aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/locale/nb/app.po
blob: 45d1602ff53c7b2d03b1985afb73388fd3c69dd1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# andreli <andre@lindhjem.net>, 2013
# atluxity <atluxity@1kb.no>, 2014
# gorm <gormer@gmail.com>, 2013
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@ifi.uio.no>, 2015
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# oeyrvin <oeyrvin@hagan.no>, 2014
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2013
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 20:52+0000\n"
"Last-Translator: pere <pere-transifex@hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/alaveteli/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "  This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\\n            easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Dette vil vises i din profil på {{site_name}}, for å gjøre det enklere\\n for andre å delta i hva du holder på med."

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr " (<strong>ikke noe</strong> tåkeprat, les våre <a href=\"{{url}}\">retningslinjer for moderering</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>ha tålmodighet</strong>, spesielt for store filer, dette kan ta litt tid!)"

msgid " (you)"
msgstr " (deg)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - se og lag innsynshenvendelser"

msgid " - wall"
msgstr " - vegg"

msgid " < "
msgstr "<"

msgid " << "
msgstr "<<"

msgid " <strong>Note:</strong>\\n    We will send you an email. Follow the instructions in it to change\\n    your password."
msgstr " <strong>Merk:</strong>\\n    Vi kommer til å sende deg en e-post. Følg instruksjonene i den for å bytte\\n    passordet ditt."

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "<strong>Personvernvarsel:</strong>E-postadressen din vil bli gitt til"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "<stong>Oppsummer</strong> innholdet av utlevert informasjon."

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr ">>"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Råd om hvordan <strong>best klargjøre</strong> henvendelsen."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Ideer om hvilke <strong>andre dokumenter å be om</strong> som etaten kan ha."

msgid " If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>.\\n        You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr "Hvis du vet adressen som kan brukes, vær så snill å <a href=\"{{url}}\">send den til oss</a>. Du finner kanskje adressen på deres nettsted eller ved å ringe dem opp og spørre."

msgid " Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\\n            twitter account. They will be made clickable. \\n            e.g."
msgstr "Inkluder relevante lenker, som f.eks. din kampanjeside, blogg, Twitter-konto o.l. De vil vises som lenker her. \\n f.eks."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr " Lenke til informasjonen som det ble spurt om, om den <strong>allerede var tilgjengelig</strong> på Internettet."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Tilby bedre måter å <strong>ordlegge henvendelsen</strong> for å få informasjonen."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Fortell hvordan du <strong>brukte informasjonen</strong>, gjerne med lenker hvis det er mulig."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Foreslå <strong>hvor ellers</strong> innsenderen kan finne informasjonen."

msgid " What are you investigating using Freedom of Information? "
msgstr " Hva er det du undersøker med innsynsbegjæringene dine? "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Du mottar allerede oppdateringer om denne henvendelsen på e-post."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Du vil også motta oppdateringer om denne henvendelsen på e-post."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "filtrert etter status: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr " når du sender denne meldingen."

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Kriminalitetsstatistikk på bydelsnivå for Oslo'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Forurensningsnivå over tid i Akerselva'"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', en offentlig myndighet"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', en henvendelse"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', en person"

msgid "(hide)"
msgstr "(skjul)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(eller <a href=\"{{url}}\">logg på</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(vis)"

msgid "*unknown*"
msgstr "*ukjent*"

msgid ",\\n\\n\\n\\nYours,\\n\\n{{user_name}}"
msgstr ",\\n\\n\\n\\nMed vennlig hilsen,\\n\\n{{user_name}}"

msgid "- or -"
msgstr "- eller -"

msgid "1. Select an authority"
msgstr "1. Velg en myndighet"

msgid "1. Select authorities"
msgstr "1. Velg myndigheter"

msgid "2. Ask for Information"
msgstr "2. Be om innsyn"

msgid "3. Now check your request"
msgstr "3. Se over henvendelsen din nå"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Bla i gjennom alle</a> eller <a href=\"{{add_url}}\">be oss om å legge til en ny</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Legg til merknad</a> (for å hjelpe innsender eller andre)"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Logg inn</a> for å endre passord, abonnementer og mer (kun {{user_name}})"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Alt er ferdig!  Tusen takk for hjelpen.</p><p>Det er <a href=\"{{helpus_url}}\">flere ting du kan gjøre</a> for å hjelpe  {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\\n            <ul>\\n            <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>\\n            <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is\\n            <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\\n            </li>\\n            <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\\n            on other means to answer your question.\\n            </li>\\n            </ul>"
msgstr "<p>Tusen takk! Her er noen ideer om hva som kan gjøres videre:</p>\\n <ul>\\n <li>For å sende henvendelsen til en annen myndighet, må du først kopiere teksten i din henvendelse nedenfor, deretter <a href=\"{{find_authority_url}}\">finne den andre myndigheten</a>.</li>\\n <li>Hvis du gjerne vil gå videre med å undersøke om de faktisk ikke har informasjonen, se her for å lære\\n <a href=\"{{complain_url}}\">hvordan man klager</a>.\\n </li>\\n <li>Vi har <a href=\"{{other_means_url}}\">forslag</a>\\n til andre muligheter til å få svar på ditt spørsmål.\\n </li>\\n </ul>"

msgid "<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>Takk! Vi håper du slipper å vente mye lenger.</p> <p>I følge loven så bør du få svar innen rimelig tid, og normalt før slutten av <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\\n{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>Tusen takk!  Forhåpentligvis må du ikke vente for lenge.</p> <p>Etter loven skal du få svar uten opphold, og normalt før utgangen av <strong>\\n{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Takk! Vi håper du slipper å vente for lenge.</p><p>Du bør få et svar iløpet av {{late_number_of_days}} dager, eller få beskjed dersom det vil ta lenger tid (<a href=\"{{review_url}}\">detaljer</a>).</p>"

msgid "<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below.</p>"
msgstr "Takk! Din henvendelse har gått over svarfristen med mer enn {{very_late_number_of_days}}  arbeidsdager. De fleste henvendelser bør få svar innen {{late_number_of_days}} arbeidsdager. Se under dersom du vil klage på dette.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\\n            <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr "<p>Takk for at du endret teksten om deg på din profil.</p>\\n <p><strong>Som neste steg...</strong>kan du laste opp et profilbilde.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\\n                <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr "<p>Takk for at du oppdaterte ditt profilbilde.</p>\\n <p><strong>Som neste steg...</strong> kan du legge ut litt tekst om deg og din forskning på din profil.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\\n                If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr "<p>Vi anbefaler at du redigerer din henvendelsen og fjerner e-postadressen.\\n Hvis du lar den være, vil e-postadressen bli sendt til etaten, men vil ikke bli vist frem på nettstedet.</p>"

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p>"
msgstr "<p>Vi er glad du fikk all informasjonen du ønsket.  Hvis du skriver om det eller gjør bruk av informasjonen, vær så snill å kom tilbake hit og legg inn en bemerkning under som forteller hva du gjorde.</p>"

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p>"
msgstr "<p>Vi er glad for at du fikk den informasjonen du var ute etter. Hvis du skriver om, eller bruker informasjonen, vennligst kom tilbake hit og legg til et notat under og del med andre hva du har gjort.</p><p>Dersom du synes {{site_name}} er nyttig, så kan du <a href=\"{{donation_url}}\">gi et bidrag</a> til organisasjonen drifter denne siden.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Vi er glad for at du fikk noe av informasjonen du var ute etter. Dersom du synes at {{site_name}} er nyttig, så kan du <a href=\"{{donation_url}}\">gi et bidrag</a> til organisasjonen som drifter denne siden.</p><p>Hvis du vil forsøke å få tak i resten av informasjonen, så forklarer vi hva du bør gjøre videre.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Vi er glade for at du fikk noe av informasjonen du ønsket.</p><p>Hvis du ønsker å forsøke å få tak i resten av informasjonen, så kan du gjøre følgende.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Du trenger ikke ta med e-postadressen i henvendelsen for å få et svar (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Du trenger ikke ta med e-postadressen i henvendelsen for å få et svar, da vi vil spørre om den i det neste skjermbildet (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Din henvendelse inneholder et <strong>postnummer</strong>.  Med mindre det er direkte relevant for temaet i din henvendelse, vær så snill å fjern enhver adresse da den vil <strong>være offentlig tilgjengelig på Internettet</strong>.</p>"

msgid "<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\\n            <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't\\n            replied by then.</p>\\n            <p>If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and add an\\n            annotation below telling people about your writing.</p>"
msgstr ""
"<p>Din {{law_used_full}}-henvendelsen har blitt <strong>sendt avgårde</strong>!</p>\\n\n"
"<p><strong>Vi vil kontakte deg med e-post</strong> når det kommer et svar, eller etter {{late_number_of_days}} arbeidsdager, om myndigheten ikke har svart innen da.</p>\\n\n"
"<p>Hvis du skriver om denne henvendelsen (for eksempel i et forum eller en blogg), så er det fint om du lenker til denne siden, og legger til en kommentar under som forteller folk om det du har skrevet."

msgid "<p>Your {{law_used_full}} requests will be <strong>sent</strong> shortly!</p>\\n            <p><strong>We will email you</strong> when they have been sent.\\n            We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't\\n            replied by then.</p>\\n            <p>If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page.</p>"
msgstr "<p>Dine {{law_used_full}}-henvendelser vil bli <strong>sent</strong> straks!</p>\\n<p><strong>Vi vil send deg e-post</strong> når de er sendt.\\n  Vi vil også sende deg e-post når det kommer svar for en av dem, eller etter {{late_number_of_days}} arbeidsdager hvis myndighetene fortsatt ikke har svart innen da.</p>\\n<p>Hvis du skriver om disse henvendelsene (for eksempel i et forum eller en blogg), vær så snill å lenk til denne siden.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>Det utføres vedlikehold på {{site_name}}. Du kan bare se på eksisterende henvendelser. Du kan ikke opprette nye, legge til oppfølgingshenvendelser, notater eller endre på data.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\\n</p>"
msgstr "<small>Bruker du web-basert e-post eller har \"spam-filter\", sjekk også din\\nsøppel/spam-e-postfolder. Det hender at meldingene våre blir behandlet som spam.</small>\\n</p>"

msgid "<strong> Can I request information about myself?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"{{url}}\">No! (Click here for details)</a>"
msgstr "<strong> Kan jeg be om informasjon om meg personlig?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"{{url}}\">NEI! (klikk her for detaljer)</a>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> for å søke etter annoteringer fra Tony Bowden. Navnet skrives slik det kommer frem i URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> for å finne alle svar som har PDF-vedlegg. Eller, forsøk med disse: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> for å begrense til én henvendelse. Tittel skrives som den kommer frem i URL."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> for å søke etter henvendelser gjort av Julian Todd. Navnet skrives slik det kommer frem i URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> for å søke i henvendelser mot statsministerens kontor, skriv navnet inn som URL-en."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> for å velge ut fra nåværende eller tidligere status til en henvendelse. Se <a href=\"{{statuses_url}}\">tabell over statuser</a> under."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, \\n    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\\n    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr "<strong><code>tag:charity</code></strong> for å finne alle offentlige myndigheter eller med en gitt merkelapp. Man kan ha med flere merkelapper, \\n og -innhold, for eksempel <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Merk at som standard kan hver av merkelappene \\n være med. Da må du sette <code>AND</code> tydelig hvis du ønsker å ha alle med. "

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> for å velge typen ting du skal søke etter. Se <a href=\"{{varieties_url}}\">tabell over typer</a> under."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Råd</strong> for å få et svar som er tilfredsstillende til den som spør. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>All informasjonen</strong> har blitt sendt"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Noe annet</strong>, som for eksempel oppklaringer, spørsmål, takk"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \\na good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \\nwhy and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\\nbe user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\\nway authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please\\n<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr "<strong>Advarsel!</strong> For å bruke disse dataene ordentlig, vil du trenge \\n god kunnskap om  brukeradferd på {{site_name}}. Hvordan,\\n hvorfor, og av hvem henvendelser er kategorisert er ikke bare enkelt, og det vil \\n være brukerfeil og uklarheter. Du vil også ha behov for å forstå offentlighetslovgivningen og måten\\n myndighetene bruker den. Og du må være en dyktig statistiker.  <a href=\"{{contact_path}}\">Kontakt oss</a> gjerne med spørsmål."

