo" msgstr "Ta nytt bilde" #: templates/around.html:31 msgid "Test version. Reports will not be sent to the council." msgstr "Testversjon. Rapporter vil ikke bli sendt til administrasjonen." #: templates/sent.html:13 msgid "Thanks. Your report will be sent to the authorities immediately." msgstr "Takk. Din rapport vil bli sendt til myndighetene umiddelbart." #: templates/save_offline.html:5 msgid "There is no internet connection" msgstr "Det er ingen Internett-tilkobling" #: templates/save_offline.html:8 msgid "" "There isn't an internet connection, do you want to save the current report " "for later?" msgstr "" "Det er ikke en Internett-tilkobling, vil du lagre gjeldende rapport for " "senere?" #: templates/strings.js:38 msgid "" "There was a problem checking if we have all the details we need. Please try " "again later." msgstr "" "Det var et problem å sjekke om vi har alle detaljene vi trenger. Prøv igjen " "senere." #: templates/strings.js:37 msgid "" "There was a problem checking we cover this location. Please try again later." msgstr "" "Det oppsto et problem med å sjekke at vi dekker dette stedet. Prøv igjen " "senere." #: templates/strings.js:27 msgid "" "There was a problem logging you in. Please check your email and password and " "that you have confirmed your password." msgstr "" "Det oppsto et problem med å logge deg på. Vennligst sjekk e-postadressen og " "passordet ditt og at du har bekreftet passordet ditt." #: templates/strings.js:25 msgid "There was a problem logging you in. Please try again later." msgstr "" "Det oppstod et problem under innloggingen. Vennligst prøv igjen senere." #: templates/strings.js:26 msgid "There was a problem logging you out. Please try again later." msgstr "Det oppstod et problem under utloggingen. Vennligst prøv igjen senere." #: templates/strings.js:31 msgid "There was a problem looking up your location." msgstr "Det oppstod et problem å slå opp posisjonen din." #: templates/strings.js:34 msgid "There was a problem submitting your report. Please try again later." msgstr "" "Det oppstod et problem under innsendingen av rapporten. Vennligst prøv igjen " "senere." #: templates/strings.js:35 msgid "There was a problem submitting your report. Please try again." msgstr "" "Det oppstod et problem under innsendingen av rapporten. Vennligst prøv igjen." #: templates/strings.js:48 msgid "There was a problem taking your photo." msgstr "Det oppstod et problem å ta bildet ditt." #: templates/strings.js:51 msgid "There was a problem uploading your report." msgstr "Det oppstod et problem under opplastingen av rapporten." #: templates/strings.js:28 msgid "" "There was a problem with your email/password combination. If you have " "forgotten your password, or do not have one, you can set one by returning to " "the email screen and selecting the set password option. Passwords are not " "activated until the link in the confirmation email is clicked." msgstr "" "Det oppstod et problem med kombinasjonen av e-post / passord. Hvis du har " "glemt passordet ditt, eller ikke har et, kan du angi et ved å returnere til " "e-postskjermen og velge innstilt passord. Passordet blir ikke aktivert før " "du har klikket på lenken i bekreftelsesmeldingen." #: templates/reports.html:9 msgid "" "These are your draft, unsent reports. To finish and send them, open a report " "when online." msgstr "" "Dette er dine utkast, usendte rapporter. For å fullføre og sende dem, åpne " "en rapport når du er tilkoblet internett." #: templates/submit_email.html:13 msgid "" "This app needs to send you a confirmation email before we can send your " "report to the council." msgstr "" "Denne appen må sende deg en bekreftelses-epost før vi kan sende rapporten " "til administrasjonen." #: templates/offline.html:33 msgid "This report has a position." msgstr "Denne rapporten har en plassering" #: templates/submit_confirm.html:19 templates/submit_confirm.html:20 #: templates/submit_name.html:16 templates/submit_name.html:17 #: templates/submit_password.html:26 templates/submit_password.html:27 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: templates/submit_email.html:17 msgid "To skip this step in future, you can set a password now." msgstr "For å hoppe over dette steget i framtiden kan du sette et passord nå." #: templates/offline.html:2 templates/strings.js:52 msgid "Try Again" msgstr "Prøv igjen" #: templates/existing.html:2 msgid "Unsent Report" msgstr "Usendt rapport" #: templates/strings.js:24 msgid "Untitled draft" msgstr "Utkast uten tittel" #: templates/strings.js:50 msgid "Uploading images may take some time, please be patient" msgstr "Å laste opp bilder kan ta litt tid" #: templates/sent.html:15 msgid "View it on the site" msgstr "Se det på nettstedet" #: templates/sent.html:10 msgid "" "We've sent you a confirmation email which may take a few minutes to arrive. " "Once it arrives click the link in the email to confirm your report." msgstr "" "Vi har sendt deg en bekreftelses-epost som kan ta noen minutter å ankomme. " "Når det kommer, klikk lenken i e-posten for å bekrefte rapporten." #: templates/login.html:9 msgid "You are signed in as %s" msgstr "Du er logget in som %s" #: templates/login.html:24 msgid "Your Email" msgstr "Din e-post" #: templates/offline.html:64 msgid "Your Photo" msgstr "Ditt bilde" #: templates/submit_confirm.html:2 templates/submit_email.html:2 #: templates/submit_name.html:2 templates/submit_password.html:2 #: templates/submit_set_password.html:2 msgid "Your details" msgstr "Dine detaljer" #: templates/login.html:27 templates/submit_password.html:11 #: templates/submit_set_password.html:14 msgid "Your password" msgstr "Ditt passord" #: templates/save_offline.html:13 msgid "discard" msgstr "forkast" #: templates/strings.js:45 msgid "required" msgstr "påkrevd" #: templates/save_offline.html:12 msgid "save" msgstr "lagre"