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Klargjøring</strong> har blitt forespurt"

msgid "<strong>No response</strong> has been received\\n                <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr "<strong>Intet svar</strong>er mottatt\\n <small>(kanskje bare en  bekreftelse på at henvendelsen er mottatt)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Merk:</strong> Da vi holder på å teste, så vil henvendelser bli sendt til {{email}} istedet for den faktiske myndigheten."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\\n            to try out how it works."
msgstr "<strong>Merk:</strong> Du sender en beskjed til deg selv, vi anter at det er\\n            for å teste hvordan det fungerer."

msgid "<strong>Note:</strong>\\n    We will send an email to your new email address. Follow the\\n    instructions in it to confirm changing your email."
msgstr "<strong>Merk:</strong>\\n    Vi kommer til å sende en e-post til din nye e-postadresse. Følg\\n    instruksjonene i den e-posten for å bekrefte at du ønsker å bytte e-postadresse."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\\n    yourself then <a href=\"{{url}}\">click here</a>."
msgstr "<strong>Personverns OBS</strong> Om du ønsker å spørre om personlig informasjon om\\n    deg selv <a href=\"{{url}}\">klikk her</a>."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Personverns OBS:</strong> Ditt bilde vil være offentlig tlgjengelig på hele Internettet.\\n    uavhengig om du gjør noe på {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\\n        to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Personverns OBS:</strong> Meldingen din og alle svar\\n\\n        vil vises offentlig på denne tjenesten."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Noe av informasjonen</strong> ble sendt"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or "
msgstr "<strong>Takk</strong> myndigheten eller "

msgid "<strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "<strong>hadde ikke</strong> informasjonen du ba om."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "En <a href=\"{{request_url}}\">oppfølging</a> til <em>{{request_title}}</em> ble sendt til {{public_body_name}} fra {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Et <a href=\"{{request_url}}\">svar</a> til <em>{{request_title}}</em> var sendt av {{public_body_name}} til {{info_request_user}} den {{date}}.  Status for henvendelsen er: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. "
msgstr "En <strong>oppsummering</strong> av svaret dersom du har mottat det i posten. "

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "En innsynshenvendelse"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Komplett historie for min innsynshenvendelse og all korrespondanse er tilgjengelig på Internettet fra denne adressen: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "En ny henvendelse, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, ble sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "A public authority"
msgstr "En offentlig myndighet"

msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>"
msgstr "Et svar vil bli sendt <strong>per brev</strong>"

msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Et merkelig svar krevde oppfølging fra {{site_name}}-gruppen"

msgid "A vexatious request"
msgstr "En sjikanøs henvendelse"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "En {{site_name}} bruker"

msgid "About you:"
msgstr "Om deg:"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Gjør noe med det du har lært"

msgid "Acts as xapian/acts as xapian job"
msgstr "Acts as xapian/acts as xapian job"

msgid "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Action"
msgstr "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Action"

msgid "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Model"
msgstr "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Model"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Legg til en merknad"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or\\n                a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Legg til en kommentar til henvendelsen med utvalgte sitater, eller\\n <strong> gi en oppsummering av svaret.</strong>"

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Legg til myndighet - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Legg til myndigheten:"

msgid "Added on {{date}}"
msgstr "Lagt til {{date}}"

msgid "Admin level is not included in list"
msgstr "Administrasjonsnivå er ikke med i listen"

msgid "Administration URL:"
msgstr "Administrasjons-URL:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Avansert søketips"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Råd om hvorvidt <strong>avvisningen er lovlig</strong>, og hvordan du eventuelt kan klage."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\\n            human beings)"
msgstr "Luft, vann, jord, flora og fauna (inkludert hvordan disse påvirker\\n mennesker)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "All forespurt informasjon er blitt mottatt"

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Alle valgene under kan bruke <strong>status</strong> eller <strong>latest_status</strong> før kolon. For eksempel, <strong>status:not_held</strong> vil få treff i henvendelser som <em>nå eller tidligere</em> har vært merket som not held; <strong>latest_status:not_held</strong> vil kun treffe henvendelser som er <em>nå</em> er markert som not held."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Alle alternativene nedenfor kan bruke <strong>variety</strong> eller <strong>latest_variety</strong> foran kolon. For eksempel, <strong>variety:sent</strong> vil svare til henvendelser som har <em>noen gang</em> blitt sent; <strong>latest_variety:sent</strong> vil bare svare til henvendelser <em>som for tiden</em> er merket som sendt."

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Også kalt {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Send meg også varsel via e-post"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Endre ditt abonnement"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on\\nyou, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Selv om alle svar blir automatisk publisert så er vi avhengig av deg,\\nden opprinnelige innsenderen, til å vurdere dem."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "En <a href=\"{{request_url}}\">annotering</a> til <em>{{request_title}}</em> ble laget av {{event_comment_user}} på {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "En <strong>feilmelding</strong> har blitt mottatt"

msgid "An Environmental Information Regulations request"
msgstr "En miljøinformasjonslov-henvendelse"

msgid "An anonymous user"
msgstr "En anonym bruker"

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Merknad lagt til henvendelse"

msgid "Annotations"
msgstr "Merknader"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Merknader gjør at enhver, også du, kan hjelpe innsender med deres henvendelse.  For eksempel:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are\\n        <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Merknader gjøres offentlig tilgjengelig her og er <strong>ikke</strong> sendt til {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym bruker"

msgid "Anyone:"
msgstr "Alle"

msgid "Applies to"
msgstr "Gjelder for"

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Skal vi legge til flere myndigheter?"

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Er du eier av kommersielle åndsverksrettigheter på denne siden?"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Spør om <strong>spesifikke</strong> dokumenter, informasjon eller veiledning om noe som angår deg."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Be oss legge til en myndighet"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Be oss om å oppdatere e-postadresse brukt ved innsynshenvendelser"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Spør oss om å oppdatere e-postadressen til {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\\n            (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr "Skriv et svar til dem nederst på denne siden, og forsøk å overtale dem til å scanne det inn\\n (<a href=\"{{url}}\">flere detaljer</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Vedlegg (valgfritt):"

msgid "Attachment:"
msgstr "Vedlegg:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Myndighet e-post:"

msgid "Authority:"
msgstr "Myndighet:"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Venter på kategorisering."

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Vemter på behandling av klage."

msgid "Awaiting response."
msgstr "Venter på svar."

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Bunt opprettet av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Beginning with"
msgstr "Begynner med"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Se på <a href='{{url}}'>andre henvendelser</a> for eksempler på hvordan du bør ordlegge henvendelsen."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Se på <a href='{{url}}'>andre henvendelser</a> til '{{public_body_name}}' for eksempler på hvordan du kan ordlegge deg."

msgid "Browse all authorities..."
msgstr "Vis alle myndighetene..."

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Vis og søk i henvendelser"

msgid "Browse requests"
msgstr "Vis henvendelser"

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "I følge loven så burde {{public_body_link}}, under enhver omstendighet ha svart på dette tidspunkt"

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "I følge loven, så burde {{public_body_link}} normal ha svart <strong>raskt</strong> og"

msgid "Calculated home page"
msgstr "Beregnet hjemmeside"

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Vil du kontakte en myndighet som ikke er her?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Avbryt et {{site_name}}-varsel"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Avbryt noen {{site_name}}-varsler"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Kanselerer, returner til profil-bildet ditt"

msgid "Censor rule"
msgstr "Sensurregel"

msgid "CensorRule|Last edit comment"
msgstr "SensurRegel|Siste redigeringskommentar"

msgid "CensorRule|Last edit editor"
msgstr "SensurRegel|Siste endring av"

msgid "CensorRule|Regexp"
msgstr "SensurRegel|Regexp"

msgid "CensorRule|Replacement"
msgstr "SensurRegel|Erstatning"

msgid "CensorRule|Text"
msgstr "SensurRegel|Tekst"

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Bytt e-post-adresse på {{site_name}}"

msgid "Change password on {{site_name}}"
msgstr "Bytt passord på {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Bytt profil-bildet"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Bytt teksten på din profil hos {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Bytt e-postadresse"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Endre din e-postadresse brukt på {{site_name}}"

msgid "Change your password"
msgstr "Bytt passordet ditt"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Bytt passordet ditt på {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Sjekk at det ikke er skrivefeil dersom du skrev inn eller kopierte adressen"

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Sjekk at du ikke har inkludert noe <strong>personlig informasjon</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Velg en grunn"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Velg ditt profil-bilde"

msgid "Clarification"
msgstr "Klargjøring"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Klargjøring sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - "
msgstr "Klargjør din innsynshenvendelse - "

msgid "Classify an FOI response from "
msgstr "Klassifiser ett innsynsvar fra"

msgid "Clear photo"
msgstr "Slett bilde"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\\nreview, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Trykk på linken nedenfor for  å sende en melding til {{public_body_name}} for å be om svar på henvendelsen. Du kan vurdere å be dem om en gjennomgang av hvorfor det tar så lang tid å få svar på henvendelsen."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Klikk på lenken under for å sende en melding til {{public_body}} og minne dem på å besvare henvendelsen din."

msgid "Close"
msgstr "Lukk"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Lukk henvendelsen og svar:"

msgid "Comment"
msgstr "Kommenter"

msgid "Comment|Body"
msgstr "Kommentar|Brødtekst"

msgid "Comment|Comment type"
msgstr "Kommentar|Kommentartype"

msgid "Comment|Locale"
msgstr "Kommentar|Lokalisering"

msgid "Comment|Visible"
msgstr "Kommentar|Synlig"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge alle vellykkede innsynshenvendelser"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge nye henvendelser"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge nye henvendelser eller svar som treffer ditt søk"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge henvendelser fra «{{user_name}}»"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge henvendelser til «{{public_body_name}}»"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge henvendelsen «{{request_title}}»"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Bekreft din innsynshenvendelse til {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Bekreft din konto på {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Bekreft din merknad til {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bekreft din e-postadresse"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Bekreft din nye e-postadresse på {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site."
msgstr "Administratorene ser ikke på dette som en innsynshenvendelse, og den er skjult på nettstedet."

msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site."
msgstr "Ansett av administratorer som sjikanøs og skjult fra nettstedet."

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Kontakt "

msgid "Contact {{site_name}}"
msgstr "Kontakt "

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Inneholder ærekrenkende materiale"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Inneholder personlig informasjon"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Kunne ikke finne henvendelsen ut fra e-post-adressen"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Klarer ikke å lese inn bilde-filen du lastet opp. Vi støtter PNG, JPEG, GIF og mange andre vanlige bilde-formater."

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Opprettet av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Beskjær ditt profilbilde"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\\n            environmental factors listed above)"
msgstr "Vern av kulturminner og rett til miljøinformasjon "

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they must respond promptly and"
msgstr "<strong>Venter på svar</strong> fra {{public_body_link}}, de må svare uten ugrunnet opphold og"

msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Kjære [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Kjære {{name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Kjære {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Kjære {{user_name}},"

msgid "Default locale"
msgstr "Forvalgt locale"

msgid "Defunct."
msgstr "Nedlagt."

msgid "Delayed response to your FOI request - "
msgstr "Forsinket svar på din innsynshenvendelse - "

msgid "Delayed."
msgstr "Forsinket."

msgid "Delivery error"
msgstr "Leveringsfeil"

msgid "Destroy {{name}}"
msgstr "Fjern {{name}}"

msgid "Details of request '"
msgstr "Detaljer for henvendelse '"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Mente du: "

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Til orientering: Denne meldingen og alle dine svar vil offentliggjort på Internett.  Våre regler for personvern og åndsverk:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Utleveringslogg"

msgid "Disclosure log URL"
msgstr "URL til utleveringslogg"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Ikke fyll inn dette feltet"

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Ingen superuser-konto ennå?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Om du vil sette mottaker til en annen person enn {{person_or_body}}, kan du også skrive til:"

msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Ferdig "

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Last ned en zip-fil med all korrespondanse"

msgid "Download original attachment"
msgstr "Last ned orginalt vedlegg"

msgid "EIR"
msgstr "miljøinformasjonslov"

msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\\n                explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr "Rediger og legg til <strong>flere detaljer</strong> i meldingen over,\\n                som forklarer hvorfor du klager."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Rediget teksten om deg"

msgid "Edit this request"
msgstr "Rediger denne henvendelsen"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Enten så var e-postadresse eller passord feil, forsøk igjen."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the right."
msgstr "Enten så var e-postadresse eller passord feil, forsøk igjen. Eller lag deg en ny konto ved hjelp av skjemaet til høyre."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "E-postadressen ser ikke gyldig ut"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Send meg e-post om fremtidige oppdateringer på denne henvendelsen"

msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Skriv inn ord som du leter etter separert med mellomrom, f.eks. <strong>klatre linje</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or\\n  <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Skriv svaret ditt nedenfor. Du kan legge med et vedlegg (bruk e-post, eller\\n<a href=\"{{url}}\">kontakt oss</a> om du trengere å legge med flere)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Miljøinformasjonslov"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Miljøinformasjonslovhenvendelser gjort"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Miljøinformasjonslovhenvendelser gjort ved hjelp av dette nettstedet"

msgid "Event history"
msgstr "Hendelseshistorikk"

msgid "Event history details"
msgstr "Logg over hendelser"

msgid "Event {{id}}"
msgstr "Hendelse {{id}}"

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>,\\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "Alt som du skriver inn på denne tjenesten, inkludert <strong>navnet ditt</strong>,\\n vil bli <strong>vist offentlig</strong> på\\ndenne tjenesten for alltid (<a href=\"{{url}}\">hvorfor?</a>)."

msgid "Everything that you enter on this page\\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "Alt du skriver inn på denne sida\\n                vil bli <strong>vist offentlig</strong> på\\n                denne tjenesten for all framtid (<a href=\"{{url}}\">hvorfor?</a>)."

msgid "FOI"
msgstr "innsyn etter Offentlighetsloven"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "postmottaket hos {{public_body}}"

msgid "FOI request – {{title}}"
msgstr "Innsynshenvendelse – {{title}}"

msgid "FOI requests"
msgstr "Innsynshenvendelse"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Innsynshenvendelse fra '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Innsynshenvendelser {{start_count}} til {{end_count}} av {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}"
msgstr "Innsynssvar krever administrator ({{reason}}) - {{title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Feilet"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Klarte ikke å konvertere bilde til PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Klarte ikke konvertere bildet til korrekt størrelse: er {{cols}}x{{rows}}, trenger {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtrer etter henvendelsestatus (valgfri)"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "For det første, lyktes dine andre henvendelser?"

msgid "First, type in the <strong>name of the UK public authority</strong> you'd\\n        like information from. <strong>By law, they have to respond</strong>\\n        (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "Først, skriv inn <strong>navnet på en norsk offentlig myndighet</strong> som du\\n           vil ha informasjon fra. <strong>Loven sier at de må svare deg</strong>\\n           (<a href=\"{{url}}\">hvorfor?</a>)."

msgid "Foi attachment"
msgstr "Innsynsbegjæring vedlegg"

msgid "FoiAttachment|Charset"
msgstr "FoiAttachment|Charset"

msgid "FoiAttachment|Content type"
msgstr "FoiAttachment|Content type"

msgid "FoiAttachment|Display size"
msgstr "FoiAttachment|Display size"

msgid "FoiAttachment|Filename"
msgstr "FoiAttachment|Filename"

msgid "FoiAttachment|Hexdigest"
msgstr "FoiAttachment|Hexdigest"

msgid "FoiAttachment|Url part number"
msgstr "FoiAttachment|Url part number"

msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject"
msgstr "FoiAttachment|Within rfc822 subject"

msgid "Follow"
msgstr "Følg"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Følg alle nye henvendelser"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Følg ny vellykkede henvendelser"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Følg henvendelser til {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Følg denne typen henvendelser"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Følg ting som treffes av dette søket"

msgid "Follow this authority"
msgstr "Følg myndighet"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Følg denne lenken for å se henvendelsen:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Følg denne lenken for å se henvendelsene:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Følg denne personen"

msgid "Follow this request"
msgstr "Følg denne henvendelsen"

#. "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Følg opp"

#. "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Oppfølgingsbeskjed fra innsender av henvendelsen"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Oppfølgingsbeskjeder på en eksisterende henvendelse sendes til"

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Oppfølging sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

#. "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Oppfølgingsbeskjeder og nye svar på denne henvendelsen er stanset for å hindre spam. Venligst <a href=\"{{url}}\">kontakt oss</a> dersom du er {{user_link}} og trenger å sende en oppfølgingsbeskjed."

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Følg oss på twitter"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Oppfølginger kan ikke sendes for denne henvendelsen, da den ble gjort eksternt, og publisert her av {{public_body_name}} på innsenders vegne."

msgid "For an unknown reason, it is not possible to make a request to this authority."
msgstr "Uvisst av hvilken grunn er det ikke mulig å sende en henvendelse til denne myndigheten."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Glemt passordet?"

msgid "Found {{count}} public authority {{description}}"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities {{description}}"
msgstr[0] "Fant {{count}} offentlig myndighet {{description}}"
msgstr[1] "Fant {{count}} offentlige myndigheter {{description}}"

msgid "Freedom of Information"
msgstr "innsyn etter Offentlighetsloven"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Offentlighetsloven"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\\n                a request to it."
msgstr "Offentlighetsloven gjelder ikke for denne etaten, så du kan ikke sende dem en\\n innsynshenvendelse."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to"
msgstr "Offentlighetsloven gjelder ikke lenger for"

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Offentlighetsloven gjelder ikke lenger for denne myndigheten. Oppfølgingsbeskjeder til nåværende henvendelser blir sendt til"

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Innsynshenvendelser utført"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Innsynshenvendelser utført av denne personen"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Innsynshenvendelser utført av deg"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Innsynshenvendelser utført med denne tjenesten"

msgid "Freedom of information requests to"
msgstr "Innsynshenvendelser til"

msgid "From"
msgstr "Fra"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Fra henvendelses-siden, forsøk å svare på en bestemt melding i stedet for å sende en generell oppfølging.  Hvis du trenger å lage en generell oppføling og vet en e-postadresse som vil gå til riktig sted, vær så snill å <a href=\"{{url}}\">send den til oss</a>."

msgid "From:"
msgstr "Fra:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "SKRIV GRUNNENE FOR HVORFOR DU KLAGER HER"

msgid "Handled by post."
msgstr "Håndtert av post."

msgid "Has tag string/has tag string tag"
msgstr "Har tag-string/har tag-string-tag"

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Model"
msgstr "HasTagString::HasTagStringTag|Model"

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Name"
msgstr "HasTagString::HasTagStringTag|Name"

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Value"
msgstr "HasTagString::HasTagStringTag|Value"

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Hei! Vi har en  <a href=\"{{url}}\">viktig beskjed</a> til besøkende som ikke fra {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Hei!  Vi har en <a href=\"{{url}}\">viktig melding</a> til besøkende i andre land"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Hei! Du kan lage en innsynshenvendelse for {{country_name}} på {{link_to_website}}"

msgid "Hello, {{username}}!"
msgstr "Hei, {{username}}!"

msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\\nthe most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\\n{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\\ndescription by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr "Her betyr <strong>beskrevet</strong> når en bruker klargjør hvor i prosessen saken er kommet, og \\n hva som senest førte frem til det. <strong>Beregnet</strong> viser til forhold utledet av {{site_name}}, som ikke kom fra \\n  brukerens beskrivelse. Se <a href=\"{{search_path}}\">søketips</a> for beskrivelse av dette."

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Her er beskjeden som du skrev, i tilfelle du ønsker å kopiere og ta vare på teksten."

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request\\n    hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\\n    a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\\n    Thanks."
msgstr "Hei!  Vi trenger din hjelp.  Personen som sendte inn følgende\\n henvendelse har ikke fortalt oss hvorvidt den var vellykket eller ikke.  Kunne du tenke deg å bruke et øyeblikk på å lese den og hjelpe oss å holde stedet ryddig for alle?\\n Tusen takk."

msgid "Hide request"
msgstr "Skjul henvendelse"

msgid "Holiday"
msgstr "Ferie"

msgid "Holiday|Day"
msgstr "Ferie|Dag"

msgid "Holiday|Description"
msgstr "Ferie|Beskrivelse"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"

msgid "Home page"
msgstr "Hjemmeside"

msgid "Home page of authority"
msgstr "Hjemmesida til myndigheten"

msgid "However, you have the right to request environmental\\n            information under a different law"
msgstr "Dog har du rett til å spørre om miljøinformasjon i følge en annen lov"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Menneskers helse og sikkerhet"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Jeg spør om <strong>ny informasjon</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Jeg ber om en <strong>intern vurdering</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Jeg skriver for å be om en intern gjennomgang av {{public_body_name}} sin håndtering av in innsynshenvendelse «{{info_request_title}}»."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Jeg liker ikke disse &mdash; gi meg flere!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Jeg vil ikke rydde mer nå!"

msgid "I like this request"
msgstr "Jeg liker denne henvendelsen"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Jeg ønsker å <strong>trekke denne henvendelsen</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information\\n                <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr "Jeg <strong>venter</strong> fortsatt på dokumentene/informasjonen min\\n <small>(du mottok kanskje bare en bekreftelse)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Jeg <strong>venter</strong> fortsatt på at klagen behandles"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Jeg venter på at <strong>klagen</strong> blir behandlet"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Jeg har blitt spurt om å <strong>klargjøre</strong> henvendelsen min"

msgid "I've received <strong>all the information"
msgstr "Jeg har fått <strong>alt av informasjonen"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Jeg har mottatt <strong>en del av informasjonen</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Jeg har fått en <strong>feilmelding</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Jeg har fått en feilmelding"

msgid "Id"
msgstr "Id"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Hvis adressen er feil, eller du vet om en bedre adresse, vær så snill å <a href=\"{{url}}\">ta kontakt</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Hvis feilen var et problem med leveringen, og du kan finne en oppdatert e-postadresse som kan brukes til innsynshenvendelser for denne myndigheten, så vær så snill å fortell oss dette i skjemaet under."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\\nor an email on another subject to {{user}}, then please\\nemail {{contact_email}} for help."
msgstr "Hvis dette ikke er korrekt, eller man ønsker å ettersende en oppfølging av henvendelsen \\n eller en e-post om et annet tema til {{user}}, send gjerne e-post til \\n {{contact_email}} for å få hjelp."

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from\\n            the public authority, you have the right to\\n            complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Du har rett til å klage, om du ikke er fornøyd med svaret du fikk fra\\n            den offentlige myndigheten (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Hvis du fortsatt har problemer, vær så snill å <a href=\"{{url}}\">ta kontakt</a>."

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"{{url}}\">sign in</a> to view the message."
msgstr "Hvis du er innsenderen, så kan du  <a href=\"{{url}}\">logge inn</a> for å se på meldingen."

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"{{url}}\">sign in</a> to view the request."
msgstr "Hvis du er innsenderen, så kan det hende du må <a href=\"{{url}}\">logge inn</a> for å se på henvendelsen."

msgid "If you are thinking of using a pseudonym,\\n                please <a href=\"{{url}}\">read this first</a>."
msgstr ""
"Hvis du vurderer å bruke et pseudonym,\\n er det fint om du\n"
"<a href=\"{{url}}\">leser dette først</a>."

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Hvis du er {{user_link}}, vennligst"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators"
msgstr "Hvis du syntes denne henvendelsen er upassende, kan du rapportere den slik at en admininstrator vil sjekke"

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\\nit</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\\nyou would type the address of any other webpage."
msgstr "Hvis du ikke kan klikke på den i e-posten, så vil du måtte <strong>markere og kopiere\\nden</strong> fra e-posten. Deretter <storng>limer du den inn i din nettleser</strong>, i feltet der du ville skrevet adressen til enhver annen nettside."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\\n                    a copy to upload</strong>."
msgstr "Hvis du kan, skann eller fotografer responsen og <strong>send oss\\n en kopi for opplasting</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Hvis du som offentlig saksbehandler finner denne tjenesten nyttig, er det fint om du spør kommunikasjonsavdelingen din om de kan lenke til oss fra din organisasjons innsyns-side."

msgid "If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\\nmore. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "Hvis du fikk e-posten <strong>mer enn seks måneder siden</strong>, så vil ikke denne innloggings-lenken virke lenger.\\n Forsøk igjen det du holdt på med fra starten."

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Hvis du ikke allerede har gjort det, vær så snill å skriv en melding under som forteller myndigheten at du har trukket tilbake din henvendelse.  Ellers vil de ikke vite at den er trukket tilbake."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will\\nlearn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Hvis du svarer på denn emeldingen, så vil svaret gå direkte til {{user_name}}, som vil få vite din e-postadresse.  Svar kun hvis det er i orden."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Om du bruker web-basert e-post eller har «søppel-e-post»-filtere, sjekk også din\\nsøppel/spam-e-postfolder. Det hender at meldingene våre blir behandlet som spam."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely\\n<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\\n"
msgstr "Dersom du vil ha utestegningen opphevet kan du, på høflig vis,\\n<a href=\"/help/contact\">kontakte oss</a>.\\n"

msgid "If you're new to {{site_name}}"
msgstr "Hvis du er ny på "

msgid "If you've used {{site_name}} before"
msgstr "Hvis du har brukt {{site_name}} tidligere"

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\\nthen there is probably a fault with our server."
msgstr "Dersom nettleseren er satt opp til å akseptere informasjonskapsler og du ser denne meldingen,\\nså er det mest sannsynlig noe feil med vår server."

msgid "Incoming email address"
msgstr "Inngående e-postadresse"

msgid "Incoming message"
msgstr "Innkommende beskjed"

msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"
msgstr "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text folded"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"

msgid "IncomingMessage|Last parsed"
msgstr "IncomingMessage|Last parsed"

msgid "IncomingMessage|Mail from"
msgstr "IncomingMessage|Mail from"

msgid "IncomingMessage|Mail from domain"
msgstr "IncomingMessage|Mail from domain"

msgid "IncomingMessage|Prominence"
msgstr "IncomingMessage|Prominence"

msgid "IncomingMessage|Prominence reason"
msgstr "IncomingMessage|Prominence reason"

msgid "IncomingMessage|Sent at"
msgstr "IncomingMessage|Sent at"

msgid "IncomingMessage|Subject"
msgstr "IncomingMessage|Subject"

msgid "IncomingMessage|Valid to reply to"
msgstr "IncomingMessage|Valid to reply to"

msgid "Individual requests"
msgstr "Individuelle henvendelser"

msgid "Info request"
msgstr "Informasjonshenvendelse"

msgid "Info request batch"
msgstr "Buntinformasjonshenvendelse"

msgid "Info request event"
msgstr "Informasjonshenvendelseshendelse"

msgid "InfoRequestBatch|Body"
msgstr "InfoRequestBatch|Body"

msgid "InfoRequestBatch|Sent at"
msgstr "InfoRequestBatch|Sent at"

msgid "InfoRequestBatch|Title"
msgstr "InfoRequestBatch|Title"

msgid "InfoRequestEvent|Calculated state"
msgstr "InfoRequestEvent|Calculated state"

msgid "InfoRequestEvent|Described state"
msgstr "InfoRequestEvent|Described state"

msgid "InfoRequestEvent|Event type"
msgstr "InfoRequestEvent|Event type"

msgid "InfoRequestEvent|Last described at"
msgstr "InfoRequestEvent|Last described at"

msgid "InfoRequestEvent|Params yaml"
msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml"

msgid "InfoRequest|Allow new responses from"
msgstr "InfoRequest|Tillat nye svar fra"

msgid "InfoRequest|Attention requested"
msgstr "InfoRequest|Attention requested"

msgid "InfoRequest|Awaiting description"
msgstr "InfoRequest|Awaiting description"

msgid "InfoRequest|Comments allowed"
msgstr "InfoRequest|Comments allowed"

msgid "InfoRequest|Described state"
msgstr "InfoRequest|Described state"

msgid "InfoRequest|External url"
msgstr "InfoRequest|External url"

msgid "InfoRequest|External user name"
msgstr "InfoRequest|External user name"

msgid "InfoRequest|Handle rejected responses"
msgstr "InfoRequest|Håndter avviste svar"

msgid "InfoRequest|Idhash"
msgstr "InfoRequest|Idhash"

msgid "InfoRequest|Law used"
msgstr "InfoRequest|Law used"

msgid "InfoRequest|Prominence"
msgstr "InfoRequest|Prominence"

msgid "InfoRequest|Title"
msgstr "InfoRequest|Title"

msgid "InfoRequest|Url title"
msgstr "InfoRequest|Url title"

msgid "Information not held."
msgstr "Har ikke informasjonen."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\\n            radiation, waste materials)"
msgstr "Informasjon om utslipp (for eksempel støy, energi,\\n stråling, avfall)"

msgid "Internal review request"
msgstr "Klage"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Klage sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Er  {{email_address}} feil adresse for henvendelser om {{type_of_request}} til {{public_body_name}}? I så fall, vær så snill å ta kontakt med oss ved å bruke dette skjemaet:"

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\\nor cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different\\nbrowser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Det kan hende at din nettleser ikke er satt opp til å akseptere informasjonskapsler,\\neller ikke er i stand til det. Om du har anledning, vennligst aktiver støtte for informasjonskapsler, eller prøv en annen\\nnettleser. Deretter trykk oppdater for å forsøke på nytt."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Ting som oppfyller disse kriteriene vises nå på veggen din."

msgid "Items sent in last month"
msgstr "Oppføringer sendt siste måned"

msgid "Joined in"
msgstr "Ble med i"

msgid "Joined {{site_name}} in"
msgstr "Ble med {{site_name}} i"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Bare en ting til"

msgid "Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "Hold det <strong>fokusert</strong>, du har større sjanser for å få det du vil ha (<a href=\"{{url}}\">hvorfor?</a>)."

msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

msgid "Last authority viewed: "
msgstr "Siste myndighet du så på:"

msgid "Last request viewed: "
msgstr "Siste henvendelse du så på:"

msgid "Let us know what you were doing when this message\\nappeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Fortell oss hva du gjorde da denne meldingen dukket opp, samt type og versjon for din nettleser og ditt operativsystem."

msgid "Link to this"
msgstr "Lenke til denne"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Liste over alle registrerte myndigheter (CSV)"

msgid "Listing FOI requests"
msgstr "Lister innsynshenvendelser"

msgid "Listing public authorities"
msgstr "Lister opp offentlige myndigheter"

msgid "Listing public authorities matching '{{query}}'"
msgstr "Lister opp offentlige myndigheter som stemmer med '{{query}}'"

msgid "Listing tracks"
msgstr "Lister opp spor"

msgid "Listing users"
msgstr "Lister opp brukere"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Logg inn for å laste ned en zip-fil med {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Logg inn i administratorgrensesnittet"

msgid "Long overdue."
msgstr "Svært forsinket"

msgid "Made between"
msgstr "Opprettet mellom"

msgid "Mail server log"
msgstr "E-posttjenerlogg"

msgid "Mail server log done"
msgstr "E-posttjenerlogg ferdig"

msgid "MailServerLogDone|Filename"
msgstr "MailServerLogDone|Filename"

msgid "MailServerLogDone|Last stat"
msgstr "MailServerLogDone|Last stat"

msgid "MailServerLog|Line"
msgstr "MailServerLog|Line"

msgid "MailServerLog|Order"
msgstr "MailServerLog|Order"

msgid "Make a batch request"
msgstr "Lag en bunthenvendelse"

msgid "Make a new EIR request"
msgstr "Lan en ny miljøinformasjonslov-henvendelse"

msgid "Make a new FOI request"
msgstr "Lag en ny innsynshenvendelse"

msgid "Make a new<br/>\\n  <strong>Freedom <span>of</span><br/>\\n  Information<br/>\\n  request</strong>"
msgstr "Lag en ny<br/>\\n <strong>henvendelse <span>om</span><br/>\\n  innsyn</strong>"

msgid "Make a request"
msgstr "Lag henvendelse"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Lag henvendelse &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Lag en henvendelse til disse myndighetene"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Lag en henvendelse til denne myndigheten"

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Lag en {{law_used_short}}-henvendelse"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Lag en {{law_used_short}} henvendelse til '{{public_body_name}}'"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Lag og bla igjennom innsynshenvendelser"

msgid "Make your own request"
msgstr "Lag din egen henvendelse"

msgid "Many requests"
msgstr "Mange henvendelser"

msgid "Message"
msgstr "Melding"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Melding har blitt fjernet"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Melding sendt ved hjelp av kontaktskjema for {{site_name}},"

msgid "Missing contact details for '"
msgstr "Mangler kontaktdetaljer for '"

msgid "More about this authority"
msgstr "Mer om denne myndigheten"

msgid "More requests..."
msgstr "Flere henvendelser..."

msgid "More similar requests"
msgstr "Flere lignende henvendelser"

msgid "More successful requests..."
msgstr "Flere vellykkede henvendelser..."

msgid "My profile"
msgstr "Min profil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Henvendelsen min er <strong>avslått</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mine henvendelser"

msgid "My wall"
msgstr "Min vegg"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Navn kan ikke være tomt"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Navn er allerede tatt"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nye innsynshenvendelser"

msgid "New censor rule"
msgstr "Ny sensurregel"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Ny e-post-adresse:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Ny e-postadresse ser ikke ut til å være en gyldig adresse."

msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nytt passord: (igjen)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nytt svar til '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - "
msgstr "Nytt svar på din innsynshenvendelse - "

msgid "New response to your request"
msgstr "Nytt svar på henvenndelsen din"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nytt svar på {{law_used_short}}-henvendelse"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Nye oppdateringer for henvendelsen '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Nyeste resultater først"

msgid "Next"
msgstr "Neste"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Neste, beskjær bildet ditt &gt;&gt;"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Det er ingen henvendelser av denne typen enda."

msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Ingen lignende henvendelser funnet."

msgid "No tracked things found."
msgstr "Ingen sporede ting ble funnet."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Ingen har så langt bedt om innsyn hos {{public_body_name}} ved hjelp av dette nettstedet."

msgid "None found."
msgstr "Ingen funnet."

msgid "None made."
msgstr "Ingen laget."

msgid "Not a valid FOI request"
msgstr "Ikke en gyldig innsynshenvendelse"

msgid "Not a valid request"
msgstr "Ikke en gyldig henvendelse"

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Merk at personen som står bak henvendelsen ikke vil få beskjed om din bemerkning, fordi henvendelsen ble publisert av {{public_body_name}} på deres  vegne."

msgid "Notes:"
msgstr "Merknader:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Sjekk e-posten din nå!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Se nå igjennom din merknad"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Se nå igjennom din oppfølging"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Forhåndsvis din beskjed og be om en intern gjennomgang"

msgid "Number of requests"
msgstr "Antall henvendelser"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "ELLER fjern nåværende bilde"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Støtende? Upassende?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Huff! Kjedelig å høre at innsynshenvendelsen din ble avvist. Her er det du nå kan gjøre."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Gammel e-post-adresse:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Gammel e-postadresse er ikke samme som adressen som kontoen du er innlogget med"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Gammel e-post ser ikke ut til å være en gyldig adresse"

msgid "On this page"
msgstr "På denne siden"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Fant en innsynshenvendelse"

msgid "One person found"
msgstr "En person funnet"

msgid "One public authority found"
msgstr "En myndighet funnet"

msgid "Only put in abbreviations which are really used, otherwise leave blank. Short or long name is used in the URL – don't worry about breaking URLs through renaming, as the history is used to redirect"
msgstr "Skriv kun in forkortelser som faktisk er i bruk, og la det ellers være blank.  Kort eller langt navn brukes i URL-en – ikke bekymre deg om å knekke URL-er ved å bytte navn, da historien brukes til omdirigering"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Bare henvendelser som er gjort med {{site_name}} vises"

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Kun myndigheten kan svare på denne henvendelsen, og jeg kjenner ikke igjen adressen dette svaret ble sendt fra"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Kun myndigheten kan svare på denne henvendelsen, men det er ikke noen \"From\"-adresse å sjekke mot"

msgid "Or make a <a href=\"{{url}}\">batch request</a> to <strong>multiple authorities</strong> at once."
msgstr "Eller lag en <a href=\"{{url}}\">bunthenvendelse</a> til <strong>flere myndigheter</strong> på en gang."

msgid "Or search in their website for this information."
msgstr "Eller søk på nettsiden deres etter denne informasjonen."

msgid "Original request sent"
msgstr "Opprinnelig henvendelse sendt"

msgid "Other"
msgstr "Annet"

msgid "Other:"
msgstr "Annet:"

msgid "Outgoing message"
msgstr "Utgående melding"

msgid "OutgoingMessage|Body"
msgstr "OutgoingMessage|Body"

msgid "OutgoingMessage|Last sent at"
msgstr "OutgoingMessage|Last sent at"

msgid "OutgoingMessage|Message type"
msgstr "OutgoingMessage|Message type"

msgid "OutgoingMessage|Prominence"
msgstr "OutgoingMessage|Prominence"

msgid "OutgoingMessage|Prominence reason"
msgstr "OutgoingMessage|Prominence reason"

msgid "OutgoingMessage|Status"
msgstr "OutgoingMessage|Status"

msgid "OutgoingMessage|What doing"
msgstr "OutgoingMessage|What doing"

msgid "Partially successful."
msgstr "Delevis vellykket"

msgid "Password is not correct"
msgstr "Passordet er ikke riktig"

msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

msgid "Password: (again)"
msgstr "Passord: (igjen)"

msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:"
msgstr "Lim denne lenken inn i e-poster, tvitringer og andre steder:"

msgid "People"
msgstr "Folk"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Personer {{start_count}} til {{end_count}} av {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Prosent av henvendelsene som er forsinket"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Prosentandel av alle henvendelser"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Foto av deg:"

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Planer og administrative gjøremål som berører disse forholdene"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Delta i henvendelskategoriserings-spillet"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Delta i henvendelseskategoriserings-spillet!"

msgid "Please"
msgstr "Vennligst"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr "Vennligst <a href=\"{{url}}\">kontakt oss</a> dersom du har spørsmål."

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> med oss slik at vi kan fikse det."

msgid "Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the "
msgstr "Vennligst <strong>svar på spørsmålet ovenfor</strong> så vi vet om "

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\\n        know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Vær så snill å <strong>besøk de følgende henvendelsene</strong>,\\n og la oss vite om det var informasjon i de siste svarene i dem."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Vennligst <strong>bare</strong> skriv om ting som direkte relaterer seg til din henvendelse {{request_link}}. Om du vil spørre om informasjon som ikke var i den opprinnelige henvendelsen, <a href=\"{{new_request_link}}\">lag en ny henvendelse</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Vær så snill å kun spørre om miljøinformasjon"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\\ncorrectly from your email."
msgstr "Vennligst sjekk om nettadressen (dvs. den lange koden av bokstaver og tall) er kopiert\\nriktig fra din e-post."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Vennligst velg en fil som inneholder ditt bilde."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Velg en begrunnelse"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Vennligst velg hva slags svar du lager."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Vennligst velg hvorvidt du fikk noe av informasjonen du etterspurte."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Vennligst klikk på lenken under for å avbryte eller endre e-postene."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to \\nchange the email address that you use for {{site_name}}\\nfrom {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr "Vennligst klikk på linken nedenfor for å bekrefte at du ønsker \\nå forandre e-postadressen du bruker for {{site_name}}\\nfrom {{old_email}} to {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Vennligst klikk på lenken under for å bekrefte din e-post-adresse."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Vennligst beskriv hva henvendelsen angår i tittelfeltet. Du trenger ikke skrive at det gjelder en innsynshenvendelse, det legger vi til automatisk."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images\\n    that we consider inappropriate."
msgstr "Vennligst ikke last opp støtende bilder. Vi vil ta ned bilder\\nsom vi finner upassende."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Vennligst tillat \"cookies\" i nettleseren for å komme videre"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Skriv inn et passord"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Skriv inn en tittel"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Skriv et sammendrag av henvendelsen"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Skriv inn en gyldig e-post adresse"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Skriv inn meldingen du ønsker å sende"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Skriv inn navnet til autoriteten"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Skriv inn det samme passordet to ganger"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Skriv inn din merknad"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Skriv inn e-post adressen din"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Skriv inn oppfølgningsmeldingen din"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Vennligst skriv inn ditt brev der du ber om informasjon"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Skriv inn navnet ditt"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Skriv inn navnet ditt, ikke e-post adressen, i samme felt."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Skriv inn den nye e-post adressen din"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Skriv inn din gamle e-post adresse"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Skriv inn passordet ditt"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Du må skrive hvorfor du klager"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Hold det kortere enn 500 tegn"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Vennligst hold oppsummeringen kort, som tittelfeltet i en e-post. Du kan bruke en noen få ord i stedet for en hel setning."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\\n            time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Vær så snill og kun spør om informasjon som hører under disse kategoriene, <strong>kast ikke\\nbort tiden din</strong> eller tiden til den offentlige myndigheten ved å spørre om urelatert informasjon."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Vær så snill å send denne videre til personen som vurderer innsynsklager."

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\\nif they are successful yet or not."
msgstr "Velg hver av disse henvendelsene etter tur, og <strong>la alle få vite</strong>\\nom de nå er vellykket eller ikke."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Vær så snill å signer på slutten med ditt navn, eller endre «{{signoff}}»-signaturen."

msgid "Please sign in as "
msgstr "Logg deg inn som "

msgid "Please sign in or make a new account."
msgstr "Logg inn eller lag en ny konto."

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Fortell oss mer:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Vennligst skriv inn en beskjed og/eller velg en fil som inneholder ditt svar."

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Vennligst bruk denne e-post adressen for alle svar:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Vennligst fyll ut en oppsummering"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vennligst bruk små/store bokstaver i oppsummeringen. Da blir det enklere for andre å lese."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vær så snill å skrive din merknad ved å bruke en blanding av store og små bokstaver.  Dette gjør det enklere for andre å lese den."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Vennligst skriv en oppfølgingsbeskjed som belyser oppklaringspunktene under"

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vennligst bruk store og små bokstaver i din beskjed. Da blir det enklere for andre å lese."

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Referer til <strong>relatert informasjon</strong>, kampanjer eller forum som kan være til nytte."

msgid "Possibly related requests:"
msgstr "Mulig relatert henvendelse:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Send inn merknad"

msgid "Post redirect"
msgstr "Post-omdirigeringer"

msgid "PostRedirect|Circumstance"
msgstr "PostRedirect|Circumstance"

msgid "PostRedirect|Email token"
msgstr "PostRedirect|Email token"

msgid "PostRedirect|Post params yaml"
msgstr "PostRedirect|Post params yaml"

msgid "PostRedirect|Reason params yaml"
msgstr "PostRedirect|Reason params yaml"

msgid "PostRedirect|Token"
msgstr "PostRedirect|Token"

msgid "PostRedirect|Uri"
msgstr "PostRedirect|Uri"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Innsendt {{date}} av {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Motoren er <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Foretrekker å ikke motta e-post?"

msgid "Prev"
msgstr "Forrige"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Forhåndsvis oppfølging til '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Forhåndsvis ny merknad om '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Se over ny {{law_used_short}}-henvendelse"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Se over ny {{law_used_short}}-henvendelse til '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Forhåndsvis din merknad"

msgid "Preview your message"
msgstr "Forhåndsvis meldingen"

msgid "Preview your public request"
msgstr "Forhåndsvis henvendelsen din"

msgid "Profile photo"
msgstr "Profilbilde"

msgid "ProfilePhoto|Data"
msgstr "ProfilePhoto|Data"

msgid "ProfilePhoto|Draft"
msgstr "ProfilePhoto|Draft"

msgid "Public Bodies"
msgstr "Offentlige instanser"

msgid "Public Body"
msgstr "Offentlig instans"

msgid "Public Body Statistics"
msgstr "Offentlig instans-statistikk"

msgid "Public authorities"
msgstr "Offentlige myndigheter"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Offentlige myndigheter - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Offentlige myndigheter {{start_count}} til {{end_count}} av totalt {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Statistikk for offentlig myndighet"

msgid "Public authority – {{name}}"
msgstr "Offentlig myndighet – {{name}}"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Offentlige instanser som oftest svarte med «Det har vi ikke»"

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Offentlig etat med flest forsinkede henvendelser"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Offentlige instanser med færrest vellykkede henvendelser"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Offentlige instanser med flest henvendelser"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Offentlige instanser med flest vellykkede henvendelser"

msgid "Public body"
msgstr "Offentlig kropp"

msgid "Public body category"
msgstr "Offentlig instans-kategori"

msgid "Public body category link"
msgstr "Offentlig instans-kategorilenke"

msgid "Public body change request"
msgstr "Offentlig instans-endringshenvendelse"

msgid "Public body heading"
msgstr "Offentlig instans-overskrift"

msgid "Public notes"
msgstr "Offentlige notater"

msgid "Public page"
msgstr "Offentlig side"

msgid "Public page not available"
msgstr "Offentlig side er ikke tilgjengelig"

msgid "PublicBodyCategoryLink|Category display order"
msgstr "PublicBodyCategoryLink|Category display order"

msgid "PublicBodyCategory|Category tag"
msgstr "PublicBodyCategory|Category tag"

msgid "PublicBodyCategory|Description"
msgstr "PublicBodyCategory|Description"

msgid "PublicBodyCategory|Title"
msgstr "PublicBodyCategory|Title"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Is open"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|Is open"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Notes"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|Notes"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Public body email"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|Public body email"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Public body name"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|Public body name"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Source url"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|Source url"

msgid "PublicBodyChangeRequest|User email"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|User email"

msgid "PublicBodyChangeRequest|User name"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|User name"

msgid "PublicBodyHeading|Display order"
msgstr "PublicBodyHeading|Display order"

msgid "PublicBodyHeading|Name"
msgstr "PublicBodyHeading|Name"

msgid "PublicBody|Api key"
msgstr "PublicBody|Api key"

msgid "PublicBody|Disclosure log"
msgstr "PublicBody|Disclosure log"

msgid "PublicBody|First letter"
msgstr "PublicBody|First letter"

msgid "PublicBody|Home page"
msgstr "PublicBody|Home page"

msgid "PublicBody|Info requests count"
msgstr "PublicBody|Info requests count"

msgid "PublicBody|Info requests not held count"
msgstr "PublicBody|Info requests not held count"

msgid "PublicBody|Info requests overdue count"
msgstr "PublicBody|Info requests overdue count"

msgid "PublicBody|Info requests successful count"
msgstr "PublicBody|Info requests successful count"

msgid "PublicBody|Info requests visible classified count"
msgstr "PublicBody|Info requests visible classified count"

msgid "PublicBody|Last edit comment"
msgstr "PublicBody|Last edit comment"

msgid "PublicBody|Last edit editor"
msgstr "PublicBody|Last edit editor"

msgid "PublicBody|Name"
msgstr "PublicBody|Name"

msgid "PublicBody|Notes"
msgstr "PublicBody|Notes"

msgid "PublicBody|Publication scheme"
msgstr "PublicBody|Publication scheme"

msgid "PublicBody|Request email"
msgstr "PublicBody|Request email"

msgid "PublicBody|Short name"
msgstr "PublicBody|Short name"

msgid "PublicBody|Url name"
msgstr "PublicBody|Url name"

msgid "PublicBody|Version"
msgstr "PublicBody|Version"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Arkivplan"

msgid "Publication scheme URL"
msgstr "URL til arkivplan"

msgid "Purge request"
msgstr "Slett henvendelse"

msgid "PurgeRequest|Model"
msgstr "PurgeRequest|Model"

msgid "PurgeRequest|Url"
msgstr "PurgeRequest|Url"

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-strøm"

msgid "RSS feed of updates"
msgstr "RSS-strøm med oppdateringer"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Skriv om igjen denne merknaden"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Rediger denne meldingen på nytt"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Les om <a href=\"{{advanced_search_url}}\">avanserte søkefunksjoner</a>, som for eksempel nærhet og jokertegn."

msgid "Read blog"
msgstr "Les blogg"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Mottokk en feilmelding, slik som feil ved levering."

msgid "Recently described results first"
msgstr "Nylige beskrevne resultater først"

msgid "Refused."
msgstr "Avslått"

msgid "Remember me</label> (keeps you signed in longer;\\n    do not use on a public computer) "
msgstr "Husk meg</label> (holder deg innlogget lenger;\\n    må ikke brukes på offentlige datamaskiner) "

msgid "Report abuse"
msgstr "Meld misbruk"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Meld en støtende eller upassende henvendelse"

msgid "Report request"
msgstr "Meld henvendelse"

msgid "Report this request"
msgstr "Rapporter henvendelsen"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Rapportert til admininstrator"

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Når en henvendelse meldes sendes det beskjed til nettstedet administratorer.  De vil svare så raskt som mulig."

msgid "Request an internal review"
msgstr "Skriv klage"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Klag på vedtaket fra {{person_or_body}}"

msgid "Request email"
msgstr "Forespør e-post"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Forespør personlig informasjon"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Henvendelsen er fjernet"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Henvendelse sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Henvendelse til {{public_body_name}}, gjort av {{info_request_user}}. Annotert av {{event_comment_user}} den {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Etterspurt fra {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Etterspurt den {{date}}"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Henvendelser anses som forsinket hvis de har status 'Forsinket' eller 'Svært forsinket'."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Henvendelser anses vellykket hvis de er klassifisert enten som «vellykket» eller «delvis vellykket»."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Henvendelser om personlig informasjon og sjikanøse henvendelser er ikke tillatt (<a href=\"/help/about\">les mer</a>)."

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Henvendelser eller svar som treffer ditt lagrede søk"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Henvendelser som ligner '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Henvendelser som ligner '{{request_title}}' (side {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Henvendelser vil bli sendt til følgende instanser:"

msgid "Respond by email"
msgstr "Svar med e-post"

msgid "Respond to request"
msgstr "Svar på henvendelsen"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Svar på innsynshenvendelse '{{request}}' gjort av {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Svar på nett"

msgid "Response"
msgstr "Svar"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Svar fra {{public_body_name}} til {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Svar fra en offentlig myndighet"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Svar på "

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Svar på denne henvendelsen er <strong>forsinket</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Svaret for denne henvendelsen er <strong>svært forsinket</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Svar på din henvendelse"

msgid "Response:"
msgstr "Svar:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Begrens til"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Resultatside nummer {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgid "Search"
msgstr "Søk"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Søk i innsynshenvendelser, offentlige myndigheter og brukere"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Søk bidrag fra denne personen"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Søk etter myndighetene du kunne tenke deg informasjon fra:"

msgid "Search for words in:"
msgstr "Søk for ord i:"

msgid "Search in"
msgstr "Søk i"

msgid "Search over<br/>\\n  <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/>\\n  <strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr "Søk blant <br/>\\n <strong>{{number_of_requests}} henvendelser</strong> <span>og</span><br/>\\n <strong>{{number_of_authorities}} myndigheter</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Søkespørringer"

msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Søk siden for å finne det du leter etter."

msgid "Search within the {{count}} Freedom of Information requests to {{public_body_name}}"
msgid_plural "Search within the {{count}} Freedom of Information requests made to {{public_body_name}}"
msgstr[0] "Søk i {{count}} innsynshenvendelse etter offentlighetsloven sendt til {{public_body_name}}"
msgstr[1] "Søk i {{count}} innsynshenvendelser etter offentlighetsloven sendt til {{public_body_name}}"

msgid "Search your contributions"
msgstr "Søk i dine bidrag"

msgid "See bounce message"
msgstr "See sprett (bounce) melding"

msgid "Select the authorities to write to"
msgstr "Velg myndighetene å skrive til"

msgid "Select the authority to write to"
msgstr "Velg myndighet å skrive til"

msgid "Send a followup"
msgstr "Send en oppfølgning"

msgid "Send a message to "
msgstr "Send en melding til "

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Send en offentlig oppfølgningsmelding til {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Send et offentlig svar til {{person_or_body}}"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Send oppfølgning til '{{title}}'"

msgid "Send message"
msgstr "Send melding"

msgid "Send message to "
msgstr "Send melding til "

msgid "Send request"
msgstr "Send henvendelse"

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Sendt til en myndighet av {{info_request_user}} den {{date}}."
msgstr[1] "Sent til {{authority_count}} myndigheter av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Velg ditt profil-bilde"

msgid "Short name"
msgstr "Kortnavn"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Kortnavnet er allerede tatt"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Vis mest releavante resultater først"

msgid "Show only..."
msgstr "Vis bare..."

msgid "Showing"
msgstr "Viser"

msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Logg på som nødbrukeren"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Logg inn eller lag en ny konto"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Logg inn eller lag konto"

msgid "Sign out"
msgstr "Logg ut"

msgid "Sign up"
msgstr "Lag konto"

msgid "Similar requests"
msgstr "Lignende henvendelser"

msgid "Simple search"
msgstr "Enkelt søk"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - "
msgstr "Nen merknader har blitt lagt til innsynshenvendelsen din - "

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Noe av den forespurte informasjonen er mottatt"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were\\nsuccessful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash;\\nchoose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the\\ninformation has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr "Noen som har sendt inn henvendelser har ikke fortalt oss om de var\\n vellykket eller ikke. Vi trenger <strong>din</strong>hjelp &ndash;\\nVelg en av henvendelsene, les den, og la alle få vite om\\n den forespurte information er gitt. Alle vil være svært takknemlig."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - "
msgstr "Noen har lagt til en merknad på innsynshenvendelsen din - "

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Noen har oppdatert status på henvendelsen din"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\\n{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Noen, kanskje deg, forsøkte å bytte e-post adressen på\\n{{site_name}} fra {{old_email}} to {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Beklager - du kan ikke svare på denne henvendelsen via {{site_name}} fordi dette er en kopi av en henvendelse opprinnelig fra {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Beklager, men bare {{user_name}} har lov til det."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Beklager, det er et problem med å klargjøre denne siden"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Beklager, vi fant ikke den siden"

msgid "Source URL:"
msgstr "Kilde-URL:"

msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"

msgid "Spam address"
msgstr "Spam-adresse"

msgid "SpamAddress|Email"
msgstr "SpamAddress|Email"

msgid "Special note for this authority!"
msgstr "Spesiell merknad for denne myndigheten!"

msgid "Start your own blog"
msgstr "Start din egen blogg"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Hold deg oppdatert"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Venter fortsatt på <strong>behandling av klage</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Tittel"

msgid "Subject:"
msgstr "Tittel:"

msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

msgid "Submit request"
msgstr "Send henvendelse"

msgid "Submit status"
msgstr "Oppdater status"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Oppdater, og send melding"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Abboner på blogg"

msgid "Success"
msgstr "Suksess"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Vellykket innsynshenvendelse"

msgid "Successful."
msgstr "Vellykket."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Foreslår hvordan henvenderen kan få <strong>resten av informasjonen/dokumentene</strong>"

msgid "Summary:"
msgstr "Oppsummering:"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabell over statuser"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabell over typer"

msgid "Tags"
msgstr "Tagger"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tagger (space separert):"

msgid "Tags:"
msgstr "Tagger:"

msgid "Technical details"
msgstr "Tekniske detaljer"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Takk for at du hjelper oss med å holde tjenesten ryddig!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Takk for at du laget en merknad!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to "
msgstr "Takk for at du svarte på denne innsynshenvendelsen! Svaret ditt har nå blitt publisert under, og en lenke til svaret er sendt på e-post til "

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Takk for at du oppdaterer status på innsynshenvendelsen «<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>». Det er flere henvendelser under som du kan klassifisere."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Takk for at du oppdaterte denne henvendelsen!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Takk for at du oppdaterte profil-bildet"

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Takk! Vi skal sjekke hva som skjedde, og forsøke å fikse set."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\\nresponses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Takk for at du hjelper - det vil gjøre det enklere for alle å finne vellykkede\\nsvar, og kanskje til og med la oss lage en konkurranse ut av det..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Takk for forslaget ditt om å legge til {{public_body_name}}. Den har blit lagt til nettstedet her:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Tusen takk for ditt forslag om å oppdatere e-postadressen for {{public_body_name}} til {{public_body_email}}. Dette er nå gjort, og alle nye henvendelser vil bli sendt til den nye adressen."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\\n            also, if you need it, give advice on what to do next about your\\n            requests."
msgstr "Tusen takk. - Dette vil hjelpe andre å finne nyttig stoff. Vi vil\\nogså, hvis du trenger det, gi råd om hva du kan gjøre videre med dine\\nhenvendelser."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\\n    We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\\n    requests."
msgstr "Tusen takk for hjelpen med holde alt <strong>ryddig og ordenlig</strong>.\\nVi vil også, hvis du trenger det, gi deg råd om hva du kan gjøre videre med hver av dine\\nhenvendelser."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Ser ikke ut som en lovlig e-post adresse. Sjekk om du har skrevet den korrekt."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "Klagen er ferdigbehandlet og:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Offentlighetsloven <strong>er ikke gjeldende</strong> for"

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "URL-en der du fant e-postadressen.  Dette feltet er valgfritt, men det vil hjelpe oss veldig hvis du kan tilby en lenke til en spesifikk side på autoritetens nettside som oppgir denne adressen, da det vil gjøre det mye enklere for oss å sjekke den."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Kontoene er etterlatt slik de tidligere var."

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)"
msgstr "Myndigheten <strong>har ikke</strong> denne informasjonen <small>(kanskje de sier hvem som har)"

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "Myndighetens e-postadresse ser ikke ut som en gyldig adresse"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Myndigheten har kun <strong>papireksemplar</strong> av informasjonen."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal\\n            address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Myndigheten sier at de <strong> trenger en postadresse</strong>, og ikke bare en e-post, for at det skal være en gyldig innsynshenvendelse."

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this request."
msgstr "Myndigheten ønsker å / har <strong>svart på post</strong> på denne henvendelsen."

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Klassifiseringen av henvendelser (dvs. å si om de var vellykkede eller ikke) gjøres manuelt av brukere og administratorer på nettstedet, hvilket betyr at det kan være gjort feil."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Kontakt-e-postadressen for innsynshenvendelser til denne myndigheten."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\\n{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\\nrequest has not been delivered."
msgstr "E-posten som du, på vegne av {{public_body}}, har sendt til\\n{{user}} for å svare på en {{law_used_short}}-henvendelse, har ikke blitt levert."

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Stolpene i diagramet viser 95% konfidensintervall for den hypotetiske underliggende størrelsen (med andre ord, den du får hvis du lager et uendelig antall henvendelser via dette nettstedet til den myndigheten).  Med andre ord, populasjonen som samples er alle de nåværende og fremtidige henvendelsene til myndigheten gjennom dette nettstedet, i stedet for eksempel alle henvendelser som har blitt gjort til det offentlige myndigheten uavhengig av måte."

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Den sist innkommede meldingen ble opprettet i løpet av den dagen"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Den sist innkommede meldingen ble opprettet for mer enn en dag siden"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Den sist utgående meldingen ble opprettet i løpet av dagen"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Den sist utgående meldingen ble opprettet for mer enn en dag siden"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Den siste brukeren ble laget i løpet av dagen"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Den siste brukeren ble laget for mer enn en dag siden"

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Siden finnes ikke. Det du kan forsøke nå:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Prosentene blir beregnet ut fra det totale antall henvendelser, der ugyldige henvendelser er talt med.  Dette er et kjent problem som vil bli fikset i en senere utgave."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Den offentlige myndigheten har ikke informasjonen som er etterspurt"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Den offentlige myndigheten ønsker en forklaring på en del av henvendelsen"

msgid "The public authority would like to / has responded by post"
msgstr "Den offentlige myndigheten ønsker å / har svart via post"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Henvendelsen har blitt <strong>avvist</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Innsynshenvendelsen har blitt oppdatert siden du opprinnelig lastet denne siden. Vennligst sjekk under for nye innkomne beskjeder og forsøk igjen."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Innsynshenvendelsen <strong>venter på avklaring</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Innsynshenvendelsen var <strong>delvis vellykket</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by"
msgstr "Innsynshenvendelsen ble <strong>avvist</strong> av "

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Innsynshenvendelsen var <strong>vellykket</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Henvendelsen ble avvist av mydnigheten"

msgid "The request you have tried to view has been removed. There are\\nvarious reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\\n    href=\"{{url}}\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr "Henvendelsen du har forsøkt å se på er fjernet.  Det er ulike\\n grunner til hvorfor vi kan ha gjort dette, beklager at vi ikke kan være mer spesifikk her.\\n  <a href=\"{{url}}\">Ta kontakt med oss</a> hvis du har spørsmål."

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Forespørrer har av en eller annen grunn gitt opp denne henvendelsen"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>.  You can say that,\\n            by law, the authority should normally have responded\\n            <strong>promptly</strong> and"
msgstr ""
"Svaret på din henvendelse er <strong>forsinket</strong>.  I følge lovverket\\n kan en si\n"
"at etaten normal skulle svart <strong>uten opphold</strong> og"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>.   You can say that, by\\n            law, under all circumstances, the authority should have responded\\n            by now"
msgstr "Svaret på din henvendelse er <strong>svært forsinket</strong>.  I følge loven\\n så burde instansen under enhver omstendighet ha svart på\\n dette tidspunkt"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Søke-indeksen er ikke tilgjengelig, så vi kan ikke vise deg innsynshenvendelser som er sendt til denne myndigheten."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Søke-indeksen er ikke tilgjengelig, så vi kan ikke vise innsynshenvendelsene til denne personen."

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "{{site_name}}-gjengen."

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Så kan du kanselere varslingen."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Så kan du kanselere varslingen."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Så kan du endre e-post adressen brukt på {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Så kan du bytte passordet på {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from "
msgstr "Så kan du klassifisere svaret på innsynsbegjæringen som du fikk fra "

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Deretter kan du laste ned en zip-fil med {{info_request_title}}."

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Så kan du logge deg på det admininstrative grensesnittet"

msgid "Then you can make a batch request"
msgstr "Da kan du lage en bunthenvendelse"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Da kan du delta i henvendelseskategoriserings-spillet."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Deretter kan du rapportere henvendelsen «{{title}}»"

msgid "Then you can send a message to "
msgstr "Så kan du sende en melding til "

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Så kan du logge inn på {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to "
msgstr "Så kan du oppdater status på henvendelsen til "

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Så kan du sende en innsynsbegjæring"

msgid "Then you can write follow up message to "
msgstr "Deretter kan du skrive en oppfølgingsmelding til "

msgid "Then you can write your reply to "
msgstr "Så kan du skrive svaret ditt til "

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Dermed vil du følge alle nye innsynshenvendelser."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Så vil du få beskjed når '{{user_name}}' etterspør noe eller får et svar."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Så vil du få beskjed når en ny henvendelse eller et svar oppfyller ditt søk."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Så vil du få beskjed når en innsynsbegjøring lykkes."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Så vil du få beskjed når noen etterspør noe eller får et svar fra '{{public_body_name}}'."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Så vil du få en oppdatering når henvendelsen «{{request_title}}» blir oppdatert."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Deretter vil du få lov til å sende innsynshenvendelser."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent."
msgstr "Så vil dine innsynshenvendelser til {{public_body_name}} bli sendt."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Så vil din annotering til  {{info_request_title}} bli publisert."

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Det er {{count}} nye merknader på din henvendelse {{info_request}}. Følg denne lenken for å se hva de har skrevet."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name.\\n    One of them is shown below, you may mean a different one:"
msgstr "Det er <strong>mer enn én person</strong>  som bruker dette området, og har dette navnet.\\n En av dem er vist nedenfor, men du kan mene en annen:"

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Det er en grense på antall henvendelser du kan lage på én dag, fordi vi ikke ønsker at offentlige myndigheter skal bli oversvømt med et stort antall upassende henvendelser. Dersom du synes du har en god grunn til at grensen skal økes i ditt tilfelle, vennligst <a href='{{help_contact_path}}'>ta kontakt</a>."

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Det er ingenting å vise enda."

msgid "There is {{count}} person following this request"
msgid_plural "There are {{count}} people following this request"
msgstr[0] "{{count}} person følger denne henvendelsen"
msgstr[1] "{{count}} personer følger denne henvendelsen"

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Det var en <strong>feil med leveringen</strong> eller liknende, som trenger å rettes av {{site_name}}-gruppen."

msgid "There was an error with the words you entered, please try again."
msgstr "Det var en feil med ordene du skrev inn, vennligst forsøk på nytt."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Det er ikke noe data beregnet for denne grafen ennå."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Det var ingen henvendelser som tilfredsstiller ditt søk."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Det var ingen resultater som tilfredsstiller ditt søk."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Disse grafene er delvis inspirert av <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">endel statistikk som Mark Goodge lagde for WhatDoTheyKnow</a>, så han fortjener en takk."

msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>"
msgstr "De kommer til å svare <stron>per brev</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "De <strong>har ikke</strong> informasjonen <small>(vet de hvem som har den?)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "De har fått følgende forklaring:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "De har ikke svart på din {{law_used_short}} om «{{title}}» innen kort tid, som er det som normalt kreves i følge lovverket"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \\nas required by law"
msgstr "De har ikke svart på din {{law_used_short}} om «{{title}}», slik det kreves i følge lovverket"

msgid "Things to do with this request"
msgstr "Hva kan man gjøre med denne henvendelsen?"

msgid "Things you're following"
msgstr "Ting du følger"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Denne myndigheten er slettet, og kan ikke kontaktes."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of\\n            the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr "Dette dekker et svært bredt spekter av informasjon om tilstanden til \\n<strong> berørt natur og bebygde områder</ strong>, som for eksempel:"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Denne eksterne henvendelsen har blitt skjult"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Dette er veggen til <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Det er en tekst-versjon av innsynshenvendelser «{{request_title}}».  Den siste, komplette versjonen er tilgjengelig fra {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Dette er HTML-versjonen av et vedlegg til innsynshenvendelsen"

msgid "This is because {{title}} is an old request that has been\\nmarked to no longer receive responses."
msgstr "Dette er på grunn av at {{title}} er en gammel henvendelse\\n som har blitt markert til å ikke lenger motta svar."

msgid "This is the first version."
msgstr "Dette er den første versjonen."

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Dette er din egen henvendelse, så du vil automatisk få e-post når nye svar kommer inn."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Denne meldingen har blitt skjult."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Denne meldingen har blitt skjult.  Det er ulike årsaker til at vi kan ha gjort dette, og vi beklager at vi ikke kan være mer spesifikk her."

msgid "This message has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Denne meldingen er fremhevet som «skjult».  Du kan kun se den på grunn av at du er logget inn som superbruker."

msgid "This message has prominence 'hidden'. {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Denne meldingen er fremhevet som «skjult».  {{reason}} Du kan kun se den på grunn av at du er logget inn som superbruker."

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr "Denne meldingen er skjult, slik at kun du, innsenderen, kan se den.  <a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> hvis du er usikker på hvorfor."

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Denne meldingen er skjult slik at kun du, innsenderen, kan se den.  "

msgid "This page of public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Denne siden med statistikk over offentlige instanser er for tiden eksperimentell, så det er noen utfordringer en bør ha i bakhodet:"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Denne henvendelsen er ferdigbehandlet:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Denne personen har ikke opprettet noen innsynshenvendelse på dette nettstedet."

msgid "This person's annotations"
msgstr "Denne personens annoteringer"

msgid "This person's {{count}} Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's {{count}} Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Denne personens {{count}} innsynsbegjæring"
msgstr[1] "Denne personens {{count}} innsynshenvendelser"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Denne personens {{count}} merknad"
msgstr[1] "Denne personens {{count} merknader"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Denne henvendelsen trenger <strong>oppmerksomhet fra administrator</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Denne henvendelsen har allerede blitt rapportert til administrator for gjennomgang"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Denne henvendelsen har en <strong>ukjent status</strong>."

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it not to be an FOI request"
msgstr "Denne henvendelsen er <strong>skjult</strong> fra siden fordi en administrator anser det for å ikke være en innsynshenvendelse"

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it vexatious"
msgstr "Denne henvendelsen er blitt <strong>skjult</strong> fra nettstedet, fordi en administrator vurderer den som sjikanøs."

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal information)"
msgstr "Denne henvendelsen er blitt <strong>rapportert</ strong> da den trenger oppmerksomhet fra administrator (kanskje fordi den er sjikanøs, eller er en henvendelse om personopplysninger)"

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it.\\n               There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr "Denne henvendelsen har blitt <strong>trukket tilbake</strong> av personen som laget den.\\n Det kan være forklaring i korrespondansen under."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Denne henvendelsen har blitt markert for gjennomgang av nettstedet administrator, som ikke har skjult den akkurat nå.  Hvis du tror den bør bli skjult, <a href=\"{{url}}\">ta kontakt</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Denne henvendelsen har blitt rapportert for gjennomgang av administrator"

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Denne henvendelsen har blitt markert av en administrator til å \"ikke tillate nye svar\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Denne henvendelsen har et uvanlig svar, og <strong>krever oppmerksomhet</strong> fra {{site_name}}-gruppen."

msgid "This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\\n    in as a super user."
msgstr "Denne meldingen er fremhevet som «skjult».  Du kan kun se den på grunn av at\\n du er logget inn som superbruker."

msgid "This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\\n    <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr "Denne henvendelsen er skjult, slik at bare du som innsender kan se den.  Vær så snill <a href=\"{{url}}\">å ta kontakt</a> hvis du er usikker på hvorfor."

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Denne henvendelsen er enda ikke ferdigbehandlet:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "En administrator må se på denne henvendelsen"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Denne henvendelsen ble ikke laget via {{site_name}}"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened\\nto this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\\nthe speed with which authorities respond to requests, the number of requests\\nwhich require a postal response and much more."
msgstr "Denne tabellen viser de tekniske detaljene til interne hendelser som skjedde med denne henvendelsen på {{site_name}}.  Dette kan brukes til å generere informasjon om hvor raskt ulike etater svarer på henvendelser, antall henvendelser som krever papirpostsvar og mye mer."

msgid "This user has been banned from {{site_name}} "
msgstr "Denne brukeren er sperret ute fra {{site_name}}"

msgid "This was not possible because there is already an account using \\nthe email address {{email}}."
msgstr "Dette var ikke mulig da det allerede er en konto som bruker e-postadressen {{email}}."

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "For å avbryte varslingen."

msgid "To cancel this alert"
msgstr "For å avbryte dette varselet"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\\nwas a technical problem trying to do this."
msgstr "For å fortsette må du logge inn eller lage en konto.  Beklageligvis var\\ndet et teknisk problem idet du forsøkte å gjøre dette."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "For å endre din e-postadresse brukt på {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "For å klassifisere svaret til denne innsynshenvendelsen"

msgid "To do that please send a private email to "
msgstr "For å gjøre det, vennligst send en privat e-post til"

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "For å gjøre dette, klikk først på lenken nedenfor."

msgid "To download the zip file"
msgstr "For å laste ned zip-filen"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "For å følge med på alle vellykkede henvendelser"

msgid "To follow new requests"
msgstr "For å følge med på nye henvendelser"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "For å følge henvendelser og svar som treffer søket"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "For å følge med på henvendelser fra «{{user_name}}»"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "For å følge med på henvendelser opprettet med {{site_name}} til den offentlige myndigheten «{{public_body_name}}»"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "For å følge med på henvendelsen «{{request_title}}»"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \\n{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr "For å hjelpe oss å holde dette nettstedet ryddig, har noen andre oppdatert statusen for {{law_used_full}}-henvendelsen som du lagde til {{public_body}} slik at den er «{{display_status}}»..  Hvis du er uenig i deres kategorisering, vær så snill å oppdater statusen på nytt selv til det du mener vil være mer presist."

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "For å orientere alle, følg denne linken og velg den aktuelle boksen."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "For å logge deg på admin grensesnittet"

msgid "To make a batch request"
msgstr "For å lage en bunthenvendelse"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "For å spille henvendelseskategoriseringsspillet"

msgid "To post your annotation"
msgstr "For å poste din kommentar"

msgid "To reply to "
msgstr "For å svare til "

msgid "To report this request"
msgstr "For å rapportere denne henvendelsen"

msgid "To send a follow up message to "
msgstr "For å sende en oppfølgningsmelding til "

msgid "To send a message to "
msgstr "For å sende en melding til "

msgid "To send your FOI request"
msgstr "For å sende en innsynshenvendelse"

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "For å oppdatere status på denne innsynshenvendelsen"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from "
msgstr "For å laste opp et svar, må du være pålogget med en e-post adresse fra "

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "For å bruke avansert søk, kombiner fraser og merkelapper som beskrevet i søketipsene under."

msgid "To view the email address that we use to send FOI requests to {{public_body_name}}, please enter these words."
msgstr "For å se e-post-adressen som vi bruker til å sende innsynshenvendelsen til {{public_body_name}}, vennligst skriv inn disse ordene."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "For å se svaret, klikk på lenken under."

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Til {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Til:"

msgid "Today"
msgstr "Idag"

msgid "Too many requests"
msgstr "For mange henvendelser"

msgid "Top search results:"
msgstr "Beste søketreff:"

msgid "Track thing"
msgstr "Følg ting"

msgid "Track this person"
msgstr "Følg denne personen"

msgid "Track this search"
msgstr "Følg dette søket"

msgid "TrackThing|Track medium"
msgstr "TrackThing|Track medium"

msgid "TrackThing|Track query"
msgstr "TrackThing|Track query"

msgid "TrackThing|Track type"
msgstr "TrackThing|Track type"

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Skru av e-postvarsling"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tvitre om henvendelsen"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Skriv <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> for å bare vise ting som har skjedd de to første ukene i januar."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL navn kan ikke være blank"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "URL-navnet er allerede brukt"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Klarte ikke endre e-post adresse på {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Klarte ikke sende svar til {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Klarte ikke sende oppfølgningsmelding til {{username}}"

msgid "Unclassified or hidden requests are not counted."
msgstr "Skjulte og uklassifiserte henvendelser blir ikke talt med."

msgid "Unexpected search result type "
msgstr "Uventet type søke resultat "

msgid "Unfortunately we don't know the FOI\\nemail address for that authority, so we can't validate this.\\nPlease <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "Desverre vet vi ikke e-post-adressen som bør brukes til innsynshenvendelser for denne\\nmyndigheten, så vi kan ikke validere dette.\\n<a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> for å finne ut av dette."

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Desverre har vi ikke en fungerende adresse for "

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\\naddress for"
msgstr "Beklageligvis har vi ikke en fungerende  {{info_request_law_used_full}}-adresse for"

msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld deg av"

msgid "Unusual response."
msgstr "Uvanlig svar."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Oppdater e-postadresse - "

msgid "Update the address:"
msgstr "Oppdater adressen:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Oppdater status på denne henvendelsen"

msgid "Update the status of your request to "
msgstr "Oppdater status på henvendelsen din til "

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Last opp innsynssvar"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Bruk OR (store bokstaver) der du vil ha treff på ett av ordene, for eksempel <strong><code>storting OR regjering</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Bruk anførselstegn der du vil søke etter et nøyaktig uttrykk, for eksempel. <strong><code>\"Byrådsavdeling for finans\"</code></strong>"

msgid "User"
msgstr "Bruker"

msgid "User info request sent alert"
msgstr "Varsel sent for brukerinformasjonshenvendelse"

msgid "User – {{name}}"
msgstr "Bruker – {{name}}"

msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"
msgstr "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Brukere kan normalt ikke lage bunthenvendelser til flere myndigheter på en gang, da vi ikke ønsker at offentlige myndigheter blir bombardert med et stort antall malplasserte henvendelser. <a href=\"{{url}}\">Ta kontakt med oss</a> hvis du tror du har en god grunn til å sende samme henvendelse til flere myndigheter på en gang."

msgid "User|About me"
msgstr "Bruker|Om meg"

msgid "User|Admin level"
msgstr "Bruker|Admin nivå"

msgid "User|Ban text"
msgstr "Bruker|Ban tekst"

msgid "User|Can make batch requests"
msgstr "User|Can make batch requests"

msgid "User|Email"
msgstr "Bruker|E-post"

msgid "User|Email bounce message"
msgstr "Bruker|E-post bounce melding"

msgid "User|Email bounced at"
msgstr "User|Email bounced at"

msgid "User|Email confirmed"
msgstr "Bruker|E-post bekreftet"

msgid "User|Hashed password"
msgstr "Bruker|Hashet passord"

msgid "User|Identity card number"
msgstr "User|Identity card number"

msgid "User|Last daily track email"
msgstr "Bruker|Siste daglige track e-post"

msgid "User|Locale"
msgstr "Bruker|Localisering"

msgid "User|Name"
msgstr "Bruker|Navn"

msgid "User|No limit"
msgstr "Bruker|Ingen grense"

msgid "User|Receive email alerts"
msgstr "User|Motta e-post notifikasjoner"

msgid "User|Salt"
msgstr "Bruker|Salt"

msgid "User|Url name"
msgstr "Bruker|Url navn"

msgid "Version {{version}}"
msgstr "Versjon {{version}}"

msgid "Vexatious"
msgstr "Sjikane"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Vis e-post adresse for innsyn"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Vis e-post adresse for innsyn mot '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Vis e-post adresse for innsyn mot {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Vis innsynshenvendelser som er opprettet av {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Vis myndigheter"

msgid "View email"
msgstr "Les e-post"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Venter avklaring"

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Venter på <strong>klagebehandling</string> hos {{public_body_link}}."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Venter på at myndigheten skal utføre klagebehandling på denne henvendelsen/klagen"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Venter på svar fra myndigheten"

msgid "Was the response you got to your FOI request any good?"
msgstr "Var svaret på innsynshenvendelsen din tilfredstillende?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Vi ser ikke på dette som en gyldig innsynshenvendelse, og har derfor gjemt den for de andre brukerne."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Vi ser på den som sjikanøs, og har derfor skjult den for de andre brukerne."

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Vi har ikke en gyldig e-post adresse for henvendelser for denne myndigheten"

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Vi har ikke en fungerende {{law_used_full}}-adresse for {{public_body_name}}."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains\\n    information or not\\n        &ndash;\\n\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Vi vet ikke om sist mottatte svar på denne henvendelsen inneholder\\n\n"
"informasjon/dokumenter eller ikke\\n &ndash;\\n\n"
"om du er {{user_link}}, vennligst <a href=\"{{url}}\">logg inn</a> og gi alle beskjed."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or\\n        the law tell us to (<a href=\"{{url}}\">details</a>). "
msgstr "Vi vil aldri gi ut e-post adressen din til noen uten at du eller\\n        retten ber oss om det (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr "Vi kommer ikke dele e-post-adressen din med noen, med mindre du eller en domstol ber oss om det."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr "Vi kommer ikke dele e-post-adressene dine med noen, med mindre du eller en domstol ber oss om det."

msgid "We're waiting for"
msgstr "Vi venter på"

msgid "We're waiting for someone to read"
msgstr "Vi venter på at noen leser"

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\\nit before your email address will be changed."
msgstr "Vi har sent en mail til den nye e-post adressen din. Du må klikke på lenken i\\nden før e-post adressen din blir byttet."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\\ncontinue."
msgstr "Vi har sendt deg en e-post, og du er nødt til å klikke på lenken i den før du kan\\nfortsette."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Vi har sendt deg en e-post, klikk på lenken i den, så du kan bytte passordet ditt."

msgid "What are you doing?"
msgstr "Hva holder du på med?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Hva beskriver best status på denne henvendelsen?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Hva slags informasjon er utlevert?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Hva slags informasjon er forespurt?"

msgid "When you get there, please update the status to say if the response \\ncontains any useful information."
msgstr "Når du kommer dit, vær så snill å oppdatere statusen til å fortelle om svaret inneholdt noe nyttig informasjon."

msgid "When you receive the paper response, please help\\n            others find out what it says:"
msgstr "Når du mottar svar på papir, vær så snill å hjelp andre å finne ut hva det sier:"

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Når du har gjort dette, <strong>kom tilbake hit</strong>, <a href=\"{{url}}\">last denne siden på nytt</a> og legg inn din nye henvendelse."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Hva av dette er det som skjer?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Hvem kan jeg be om informasjon fra?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Hvorfor mener du denne henvendelsen er upassende?"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Trukket tilbake av henvenderen"

msgid "Wk"
msgstr "Uke"

msgid "Would you like to see a website like this in your country?"
msgstr "Skulle du like å se en tilsvarende nettside i ditt land?"

msgid "Write a reply"
msgstr "Skriv et svar"

msgid "Write a reply to "
msgstr "Skriv et svar til "

msgid "Write your FOI follow up message to "
msgstr "Skriv din oppfølgning til henvendelsen til "

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Skriv henvendelsen i <strong>enkelt, nøyaktig språk</strong>."

msgid "You"
msgstr "Du"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}.   You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "Du har allerede laget samme bunt med henvendelser den {{date}}  Du kan enten se på <a href=\"{{existing_batch}}\">den eksisterende bunten</a>, eller redigere detaljene under for å lage en ny men lignende bunt med henvendelser."

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Du følger allerede nye henvendelser"

msgid "You are already following requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Du følger allerede henvendelser til {{public_body_name}}"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Du følger allerede ting som treffer på dette søket"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Du følger allerede denne personen"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Du følger allerede denne henvendelsen"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du abonnerer allerede på '{{link_to_authority}}', en offentlig myndighet."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du abonnerer allerede på henvendelsen «{{link_to_request}}»."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du abonnerer allerede på '{{link_to_user}}', en person."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du abonnerer allerede på <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du abonnerer allerede på alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye henvendelser</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du abonnerer allerede på alle <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellykkede henvendelser</a>."

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Du mottar e-postvarsel om ny aktivitet på veggen din."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Du følger all nye vellykkede svar"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du følger ikke lenger med på myndigheten «{{link_to_authority}}»."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du følger ikke lenger med på henvendelsen «{{link_to_request}}»."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du følger ikke lenger med på personen «{{link_to_user}}»."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du følger ikke lenger med på <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye henvendelser</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du følger ikke lenger med på <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du følger ikke lenger med på <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellykkede henvendelser</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger nå med på</a> oppdateringer om offentlig myndighet «{{link_to_authority}}»."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger nå med på</a> oppdateringer om henvendelsen «{{link_to_request}}»."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger nå med på</a> oppdateringer om person «{{link_to_user}}»."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger nå med på</a> oppdateringer om <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye henvendelser</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger nå med på</a> oppdateringer om <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Nå <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger du</a> oppdateringer om <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellykkede henvendelser</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Du kan <strong>klage</strong> ved å"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Du kan endre hvilke henvendelser og brukere du følger på <a href=\"{{profile_url}}\">din profilside</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\\npage for the request.  See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "Du kan få tak i denne siden på maskinlesbart format som del av\\nhoved-JSON-siden for henvendelsen.  Se <a href=\"{{api_path}}\">API-dokumentasjonen</a>."

msgid "You can only request information about the environment from this authority."
msgstr "Du kan kun spørre om miljøinformasjon fra denne myndigheten."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request "
msgstr "Du har et nytt svar til {{law_used_full}} request "

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Du har funnet en feil.  Vennligst <a href=\"{{contact_url}}\">kontakt oss</a> for å fortelle oss om problemet"

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Du har truffet grensen for antall nye henvendelser. Brukere er ordinært begrenset til {{max_requests_per_user_per_day}} henvendelser i en 24-timers periode. Du kan gjøre en ny henvendelse {{can_make_another_request}}."

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Du har ikke laget noen innsynshenvendelser med denne tjenesten."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Du har nå endret teksten om deg på din profil."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Du har nå endret e-øost adressen brukt på {{site_name}}"

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\\nalready have an account. Your name and password have been\\nleft as they previously were.\\n\\nPlease click on the link below."
msgstr "Du forsøkte å registrere deg på {{site_name}}, når du allerede\\nhar en konto. Ditt navn og passord har ikke blitt endret.\\n\\nVennligst klikk på lenken nedenfor."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Du vet hva som forårsaket feilen, og kan <strong>foreslå en løsning</strong>, som en fungerende e-post adresse."

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\\n  file too large for email, use the form below."
msgstr "Du kan velge å <strong>legge med vedlegg</strong>. Om du vil legge med en\\nfil som er for stor for e-post, kan du bruke skjema under."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Det kan hende du finner en på deres nettsted, eller ved å ringe dem og spørre.  Hvis du klarer å finne en, vær så snill og send den til oss:"

msgid "You may be able to find\\n    one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\n    to find one, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Du kan kanskje finne en på nettstedet deres, eller ved å ringe dem og spørre.  Hvis du lykkes i å finne en, vær så snill <a href=\"{{url}}\">å send den til oss</a>."

msgid "You may be able to find\\none on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\nto find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Du kan kanskje finne en på nettstedet deres, eller ved å ringe dem og spørre.  Hvis du lukkes i å finne en, vær så snill <a href=\"{{help_url}}\">å send den til oss</a>."

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Du må være innlogget for å kunne endre teksten på din profil."

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Du må være innlogget for å kunne profil-bildet."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Du må være innlogget for å slett profil-bildet."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Du må være innlogget for å endre profil-bildet."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Du må være logget inn for å be om at en henvendelse ses på av adminstrasjonen"

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Du har tidligere sendt inn en eksakt lik oppfølgingsbeskjed for denne henvendelsen."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond\\n  by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Du skal ha fått tilsendt en kopi av innsynshenvendelsen på e-post, og du kan respondere\\n enkelt ved å <strong>svare på</strong> denne. For ordens skyld, her er e-postadressen: "

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Du ønsker å <strong>gi din postadresse</strong> til myndigheten på en privat måte."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\\nsend messages to other users. You may continue to view other requests, and set\\nup\\nemail alerts."
msgstr "Du vil ikke kunne lage nye henvendelser, sende oppfølginger, legge inn\\nkommentarer eller sende meldinger til andre brukere.  Du kan fortsatt se andre\\nhenvendelser og sette opp e-postvarsling."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Du vil ikke lenger motta e-postoppdateringer for disse varslene"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om offentlig myndighet '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om henvendelsen '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om personen '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellykkede henvendelser</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye henvendelser</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up\\nwith the clarification."
msgstr "Du vil bare få svar på din henvendelse hvis du følger opp med klargjøringen."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Du vil fortsatt være i stand til å se den når du er pålogget siden. Vennligst svar på denne e-posten om du har lyst til å diskutere denne avgjørelsen ytterligere."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Du er inne. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Fortsett innsending av din henvendelse</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - "
msgstr "Du har ventet altfor lenge på svar på din henvendelse - "

msgid "You're not following anything."
msgstr "Du følger ingenting."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Du har nå slettet profil-bildet ditt"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong>\\n        (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>)\\n        on this website and in search engines. If you\\n        are thinking of using a pseudonym, please\\n        <a href=\"{{help_url}}\">read this first</a>."
msgstr "<strong>Navnet ditt vil vises offentlig</strong>\\n        (<a href=\"{{why_url}}\">hvorfor?</a>)\\n        på denne nettsiden og i søkemotorer. Om du\\n vurderer å bruke et pseudonym,\\n er det fint om du <a href=\"{{help_url}}\">leser dette først</a>."

msgid "Your annotations"
msgstr "Dine merknader"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Din bunthenvendelse «{{title}}» er sendt"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Din informasjon, inkludert din e-postadresse, har ikke blitt gitt til noen."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Din e-post:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Din e-postadresse ser ikke gyldig ut"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Din oppfølging har ikke blitt sendt på grunn av at denne henvendelsen har blitt stoppet for å hindre søppelpost.   <a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> hvis du virkelig ønsker å sende en oppfølgermelding."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Oppfølgningsmesldingen din er sendt."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Klagen din er sendt"

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Meldingen din er sendt. Takk for at du tok kontakt! Du hører snart fra oss."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Din beskjed til {{recipient_user_name}} har blitt sendt"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Din beskjed til {{recipient_user_name}} har blitt sendt!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Meldingen din vil vises i <strong>søkemotorer</strong> som f.eks. Google."

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Ditt navn og merknad vil dukke opp i <strong>søkemotorer</strong>."

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\\n        (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Ditt navn, henvendelse og alle svar vil vises i <strong>søkemotorer</stronG>\\n        (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Ditt navn:"

msgid "Your original message is attached."
msgstr "Din opprinnelige beskjed er lagt ved."

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Passordet ditt er byttet"

msgid "Your password:"
msgstr "Ditt passord:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Bildet ditt vil bli vist offentlig <strong>på Internettet</strong>,\\n    uavhengig om du gjør noe på {{site_name}}."

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Din henvendelse «{{request}}» på {{url}} har blitt sjekket av moderatorer."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Din henvendelse på {{site_name}} er skjult"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Din henvendelse om å legge til en autoritet er sendt.  Takk for at du tok kontakt!  Vi svarer deg så snart som mulig."

msgid "Your request to add {{public_body_name}} to {{site_name}}"
msgstr "Din henvendelse for å legge {{public_body_name}} til {{site_name}}"

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Din henvendelse om å oppdatere adressen til {{public_body_name}} er sendt.  Takk for at du tok kontakt.  Vi vil snart komme tilbake til deg."

msgid "Your request to update {{public_body_name}} on {{site_name}}"
msgstr "Din henvendelse om å oppdatere {{public_body_name}} på {{site_name}}"

msgid "Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr "Din henvendelse ble kalt {{info_request}}. Ved å la alle vite hvorvidt du fikk informasjonen vil du hjelpe oss å holde rede på"

msgid "Your request:"
msgstr "Henvendelsen:"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Ditt svar til en innsynshenvendelse ble ikke levert"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Svaret ditt vil <strong>publiseres på Internettet<strong>, <a href=\"{{url}}\">les hvorfor</a>, og få svar på andre spørsmål."

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Dine valgte myndigheter"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Dine tanker rundt hva {{site_name}} <strong>administratorene</strong> burde gjøre med henvendelsen."

msgid "Your {{count}} Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Din {{count}} innsynshenvendelse"
msgstr[1] "Dine {{count}} innsynshenvendelser"

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Din {{count}} merknad"
msgstr[1] "Dine {{count}} merknader"

msgid "Your {{count}} batch requests"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Din {{count}} bunthenvendelse"
msgstr[1] "Dine {{count}} bunthenvendelser"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Ditt e-postvarsel fra {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Med vennlig hilsen,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Med vennlig hilsen,"

msgid "Yours,"
msgstr "Med vennlig hilsen,"

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[Myndighets-URL vil bli satt inn her]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Innsyns-e-postadresse #{{request}}]"

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[{{public_body}} henvendelses-e-post-adresse]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} e-post-kontakt]"

msgid "\\n\\n[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr "\\n\\n[ {{site_name}} NB: Teksten over var feil enkodet, og har fått rare tegn fjernet. ]"

msgid "a one line summary of the information you are requesting, \\n\t\t\te.g."
msgstr "en linjes oppsummering av informasjonen du spør om, \\n\t\t\tf.eks.."

msgid "admin"
msgstr "administrator"

msgid "alaveteli_foi:The software that runs {{site_name}}"
msgstr "alaveteli_foi:Programvaren som kjører {{site_name}}"

msgid "all requests"
msgstr "alle henvendelser"

msgid "all requests or comments"
msgstr "alle henvendelser eller kommentarer"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "alle henvendelser eller kommentarer som stemmer med teksten «{{query}}»"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "også kalt {{public_body_short_name}}"

msgid "an anonymous user"
msgstr "en anonym bruker"

msgid "and"
msgstr "og"

msgid "and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr "og oppdater status tilsvarende. Kanskje <strong>du</strong> vil like å hjelpe til med det?"

msgid "and update the status."
msgstr "og oppdater statusen"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "så skal vi foreslå hva du <strong>kan gjøre videre</strong>"

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "alt som treffer for teksten «{{query}}»"

msgid "are long overdue."
msgstr "er svært forsinket."

msgid "at"
msgstr "ved"

msgid "authorities"
msgstr "myndigheter"

msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr "som begynner med '{{first_letter}}'"

msgid "but followupable"
msgstr "men oppfølgbar"

msgid "by"
msgstr "av"

msgid "by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "før <strong>{{date}}</strong>"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "av {{user_link_absolute}}"

msgid "comments"
msgstr "kommentarer"

msgid "containing your postal address, and asking them to reply to this request.\\n            Or you could phone them."
msgstr "inneholder din post-adresse, og spør de om å svare på denne henvendelsen.\\n            Eller du kan ringe de."

msgid "details"
msgstr "detaljer"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "vis status virker foreløpig kun for innkommende og utgående meldinger"

msgid "during term time"
msgstr "i løpet av semesteret"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "f.eks. Forsvarsdepartementet"

msgid "edit text about you"
msgstr "rediger tekst om deg"

msgid "even during holidays"
msgstr "t.o.m. under helligdager"

msgid "everything"
msgstr "alt"

msgid "external"
msgstr "ekstern"

msgid "has reported an"
msgstr "har rapportert en"

msgid "have delayed."
msgstr "har blitt forsinket."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "fjern sitert seksjon"

msgid "in term time"
msgstr "i semesteret"

msgid "in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr "i kategorien '{{category_name}}'"

msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

msgid "internal reviews"
msgstr "klager"

msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "<strong>venter på dine avklaringer</strong>"

msgid "just to see how it works"
msgstr "bare for å se hvordan det fungerer"

msgid "left an annotation"
msgstr "la igjen en merknad"

msgid "made."
msgstr "laget."

msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr "treffer taggen '{{tag_name}}'"

msgid "messages from authorities"
msgstr "meldinger fra myndigheter"

msgid "messages from users"
msgstr "meldinger fra brukere"

msgid "move..."
msgstr "flytt..."

msgid "new requests"
msgstr "nye henvendelser"

msgid "no later than"
msgstr "ikke senere enn"

msgid "no longer exists. If you are trying to make\\n    From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "finnes ikke lenger. Fra henvendelses-siden, forsøk å svare på en bestemt melding i stedet for å sende en generell oppfølging. Hvis du trenger å lage en generell oppføling og vet en e-postadresse som vil gå til riktig sted, vær så snill å <a href=\"{{url}}\">send den til oss</a>."

msgid "normally"
msgstr "vanligvis"

msgid "not requestable due to: {{reason}}"
msgstr "kan ikke be om fordi: {{reason}}"

msgid "please sign in as "
msgstr "logg deg inn som "

msgid "requesting an internal review"
msgstr "be om en intern gjennomgang"

msgid "requests"
msgstr "henvendelser"

msgid "requests which are successful"
msgstr "vellykkede henvendelser"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "vellykkede henvendelser som stemmer med teksten «{{query}}»"

msgid "response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\\nemail to let them know what you are going to do about it."
msgstr "respons som trenger oppmerksomhet fra en administrator.  Ta en titt, og svar\\npå denne eposten for å la dem vite hva du kommer til å gjøre med det."

msgid "send a follow up message"
msgstr "send en oppfølgningsmelding"

msgid "set to <strong>blank</strong> (empty string) if can't find an address; these emails are <strong>public</strong> as anyone can view with a CAPTCHA"
msgstr "sett til <strong>blank</strong> (tom streng) hvis ingen adresse kunne finnes.  Disse e-postadressene er <strong>offentlige</strong> da enhver kan se dem ved hjelp av en CAPTCHA"

msgid "show quoted sections"
msgstr "vis sitert seksjon"

msgid "sign in"
msgstr "logg inn"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "vellykkede henvendelser"

msgid "that you made to"
msgstr "som du laget til"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "postmottaket hos {{public_body}}"

#. This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "postmottaket hos {{public_body}}"

msgid "the requester"
msgstr "henvenderen"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "{{site_name}}-gjengen"

msgid "to read"
msgstr "skal lese lese"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "for å sende en oppfølgningsmelding."

msgid "to {{public_body}}"
msgstr "til {{public_body}}"

msgid "type your search term here"
msgstr "skriv inn søketerm her"

msgid "unknown reason "
msgstr "ukjent grunn "

msgid "unknown status "
msgstr "ukjent status "

msgid "unresolved requests"
msgstr "uavklarte henvendelser"

msgid "unsubscribe"
msgstr "meld deg av"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "meld deg av alle"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "mislykkede henvendelser"

msgid "useful information."
msgstr "nyttig informasjon."

msgid "users"
msgstr "brukere"

msgid "what's that?"
msgstr "hva er det?"

msgid "{{count}} FOI requests found"
msgstr "{{count}} innsynshenvendelser funnet"

msgid "{{count}} Freedom of Information request to {{public_body_name}}"
msgid_plural "{{count}} Freedom of Information requests to {{public_body_name}}"
msgstr[0] "{{count}} innsynshenvendelse til {{public_body_name}}"
msgstr[1] "{{count}} innsynshenvendelser til {{public_body_name}}"

msgid "{{count}} person is following this authority"
msgid_plural "{{count}} people are following this authority"
msgstr[0] "{{count}} person følger denne myndigheten"
msgstr[1] "{{count}} personer følger denne myndigheten"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} henvendelse"
msgstr[1] "{{count}} henvendelser"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} henvendelse laget."
msgstr[1] "{{count}} henvendelser laget."

msgid "{{existing_request_user}} already\\n      created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\\n      or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} har allerede laget samme henvendelse den {{date}}. Du kan enten se på den <a href=\"{{existing_request}}\">eksisterende henvendelsen</a>, eller redigere detaljene under for å lage en ny men lignende henvendelse."

msgid "{{foi_law}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{foi_law}} henvendelser til '{{public_body_name}}'"

msgid "{{info_request_user_name}} only:"
msgstr "Bare {{info_request_user_name}} (henvender):"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} - {{title}}"

msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used}} til {{public_body}}"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "for {{length_of_time}} siden"

msgid "{{number_of_comments}} comments"
msgstr "{{number_of_comments}} kommentarer"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} svarte på en henvendelse om"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} fikk tilsendt en henvendelse om"

msgid "{{public_body_name}} only:"
msgstr "Bare {{public_body_name}} (myndighet):"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request."
msgstr "{{public_body}} has spurt deg om å forklare deler av {{law_used}} henvendelsen"

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} sendte et svar til {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, please sign in or make a new account."
msgstr "{{reason}}, vennligst logg inn eller lag en ny konto."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} traff '{{query}}"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blogg og tveets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr "{{site_name}} dekker henvendelser til {{number_of_authorities}} myndigheter, inkludert:"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} sender nye henvendelser til <strong>{{request_email}}</strong> for denne myndigheten."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr "{{site_name}}-brukere har skrevet {{number_of_requests}} henvendelser, inkludert:"

msgid "{{thing_changed}} was changed from <code>{{from_value}}</code> to <code>{{to_value}}</code>"
msgstr "{{thing_changed}} ble forandret fra <code>{{from_value}}</code> til <code>{{to_value}}</code>"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - en innsynshenvendelse etter Offentlighetsloven til {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - en bunthenvendelse"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Konto er stengt)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Innsynshenvendelser"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - brukerprofil"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} la til en merknad"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \\nrequest. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{user_name}} har skrevet en merknad på din {{law_used_short}} \\nhenvendelse. Følg lenken nedenfor for å se hva de skrev."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} har brukt {{site_name}} for å sende deg meldingen nedenfor."

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} sendte en oppfølgningsmelding til {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} sendte en innsynshenvendelse til {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} ønsker en ny autoritet lagt til {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} ønsker at e0postadressen til {{public_body_name}} skal oppdateres"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} la igjen en merknad:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) laget denne {{law_used_full}} henvendelsen (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request"
msgstr "{{user}} sendte denne henvendelsen om {{law_used_full}}"